diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 363ed5813..34b98a7c3 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,90 +2,129 @@ # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov. +# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Ivaylo Valkov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Alexander Shopov , 2012, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023. +# twlvnn kraftwerk , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell main\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-07 16:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-07 19:46+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-21 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-02 10:14+0200\n" +"Last-Translator: twlvnn kraftwerk \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "Стартери" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite app 1" -msgstr "Стартиране на любима програма 1" +msgid "Activate pinned app 1" +msgstr "Стартиране на закачена програма 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite app 2" -msgstr "Стартиране на любима програма 2" +msgid "Activate pinned app 2" +msgstr "Стартиране на закачена програма 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite app 3" -msgstr "Стартиране на любима програма 3" +msgid "Activate pinned app 3" +msgstr "Стартиране на закачена програма 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite app 4" -msgstr "Стартиране на любима програма 4" +msgid "Activate pinned app 4" +msgstr "Стартиране на закачена програма 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite app 5" -msgstr "Стартиране на любима програма 5" +msgid "Activate pinned app 5" +msgstr "Стартиране на закачена програма 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite app 6" -msgstr "Стартиране на любима програма 6" +msgid "Activate pinned app 6" +msgstr "Стартиране на закачена програма 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite app 7" -msgstr "Стартиране на любима програма 7" +msgid "Activate pinned app 7" +msgstr "Стартиране на закачена програма 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite app 8" -msgstr "Стартиране на любима програма 8" +msgid "Activate pinned app 8" +msgstr "Стартиране на закачена програма 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite app 9" -msgstr "Стартиране на любима програма 9" +msgid "Activate pinned app 9" +msgstr "Стартиране на закачена програма 9" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 +msgid "Open new window of pinned app 1" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 +msgid "Open new window of pinned app 2" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 +msgid "Open new window of pinned app 3" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 +msgid "Open new window of pinned app 4" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 +msgid "Open new window of pinned app 5" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 +msgid "Open new window of pinned app 6" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 +msgid "Open new window of pinned app 7" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 +msgid "Open new window of pinned app 8" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 +msgid "Open new window of pinned app 9" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за закачена програма 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2110 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 msgid "Screenshots" msgstr "Снимки на екрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Интерактивно снимане на екрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Take a screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Снимка на прозорец" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Интерактивен запис на екрана" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1300 msgid "System" msgstr "Системни" @@ -94,20 +133,20 @@ msgid "Show the notification list" msgstr "Показване на списъка с известия" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Open the quick settings menu" +msgstr "Отваряне на менюто за бързи настройки" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Focus the active notification" msgstr "Фокусиране на активното известие" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 -msgid "Show the overview" -msgstr "Показване на програмите" - #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all apps" -msgstr "Показване на всички програми" +msgid "Show the overview" +msgstr "Показване на прегледа на дейностите" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the app menu" -msgstr "Отваряне на менюто с програми" +msgid "Show all apps" +msgstr "Показване на всички програми" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" @@ -179,10 +218,28 @@ msgstr "" "настройката „enabled-extension“." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Allow extension installation" +msgstr "Позволяване на разширението да се инсталира" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " +"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " +"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " +"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " +"login." +msgstr "" +"Позволете на потребителите да инсталират разширения в домашната си папка. " +"Ако е изключено, методът на D-Bus InstallRemoteExtension винаги ще връща " +"грешка и разширенията ще се зареждат само от системните директории при " +"стартиране. Това не засяга разширенията, които вече са заредени, така че " +"промяната влиза в сила при следващото влизане." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -192,13 +249,13 @@ msgstr "" "поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за " "съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими " "програми" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -206,35 +263,37 @@ msgstr "" "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в " "областта „Любими“." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "История на командата Alt-F2" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "История на прозореца на дебъгера" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" +msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на системата" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " +"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" "Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в " -"режими с един потребител или единична сесия." +"режими с един, несистемен потребител или единичен вид сесия (например GNOME " +"с Wayland)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови " "системи" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -245,11 +304,11 @@ msgstr "" "отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на " "паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "Последно избран профил за захранване, различен от стандартния" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -259,11 +318,11 @@ msgstr "" "превключването, този ключ съдържа последно избрания профил, който не е " "стандартния." