From 38563c38e83b3c0e96eebf75384324db6b7da5f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Sun, 30 Oct 2011 14:33:55 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- po/cs.po | 443 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 229 insertions(+), 214 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 59cd46521..327334d0a 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,14 +1,17 @@ # Czech translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of gnome-shell. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# # Andre Klapper , 2009. # Petr Kovar , 2009, 2010, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-21 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-30 14:20+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -62,19 +65,19 @@ msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historie dialogového okna \"looking glass\" (Alt-F2)" +msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v hodinách kromě času i datum." +msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat čas včetně sekund." +msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat čas včetně sekund." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." +msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" @@ -179,52 +182,50 @@ msgstr "Která klávesnice se má používat" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." -msgstr "Sezení..." +msgstr "Sezení…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Přihlášení" #. translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(nebo otiskněte prst)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:569 +#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:640 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" #: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:" +msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:255 @@ -438,32 +439,32 @@ msgstr "Tento týden" msgid "Next week" msgstr "Následující týden" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Available" msgstr "Přítomen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 msgid "Away" msgstr "Nepřítomen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTY" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" @@ -537,12 +538,14 @@ msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásit uživatele %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "Odhlásit" +msgstr "Odhlášení" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." @@ -569,6 +572,16 @@ msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund." msgid "Logging out of the system." msgstr "Odhlašování ze systému." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Odhlásit" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnutí" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout." @@ -585,6 +598,21 @@ msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." msgid "Powering off the system." msgstr "Vypínání systému." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Restartovat" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnout" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Restart" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout." @@ -601,145 +629,159 @@ msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." msgid "Restarting the system." msgstr "Restartuje se systém." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 msgid "Install" msgstr "Instalovat" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:528 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Stáhnout a nainstalovat \"%s\" z extensions.gnome.org?" +msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:325 +msgid "tray" +msgstr "panel" + +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:664 msgid "No extensions installed" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Skrývat chyby" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779 +msgid "Show Errors" +msgstr "Zobrazovat chyby" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:738 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuální" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "Downloading" msgstr "Stahování" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../js/ui/messageTray.js:2405 +#: ../js/ui/messageTray.js:2408 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "Zobrazit heslo" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "Klíč: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "Uživatelské jméno: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "Indentita: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "Heslo soukromého klíče: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "Služba: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "" -"Pro přístup k bezdrátové síti \"%s\" jsou vyžadována hesla nebo šifrovací " +"Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací " "klíče." -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "Název sítě: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "Ověření DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "Požadován kód PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Pro připojení k \"%s\" je vyžadováno heslo." +msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" @@ -778,7 +820,7 @@ msgstr "Horní lišta" #: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Nelze odpojit \"%s\"" +msgstr "Nelze odpojit „%s“" #: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" @@ -786,21 +828,21 @@ msgstr "Opakovat" #: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." -msgstr "Připojit se k..." +msgstr "Připojit se k…" #: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "Je vyžadováno ověření" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "Správce" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "Ověřit" @@ -808,11 +850,11 @@ msgstr "Ověřit" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" @@ -825,18 +867,34 @@ msgstr "Heslo:" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:" #: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." -msgstr "Hledá se..." +msgstr "Hledá se…" #: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků." +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "Zobrazit text" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +msgid "Hide Text" +msgstr "Skrýt text" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu" @@ -896,11 +954,11 @@ msgstr "Viditelnost" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Odeslat soubory na zařízení..." +msgstr "Odeslat soubory na zařízení…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Nastavit nové zařízení..." +msgstr "Nastavit nové zařízení…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" @@ -917,19 +975,19 @@ msgstr "Připojení" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." -msgstr "odpojování..." +msgstr "odpojování…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." -msgstr "připojování..." +msgstr "připojování…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." -msgstr "Odeslat soubory..." +msgstr "Odeslat soubory…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." -msgstr "Procházet soubory..." +msgstr "Procházet soubory…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" @@ -938,7 +996,7 @@ msgstr "Chyba při procházení zařízením" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je \"%s\"" +msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" @@ -960,7 +1018,7 @@ msgstr "Požadavek na autorizaci od %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě \"%s\"" +msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" @@ -970,7 +1028,7 @@ msgstr "Vždy udělovat přístup" msgid "Grant this time only" msgstr "Udělit pouze tentokrát" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" @@ -987,7 +1045,7 @@ msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Ověřte prosím, zda PIN \"%s\" souhlasí s tím na zařízení." +msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%s“ souhlasí s tím na zařízení." