Updated Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
79fc1a2383
commit
3836cab769
488
po/hu.po
488
po/hu.po
@ -4,15 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014.
|
||||
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2012, 2014, 2015.
|
||||
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-31 08:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 11:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 20:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@ -27,8 +27,9 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Rendszer"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "Üzenettálca megjelenítése"
|
||||
#| msgid "Show the message tray"
|
||||
msgid "Show the message list"
|
||||
msgstr "Üzenetlista megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Focus the active notification"
|
||||
@ -337,21 +338,21 @@ msgstr "Bejelentkezés"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Válasszon munkamenetet"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:428
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nincs a listán?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:814
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Felhasználónév: "
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Bejelentkezési ablak"
|
||||
|
||||
@ -376,35 +377,37 @@ msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||
msgstr "Web hitelesítés átirányítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:881
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Gyakori"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:888
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Összes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Új ablak"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
||||
|
||||
@ -418,7 +421,7 @@ msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Beállítások"
|
||||
@ -428,7 +431,7 @@ msgid "Change Background…"
|
||||
msgstr "Háttér megváltoztatása…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:39
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:52
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -436,14 +439,14 @@ msgstr "06"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:68
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:81
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Egész nap"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:75
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%k.%M"
|
||||
@ -451,7 +454,7 @@ msgstr "%k.%M"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l.%M %p"
|
||||
@ -461,132 +464,81 @@ msgstr "%l.%M %p"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:98
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:100
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:102
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Sz"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Cs"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Sz"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:127
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Sze"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Cs"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Szo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:460
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:590
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Előző hónap"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:470
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:600
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Következő hónap"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:805
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Semmi sincs ütemezve"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1245
|
||||
msgid "Clear section"
|
||||
msgstr "Szakasz törlése"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:824
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1423
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Események"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1431
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1435
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y. %B %d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:840
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Ma"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1665
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Nincsenek értesítések"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:844
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Holnap"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:855
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Ezen a héten"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:863
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Jövő héten"
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:1668
|
||||
msgid "No Events"
|
||||
msgstr "Nincsenek események"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||||
msgid "External drive connected"
|
||||
@ -596,19 +548,11 @@ msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva"
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Külső meghajtó leválasztva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Cserélhető eszközök"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Kiadás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Jelszó:"
|
||||
@ -712,102 +656,94 @@ msgstr "Hitelesítés"
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Meghívás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Hívás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Fájlátvitel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Csevegés"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Visszahangosítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Némítás"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%k.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||
msgstr "Tegnap, %k.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%A %k.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%B %d., %k.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||
msgstr "%Y. %B %d., %k.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%P %l.%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "Tegnap %l.%M %P"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
|
||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%A, %l.%M %P"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%B %d., %l.%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
|
||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%Y. %B %d., %l.%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Meghívás ide: %s"
|
||||
@ -815,38 +751,38 @@ msgstr "Meghívás ide: %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Elutasítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Elfogadás"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Videohívás tőle: %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Hívás tőle: %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Válasz"
|
||||
|
||||
@ -855,111 +791,111 @@ msgstr "Válasz"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s a következőt küldi: %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Hálózati hiba"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Titkosítási hiba"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "A titkosítás nem érhető el"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "A kapcsolat elveszett"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
|
||||
"titkosításilag gyenge"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -967,22 +903,22 @@ msgstr ""
|
||||
"A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
|
||||
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Belső hiba"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Fiók megtekintése"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Ismeretlen ok"
|
||||
|
||||
@ -990,33 +926,40 @@ msgstr "Ismeretlen ok"
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Ablakok"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
|
||||
|
||||
# FIXME - valami jobbat
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:445
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:451
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Naptár megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Órák megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Dátum- és időbeállítások"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y. %B %d."
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
|
||||
#| msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgid "%B %e %Y"
|
||||
msgstr "%Y. %B %e."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
#| msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y. %B %e."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
|
||||
msgid "Add world clocks…"
|
||||
msgstr "Világórák hozzáadása…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
#| msgid "Open Clocks"
|
||||
msgid "World Clocks"
|
||||
msgstr "Világórák"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1160,7 +1103,7 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Letölti és telepíti a következőt az extensions.gnome.org webhelyről: „%s”?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Billentyűzet"
|
||||
|
||||
@ -1216,55 +1159,10 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Weblap"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Megnyitás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Értesítések"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Üzenetek törlése"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Értesítések beállításai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Tálcamenü"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Nincs üzenet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Üzenettálca"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d új üzenet"
|
||||
msgstr[1] "%d új üzenet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:3013
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2092
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Rendszerinformációk"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Visszavonás"
|
||||
@ -1281,21 +1179,21 @@ msgstr "Áttekintés"
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:521
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:351
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:573
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:403
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Tevékenységek"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:924
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:754
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Felső sáv"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1317,34 +1215,41 @@ msgstr "Újraindítás…"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:147
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d új üzenet"
|
||||
msgstr[1] "%d új üzenet"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d új értesítés"
|
||||
msgstr[1] "%d új értesítés"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Zárolás"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:709
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:670
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "A GNOME-nak zárolnia kell a képernyőt"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Nem lehet zárolni"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
||||
#: ../js/ui/search.js:609
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
msgstr "Keresés…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/search.js:613
|
||||
#: ../js/ui/search.js:611
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nincs találat."
|
||||
|
||||
@ -1446,7 +1351,7 @@ msgstr "Nincs kapcsolat"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Fényerő"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
|
||||
|
||||
@ -1826,7 +1731,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr "Lehetséges módok listázása"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:680
|
||||
#: ../src/shell-app.c:247
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
|
||||
@ -1843,6 +1753,88 @@ msgstr "A jelszó nem lehet üres"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list sunday"
|
||||
#~ msgid "Su"
|
||||
#~ msgstr "V"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list monday"
|
||||
#~ msgid "M"
|
||||
#~ msgstr "H"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list tuesday"
|
||||
#~ msgid "T"
|
||||
#~ msgstr "K"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list wednesday"
|
||||
#~ msgid "W"
|
||||
#~ msgstr "Sze"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list thursday"
|
||||
#~ msgid "Th"
|
||||
#~ msgstr "Cs"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list friday"
|
||||
#~ msgid "F"
|
||||
#~ msgstr "P"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "list saturday"
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "Szo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
#~ msgstr "Semmi sincs ütemezve"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Today"
|
||||
#~ msgstr "Ma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tomorrow"
|
||||
#~ msgstr "Holnap"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This week"
|
||||
#~ msgstr "Ezen a héten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next week"
|
||||
#~ msgstr "Jövő héten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removable Devices"
|
||||
#~ msgstr "Cserélhető eszközök"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eject"
|
||||
#~ msgstr "Kiadás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unmute"
|
||||
#~ msgstr "Visszahangosítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute"
|
||||
#~ msgstr "Némítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Calendar"
|
||||
#~ msgstr "Naptár megnyitása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date & Time Settings"
|
||||
#~ msgstr "Dátum- és időbeállítások"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open"
|
||||
#~ msgstr "Megnyitás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove"
|
||||
#~ msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||||
#~ msgstr "Üzenetek törlése"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notification Settings"
|
||||
#~ msgstr "Értesítések beállításai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tray Menu"
|
||||
#~ msgstr "Tálcamenü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Messages"
|
||||
#~ msgstr "Nincs üzenet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message Tray"
|
||||
#~ msgstr "Üzenettálca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Captive Portal"
|
||||
#~ msgstr "Fogoly portál"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user