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -275,11 +334,11 @@ msgstr "" "число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо " "число, изключвате прозореца на практика." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Подредба на избора на програми" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -292,108 +351,144 @@ msgstr "" "съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на " "страницата" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и " "към решетката на програмите" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към " "управлението на прозорци и към сесия" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за " "прегледа на дейностите." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“." +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Прегледа на дейностите“" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Прегледа на дейностите“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" +msgstr "Клавишна комбинация за превключване на менюто за бързи настройки" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." +msgstr "Клавишна комбинация за превключване на менюто за бързи настройки." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" msgstr "Към програма 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 2" msgstr "Към програма 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 3" msgstr "Към програма 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 4" msgstr "Към програма 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 5" msgstr "Към програма 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 6" msgstr "Към програма 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 7" msgstr "Към програма 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Switch to application 8" msgstr "Към програма 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Switch to application 9" msgstr "Към програма 9" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +msgid "Open a new instance of application 1" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +msgid "Open a new instance of application 2" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 2" + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Open a new instance of application 3" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +msgid "Open a new instance of application 4" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "Open a new instance of application 5" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +msgid "Open a new instance of application 6" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Open a new instance of application 7" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +msgid "Open a new instance of application 8" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "Open a new instance of application 9" +msgstr "Отваряне на нов прозорец за програма 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -401,21 +496,21 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим на иконите." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" -"only” (shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " +"(shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Определя как бутоните да се показват в областта за превключване. Възможните " "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-" "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -423,36 +518,44 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположенията за световния часовник" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматично местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето" +#. Keep in sync with subprojects/extensions-app +#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" + #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Мрежов вход" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Нещо се обърка" @@ -477,216 +580,285 @@ msgstr "Уеб страница" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Към уеб страницата на разширението" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250 -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: js/gdm/authPrompt.js:153 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:115 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 +#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:394 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:332 +#: js/gdm/authPrompt.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:334 msgid "Password" msgstr "Парола" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:327 msgid "Choose Session" msgstr "Избор на сесия" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a remote session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"stop it." +msgstr "" +"Отдалечено влизане не е възможно, защото вече е стартирана отдалечена сесия " +"за %s. За да влезете дистанционно, трябва да излезете от отдалечената сесия " +"или да я спрете принудително." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " +"login, you must log out from the remote session or force stop it." +msgstr "" +"Влизането не е възможно, защото вече е стартирана отдалечена сесия за %s. За " +"да влезете, трябва да излезете от отдалечената сесия или да я спрете " +"принудително." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a local session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " +"it." +msgstr "" +"Отдалечено влизане не е възможно, защото вече е стартирана локална сесия за " +"%s. За да влезете дистанционно, трябва да излезете от локалната сесия или да " +"я спрете принудително." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " +"you must log out from the session or force stop it." +msgstr "" +"Влизането не е възможно, защото вече е стартирана сесия за %s. За да " +"влезете, трябва да излезете от сесията или да я спрете принудително." + +#: js/gdm/loginDialog.js:442 +msgid "Session Already Running" +msgstr "Вече е стартирана сесия" + +#: js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "" +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " +"data loss." +msgstr "" +"Принудителното спиране ще прекрати всички работещи програми и процеси и може " +"да доведе до загуба на данни." + +#: js/gdm/loginDialog.js:474 +msgid "Force Stop" +msgstr "Принудително спиране" + +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "Липсва в списъка?