l10n: Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
43a355e07a
commit
386929e84b
107
po/it.po
107
po/it.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-18 14:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 14:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-19 11:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 11:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -322,7 +322,9 @@ msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore"
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME "
|
||||
"Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
@ -332,11 +334,13 @@ msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando si esegue GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando "
|
||||
"si esegue GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello schermo"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
@ -378,32 +382,32 @@ msgstr "Accesso"
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Non elencato?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:970 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:931
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:932
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:986
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Accedi"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:986
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Avanti"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1095 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Nome utente: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1391
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Finestra di accesso"
|
||||
|
||||
@ -412,8 +416,8 @@ msgstr "Finestra di accesso"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Risparmio energetico"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:813
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:814
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Sospendi"
|
||||
|
||||
@ -421,8 +425,8 @@ msgstr "Sospendi"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
@ -461,15 +465,15 @@ msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tutte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:667
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:624
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nuova finestra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:627 ../js/ui/dash.js:286
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:671
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||||
|
||||
@ -1015,14 +1019,14 @@ msgstr "Motivo sconosciuto"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Finestre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:288
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Mostra applicazioni"
|
||||
|
||||
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:427
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:418
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "Installa"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:601 ../js/ui/status/keyboard.js:314
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:314
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastiera"
|
||||
@ -1212,22 +1216,22 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1520
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Pulisci"
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Pulisci messaggi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1547
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni notifiche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1733
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1725
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Nessun messaggio"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1809
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1806
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Cassetto messaggi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2877
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2881
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informazione di sistema"
|
||||
|
||||
@ -1248,7 +1252,7 @@ msgstr "Panoramica"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:219
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:220
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Digita per cercare…"
|
||||
|
||||
@ -1262,7 +1266,7 @@ msgstr "Esci"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Attività"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:982
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superiore"
|
||||
|
||||
@ -1303,7 +1307,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d nuova notifica"
|
||||
msgstr[1] "%d nuove notifiche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:805
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Blocca"
|
||||
|
||||
@ -1334,19 +1338,19 @@ msgstr "Ricerca…"
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nessun risultato."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Incolla"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "Mostra testo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "Nascondi testo"
|
||||
|
||||
@ -1778,56 +1782,56 @@ msgstr "Accedi come altro utente"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Sblocca finestra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:191
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:194
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Non disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:197
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:198
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Invisibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:200
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:201
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Assente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:203
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:204
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Inattivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:206
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:207
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Fuori rete"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifiche"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:786
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:787
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:795
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambia utente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Termina sessione"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:819
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:820
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia"
|
||||
|
||||
# accorciato, altrimenti non si legge...
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:837
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:838
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:838
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1836,20 +1840,20 @@ msgstr ""
|
||||
"online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi "
|
||||
"potrebbero non essere notati."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:884
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:885
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Sono connessi altri utenti."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:889
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:890
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "L'arresto potrebbe causare la perdita del loro lavoro non salvato."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:915
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (remoto)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:917
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (console)"
|
||||
@ -1943,6 +1947,9 @@ msgstr "La password non può essere vuota"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear"
|
||||
#~ msgstr "Pulisci"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%H:%M"
|
||||
#~ msgstr "%k.%M"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user