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" @@ -1061,7 +1119,7 @@ msgstr "připojení selhalo" #: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 msgid "More..." -msgstr "Více..." +msgstr "Více…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) @@ -1143,7 +1201,7 @@ msgstr "Nastavení napájení" #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." -msgstr "Odhaduje se..." +msgstr "Odhaduje se…" #: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format @@ -1243,39 +1301,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "Pozvání" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "Hovor" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "Přenos souborů" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 msgid "Subscription request" msgstr "Požadavek na přihlášení" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 msgid "Connection error" msgstr "Chyba připojení" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "Kontakt %s je připojen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "Kontakt %s je odpojen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "Kontakt %s je nepřítomen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn." @@ -1283,35 +1341,35 @@ msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Čas odeslání: %X, den odeslání: %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozvánka na připojení %s" @@ -1319,34 +1377,35 @@ msgstr "Pozvánka na připojení %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vás zve do %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohovor od %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Zvednout" @@ -1355,110 +1414,110 @@ msgstr "Zvednout" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vám posílá %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, že jste dostupní" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrování" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát neposkytnut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 msgid "Certificate expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát není aktivován" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrování není dostupné" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Connection has been refused" msgstr "Spojení bylo odmítnuto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 msgid "Connection can't be established" msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojení bylo ztraceno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Zdroj je již připojen k serveru" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Takový účet již na serveru existuje" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát byl odvolán" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " "kryptografického hlediska slabý" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1468,20 +1527,20 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 #, c-format msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Připojení k \"%s\" selhalo" +msgstr "Připojení k „%s“ selhalo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Reconnect" msgstr "Znovu připojit" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 msgid "Edit account" msgstr "Upravit účet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" @@ -1497,39 +1556,39 @@ msgstr "Nečinný" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "Power Off..." -msgstr "Vypnout..." +msgstr "Vypnout…" -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:603 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:611 msgid "Online Accounts" msgstr "Účty on-line" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "System Settings" msgstr "Nastavení systému" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:622 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:632 msgid "Log Out..." -msgstr "Odhlásit..." +msgstr "Odhlásit…" -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:660 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:661 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1541,23 +1600,18 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." -msgstr "Vyhledávejte psaním..." +msgstr "Vyhledávejte psaním…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "Spouštění %s dokončeno" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" -msgstr "Připraveno \"%s\"" +msgstr "Připraveno „%s“" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device @@ -1591,10 +1645,10 @@ msgstr "Vypsat verzi" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:579 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Nelze spustit \"%s\"" +msgstr "Nelze spustit „%s“" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" @@ -1608,13 +1662,16 @@ msgstr "Výchozí" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +#| msgid "Volume" +msgid "Home" msgstr "Domovská složka" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" @@ -1623,49 +1680,7 @@ msgstr "Systém souborů" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "Localization Settings" -#~ msgstr "Nastavení národního prostředí" - -#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -#~ msgstr "Právě jste připojeni k mobilnímu širokopásmovému připojení \"%s\"" - -#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -#~ msgstr "Právě jste připojeni k bezdrátové síti \"%s\"" - -#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" -#~ msgstr "Právě jste připojeni k drátové síti \"%s\"" - -#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -#~ msgstr "Právě jste připojeni k síti VPN \"%s\"" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Před méně než minutou" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "Před %d minutou" -#~ msgstr[1] "Před %d minutami" -#~ msgstr[2] "Před %d minutami" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "Před %d hodinou" -#~ msgstr[1] "Před %d hodinami" -#~ msgstr[2] "Před %d hodinami" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "Před %d dnem" -#~ msgstr[1] "Před %d dny" -#~ msgstr[2] "Před %d dny" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "Před %d týdnem" -#~ msgstr[1] "Před %d týdny" -#~ msgstr[2] "Před %d týdny"