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. потребител или %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Потребител" -#: js/gdm/loginDialog.js:1259 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +msgid "Login Attempt Timed Out" +msgstr "Времето за влизане изтече" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +msgid "Login took too long, please try again" +msgstr "Влизането продължи твърде дълго, опитайте отново" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1427 msgid "Login Window" msgstr "Екран за идентификация" -#: js/gdm/util.js:442 +#: js/gdm/util.js:498 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка при удостоверяване" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:624 +#: js/gdm/util.js:729 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:629 +#: js/gdm/util.js:734 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Изключване" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:87 +#: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "изключване;спиране;power off;poweroff;shutdown;halt;stop;" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "reboot;restart;рестартиране" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "lock screen;заключване" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Изход" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "приспиване" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Смяна на потребител" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "смяна на потребител" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "" "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;" "обръщане;завъртане на екрана" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 +#: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "" "screenshot;screencast;snip;capture;record;снимка;шот;каст;записване;екран;" -#: js/misc/systemActions.js:242 +#: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен" -#: js/misc/systemActions.js:243 +#: js/misc/systemActions.js:250 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен" -#: js/misc/util.js:129 +#: js/misc/util.js:132 msgid "Command not found" msgstr "Командата не беше открита" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:166 +#: js/misc/util.js:172 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:180 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" msgstr "Сега" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" -#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" -#: js/misc/util.js:207 +#: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди %d седмица" msgstr[1] "преди %d седмици" -#: js/misc/util.js:211 +#: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди %d месец" msgstr[1] "преди %d месеца" -#: js/misc/util.js:214 +#: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -694,20 +866,20 @@ msgstr[0] "преди %d година" msgstr[1] "преди %d години" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:253 +#: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:259 +#: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H:%M" @@ -715,7 +887,7 @@ msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:265 +#: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d% %B, %H:%M" @@ -723,7 +895,7 @@ msgstr "%-d% %B, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:271 +#: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H:%M" @@ -731,20 +903,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H:%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:282 +#: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:288 +#: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" @@ -752,7 +924,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:294 +#: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l:%M %p" @@ -760,16 +932,16 @@ msgstr "%-d %B, %l:%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:300 +#: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:55 -msgid "Hotspot Login" -msgstr "Вход в безжична мрежа" +#: js/portalHelper/main.js:98 +msgid "Your connection seems to be secure" +msgstr "Връзката ви изглежда сигурна" -#: js/portalHelper/main.js:108 +#: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -777,98 +949,101 @@ msgstr "" "Връзката към тази безжична мрежа не е шифрирана. Информацията и паролите, " "които въведете на тази страница, са потенциално видими за всички наоколо." +#: js/portalHelper/main.js:115 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Вход в безжична мрежа" + #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#: js/ui/accessDialog.js:51 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Забраняване" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Позволяване" -#: js/ui/appDisplay.js:1768 +#: js/ui/appDisplay.js:1775 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Папка без име" -#: js/ui/appFavorites.js:167 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "„%s“ е добавена в „Любими“" -#: js/ui/appFavorites.js:200 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "„%s“ е махната от „Любими“" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 +#: js/ui/appMenu.js:51 msgid "Open Windows" msgstr "Отворени прозорци" -#: js/ui/appMenu.js:54 +#: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" -#: js/ui/appMenu.js:81 +#: js/ui/appMenu.js:86 msgid "App Details" msgstr "Подробности за програмата" -#: js/ui/appMenu.js:97 +#: js/ui/appMenu.js:102 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" -#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" msgstr "Махане" -#: js/ui/appMenu.js:158 +#: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" msgstr "Добавяне в „Любими“" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Стартиране с вградената графична карта" -#: js/ui/appMenu.js:176 +#: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Стартиране с отделната графична карта" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "Избор на устройство за аудио" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки на звука" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 msgid "Headset" msgstr "Малки слушалки" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" msgstr "Смяна на фона…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки на екрана" -#: js/ui/backgroundMenu.js:17 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +#: js/ui/backgroundMenu.js:18 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 +#: js/ui/calendar.js:39 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -878,43 +1053,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:61 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -925,7 +1100,7 @@ msgstr "С" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:414 +#: js/ui/calendar.js:428 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -938,47 +1113,52 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:438 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:485 +#: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Предния месец" -#: js/ui/calendar.js:503 +#: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Следващия месец" -#: js/ui/calendar.js:654 +#: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:713 +#: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "%V-а седмица" -#: js/ui/calendar.js:892 +#: js/ui/calendar.js:920 msgid "No Notifications" msgstr "Няма известия" -#: js/ui/calendar.js:949 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не безпокойте!" