l10n: Updated Italian translation

This commit is contained in:
Luca Ferretti 2013-02-19 11:07:46 +01:00
parent 43a355e07a
commit 386929e84b

107
po/it.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-18 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 14:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-19 11:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
@ -322,7 +322,9 @@ msgstr "Collega la finestra modale a quella genitore"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME Shell."
msgstr ""
"Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue GNOME "
"Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@ -332,11 +334,13 @@ msgstr "Disposizione dei pulsanti nella barra del titolo"
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr "Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando si esegue GNOME Shell."
msgstr ""
"Questa chiave scavalca la chiave in org.gnome.desktop.wm.preferences quando "
"si esegue GNOME Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
msgstr "Abilita il tiling di bordo quando si trascinano le finestre sui bordi dello schermo"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -378,32 +382,32 @@ msgstr "Accesso"
msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:970 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
#: ../js/ui/userMenu.js:932
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
#: ../js/gdm/loginDialog.js:986
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:983
#: ../js/gdm/loginDialog.js:986
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1095 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1391
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso"
@ -412,8 +416,8 @@ msgstr "Finestra di accesso"
msgid "Power"
msgstr "Risparmio energetico"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:813
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:814
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
@ -421,8 +425,8 @@ msgstr "Sospendi"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
msgid "Power Off"
msgstr "Spegni"
@ -461,15 +465,15 @@ msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:667
#: ../js/ui/appDisplay.js:624
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:627 ../js/ui/dash.js:286
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:671
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@ -1015,14 +1019,14 @@ msgstr "Motivo sconosciuto"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:288
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostra applicazioni"
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:427
#: ../js/ui/dash.js:418
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "Installa"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:601 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:314
#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
@ -1212,22 +1216,22 @@ msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../js/ui/messageTray.js:1520
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
msgid "Clear Messages"
msgstr "Pulisci messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:1547
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#: ../js/ui/messageTray.js:1733
#: ../js/ui/messageTray.js:1725
msgid "No Messages"
msgstr "Nessun messaggio"
#: ../js/ui/messageTray.js:1809
#: ../js/ui/messageTray.js:1806
msgid "Message Tray"
msgstr "Cassetto messaggi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2877
#: ../js/ui/messageTray.js:2881
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
@ -1248,7 +1252,7 @@ msgstr "Panoramica"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:219
#: ../js/ui/overview.js:220
msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…"
@ -1262,7 +1266,7 @@ msgstr "Esci"
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#: ../js/ui/panel.js:983
#: ../js/ui/panel.js:982
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore"
@ -1303,7 +1307,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nuova notifica"
msgstr[1] "%d nuove notifiche"
#: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:804
#: ../js/ui/screenShield.js:469 ../js/ui/userMenu.js:805
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
@ -1334,19 +1338,19 @@ msgstr "Ricerca…"
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
#: ../js/ui/shellEntry.js:29
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../js/ui/shellEntry.js:31
#: ../js/ui/shellEntry.js:34
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
msgid "Show Text"
msgstr "Mostra testo"
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
msgid "Hide Text"
msgstr "Nascondi testo"
@ -1778,56 +1782,56 @@ msgstr "Accedi come altro utente"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Sblocca finestra"
#: ../js/ui/userMenu.js:191
#: ../js/ui/userMenu.js:192
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:194
#: ../js/ui/userMenu.js:195
msgid "Busy"
msgstr "Non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:197
#: ../js/ui/userMenu.js:198
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:200
#: ../js/ui/userMenu.js:201
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: ../js/ui/userMenu.js:203
#: ../js/ui/userMenu.js:204
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#: ../js/ui/userMenu.js:206
#: ../js/ui/userMenu.js:207
msgid "Offline"
msgstr "Fuori rete"
#: ../js/ui/userMenu.js:778
#: ../js/ui/userMenu.js:779
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../js/ui/userMenu.js:786
#: ../js/ui/userMenu.js:787
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../js/ui/userMenu.js:794
#: ../js/ui/userMenu.js:795
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/ui/userMenu.js:800
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"
#: ../js/ui/userMenu.js:819
#: ../js/ui/userMenu.js:820
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installa aggiornamenti e riavvia"
# accorciato, altrimenti non si legge...
#: ../js/ui/userMenu.js:837
#: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Stato per chat impostato a non disponibile"
#: ../js/ui/userMenu.js:838
#: ../js/ui/userMenu.js:839
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1836,20 +1840,20 @@ msgstr ""
"online è stato modificato in modo che gli altri sappiano che i loro messaggi "
"potrebbero non essere notati."
#: ../js/ui/userMenu.js:884
#: ../js/ui/userMenu.js:885
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sono connessi altri utenti."
#: ../js/ui/userMenu.js:889
#: ../js/ui/userMenu.js:890
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "L'arresto potrebbe causare la perdita del loro lavoro non salvato."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#: ../js/ui/userMenu.js:916
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#: ../js/ui/userMenu.js:918
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@ -1943,6 +1947,9 @@ msgstr "La password non può essere vuota"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione è stato annullato dall'utente"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%k.%M"