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:997 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" +#: js/ui/calendar.js:1001 +msgctxt "action" +msgid "Clear all notifications" +msgstr "Изчистване на всички известия" + #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 +#: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "Програмата „%s“ не отговаря." -#: js/ui/closeDialog.js:41 +#: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." @@ -986,11 +1166,11 @@ msgstr "" "Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете " "програмата." -#: js/ui/closeDialog.js:69 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Force Quit" msgstr "Принудително спиране" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:78 msgid "Wait" msgstr "Изчакване" @@ -1002,53 +1182,53 @@ msgstr "Закачен е външен диск" msgid "External drive disconnected" msgstr "Отдалеченият диск е разкачен" -#: js/ui/components/automountManager.js:207 +#: js/ui/components/automountManager.js:210 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Неуспешно отключване на тома" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:211 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "" "Инсталираната версия на „udisks“ не поддържа задаването на брой итерации " "(PIM)" -#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#: js/ui/components/autorunManager.js:200 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +#: js/ui/components/networkAgent.js:97 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 -#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Свързване" -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: js/ui/components/networkAgent.js:224 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Private key password" msgstr "Парола за частния ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +#: js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Identity" msgstr "Самоличност" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 msgid "Service" msgstr "Услуга" -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 +#: js/ui/components/networkAgent.js:745 js/ui/components/networkAgent.js:766 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:746 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1057,54 +1237,50 @@ msgstr "" "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " "ключове." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:750 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Жична идентификация 802.1Х" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +#: js/ui/components/networkAgent.js:380 msgid "Network name" msgstr "Име на мрежа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:754 msgid "DSL authentication" msgstr "Удостоверяване за DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "PIN code required" msgstr "Необходим е ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:760 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +#: js/ui/components/networkAgent.js:398 msgid "PIN" msgstr "ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 -#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 -#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:751 +#: js/ui/components/networkAgent.js:755 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:771 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020 -msgid "Network Manager" -msgstr "Управление на мрежата" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:770 msgid "VPN password" msgstr "Парола за ВЧМ" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" msgstr "Необходимо е удостоверяване" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Удостоверяване" @@ -1112,26 +1288,21 @@ msgstr "Удостоверяване" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" - -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 msgid "Show Apps" msgstr "Показване на програмите" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#. the bottom of the overview +#: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Любими" @@ -1140,7 +1311,7 @@ msgstr "Любими" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:83 +#: js/ui/dateMenu.js:101 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" @@ -1148,34 +1319,34 @@ msgstr "%-d %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:90 +#: js/ui/dateMenu.js:108 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 +#: js/ui/dateMenu.js:177 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:165 +#: js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Today" msgstr "Днес" -#: js/ui/dateMenu.js:169 +#: js/ui/dateMenu.js:187 msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:200 +#: js/ui/dateMenu.js:218 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Цял ден" @@ -1183,54 +1354,54 @@ msgstr "Цял ден" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:222 +#: js/ui/dateMenu.js:240 msgid "%m/%d" msgstr "%d %b" -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/dateMenu.js:291 msgid "No Events" msgstr "Няма събития" -#: js/ui/dateMenu.js:395 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавяне на световен часовник…" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "World Clocks" msgstr "Световен часовник" -#: js/ui/dateMenu.js:680 +#: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:714 msgid "Go online for weather information" msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн." -#: js/ui/dateMenu.js:692 +#: js/ui/dateMenu.js:716 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична." -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:726 msgid "Weather" msgstr "Прогноза за времето" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:728 msgid "Select weather location…" msgstr "Избор на местоположения…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Изход на „%s“" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Изход" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1239,73 +1410,73 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Изход" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Изключване" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:75 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Изключване" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:110 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1317,22 +1488,22 @@ msgstr[1] "" "Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d " "секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Рестартиране и инсталиране" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" -msgid "Install & Power Off" +msgid "Install & Power Off" msgstr "Инсталиране и изключване" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:130 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията" @@ -1340,7 +1511,7 @@ msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновлен #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:135 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1350,87 +1521,87 @@ msgstr "" "проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има " "надежден източник на захранване." -#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате " "обновленията." -#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени" -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "Има други влезли потребители" -#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +#: js/ui/endSessionDialog.js:468 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Настройки за стартиране" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (отдалечен)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:676 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (конзола)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:254 +#: js/ui/extensionDownloader.js:282 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" -#: js/ui/extensionDownloader.js:260 +#: js/ui/extensionDownloader.js:288 msgid "Install Extension" msgstr "Инсталиране на разширение" -#: js/ui/extensionDownloader.js:261 +#: js/ui/extensionDownloader.js:289 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:282 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Има обновления на разширенията" -#: js/ui/extensionSystem.js:283 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновленията са готови за инсталиране." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Бавни клавиши включени" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Бавни клавиши изключени" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1438,15 +1609,15 @@ msgstr "" "Задържахте клавиша Shift натиснат за 8 секунди. Това включва „Бавни клавиши“ " "— настройка, която променя начина на работа на клавиатурата." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Лепкави клавиши включени" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Лепкави клавиши изключени" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1454,7 +1625,7 @@ msgstr "" "Натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това включва „Лепкави " "клавиши“ — настройка, която променя начина на работа на клавиатурата." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1464,99 +1635,97 @@ msgstr "" "пъти последователно. Това изключва „Лепкави клавиши“ — настройка, която " "променя начина на работа на клавиатурата." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Оставяне включено" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "Включване" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 msgid "Turn Off" msgstr "Изключване" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "Оставяне изключено" -#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Настройки на клавиатурата" -#: js/ui/lookingGlass.js:713 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма инсталирани разширения" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#: js/ui/lookingGlass.js:785 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки." -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:791 msgid "Hide Errors" msgstr "Скриване на грешките" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 msgid "Show Errors" msgstr "Показване на грешките" -#: js/ui/lookingGlass.js:793 -msgid "Enabled" -msgstr "Включено" +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Active" +msgstr "Активно" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 -msgid "Disabled" -msgstr "Изключено" +#: js/ui/lookingGlass.js:807 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивно" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Out of date" msgstr "Остаряло" -#: js/ui/lookingGlass.js:802 +#: js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 -msgid "Disabling" +#: js/ui/lookingGlass.js:815 +msgid "Deactivating" msgstr "Изключване" -#: js/ui/lookingGlass.js:806 -msgid "Enabling" +#: js/ui/lookingGlass.js:817 +msgid "Activating" msgstr "Включване" -#: js/ui/lookingGlass.js:839 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "View Source" msgstr "Преглед на изходния код" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Web Page" msgstr "Домашна страница" -#: js/ui/main.js:286 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Системата е в необезапасен режим" -#: js/ui/main.js:287 +#: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Програмите работят с неограничен достъп" -#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Влезли сте като администратор" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1564,25 +1733,31 @@ msgstr "" "Избягвайте да стартирате сесия като администратор заради сигурността. " "Влезте в системата като обикновен потребител, ако е възможно." -#: js/ui/main.js:393 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Заключването на екрана е изключено" -#: js/ui/main.js:394 +#: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" "Заключването на екрана изисква програмата за управление на екрани на GNOME — " "gdm." -#: js/ui/messageTray.js:1418 -msgid "System Information" -msgstr "Информация за системата" +#. Translators: this is the string displayed in the header when a message +#. source doesn't have a name +#: js/ui/messageList.js:400 +msgid "Unknown App" +msgstr "Неизвестна програма" -#: js/ui/mpris.js:202 +#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +msgid "Notification sound" +msgstr "Звук за известията" + +#: js/ui/mpris.js:198 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:208 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестно заглавие" @@ -1590,17 +1765,17 @@ msgstr "Неизвестно заглавие" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:330 +#: js/ui/overviewControls.js:342 msgid "Type to search" msgstr "Текст за търсене" -#: js/ui/overviewControls.js:408 +#: js/ui/overviewControls.js:406 msgid "Apps" msgstr "Програми" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 +#: js/ui/overview.js:67 msgid "Overview" msgstr "Преглед" @@ -1628,225 +1803,255 @@ msgstr "Задаване на клавишна комбинация" msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:742 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Редактиране…" -#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 +#: js/ui/padOsd.js:775 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:855 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press a button to configure" msgstr "Натиснете клавиш за настройване" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Натиснете Esc за отмяна" -#: js/ui/padOsd.js:859 +#: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press any key to exit" msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход" -#: js/ui/panel.js:244 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "Дейности" -#: js/ui/panel.js:338 +#: js/ui/panel.js:506 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Системни" -#: js/ui/panel.js:460 +#: js/ui/panel.js:680 msgid "Top Bar" msgstr "Горна лента" -#: js/ui/quickSettings.js:181 +#: js/ui/quickSettings.js:187 msgid "Open menu" msgstr "Отваряне на меню" -#: js/ui/runDialog.js:58 +#: js/ui/runDialog.js:63 msgid "Run a Command" msgstr "Изпълнение на команда" -#: js/ui/runDialog.js:73 +#: js/ui/runDialog.js:78 msgid "Press ESC to close" msgstr "Натиснете Esc за отмяна" -#: js/ui/runDialog.js:238 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:243 +#: js/ui/runDialog.js:248 msgid "Restarting…" msgstr "Рестартиране…" -#: js/ui/screenShield.js:231 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" -#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669 msgid "Unable to lock" msgstr "Неуспешно заключване" -#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Заключването беше блокирано от програма" -#: js/ui/screenshot.js:1165 +#: js/ui/screenshot.js:1254 msgid "Selection" msgstr "Избор" -#: js/ui/screenshot.js:1175 +#: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Area Selection" msgstr "Избор на област" -#: js/ui/screenshot.js:1180 +#: js/ui/screenshot.js:1269 msgid "Screen" msgstr "Екран" -#: js/ui/screenshot.js:1190 +#: js/ui/screenshot.js:1279 msgid "Screen Selection" msgstr "Избор на част от екрана" -#: js/ui/screenshot.js:1195 +#: js/ui/screenshot.js:1284 msgid "Window" msgstr "Прозорeц" -#: js/ui/screenshot.js:1205 +#: js/ui/screenshot.js:1294 msgid "Window Selection" msgstr "Избор на прозорец" -#: js/ui/screenshot.js:1243 -msgid "Screenshot / Screencast" -msgstr "Снимка/запис на екрана" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1335 +msgid "Record Screen" +msgstr "Записване на екрана" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1264 +#: js/ui/screenshot.js:1352 msgid "Capture" msgstr "Снимка" -#: js/ui/screenshot.js:1286 +#: js/ui/screenshot.js:1374 msgid "Show Pointer" msgstr "Включване на показалеца" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1877 +#: js/ui/screenshot.js:1998 msgid "Screencasts" msgstr "Записи на екрана" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1882 +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" +#: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Запис на екрана на %d %t.webm" - -#. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2163 -msgid "Screenshot" -msgstr "Снимка на екрана" +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Запис на екрана на %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1930 +#: js/ui/screenshot.js:2049 msgid "Screencast recorded" msgstr "Екранът е записан" +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2062 +msgid "Screencast failed to start" +msgstr "Записването на екрана не може да стартира" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2068 +msgid "Screencast ended: Out of disk space" +msgstr "Записването на екрана завърши: няма достатъчно свободно място на диска" + +#. We can encourage user to try again on service crashes since the +#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2074 +msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" +msgstr "Записването на екрана завърши неочаквано, опитайте отново" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2077 +msgid "Screencast ended unexpectedly" +msgstr "Записването на екрана завърши неочаквано" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 +msgid "Screenshot" +msgstr "Снимка на екрана" + #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1932 +#: js/ui/screenshot.js:2094 msgid "Click here to view the video." msgstr "Натиснете, за да прегледате видеото." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1935 js/ui/screenshot.js:2177 +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 msgid "Show in Files" msgstr "Показване във „Файлове“" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2123 +#: js/ui/screenshot.js:2289 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимка на екрана на %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2169 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "Screenshot captured" msgstr "Екранът е заснет" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2171 +#: js/ui/screenshot.js:2337 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Изображението е в буфера за обмен и може да го поставите." -#: js/ui/screenshot.js:2224 js/ui/screenshot.js:2389 +#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 msgid "Screenshot taken" msgstr "Екранът е заснет" -#: js/ui/search.js:807 +#: js/ui/search.js:831 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: js/ui/search.js:809 +#: js/ui/search.js:833 msgid "No results." msgstr "Няма съвпадения." -#: js/ui/search.js:940 +#: js/ui/search.js:964 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "още %d" msgstr[1] "още %d" -#: js/ui/searchController.js:88 +#: js/ui/searchController.js:89 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: js/ui/shellEntry.js:20 +#: js/ui/shellEntry.js:23 msgid "Copy" msgstr "Копиране" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:28 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: js/ui/shellEntry.js:77 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Show Text" msgstr "Показване на текста" -#: js/ui/shellEntry.js:79 +#: js/ui/shellEntry.js:82 msgid "Hide Text" msgstr "Скриване на текста" -#: js/ui/shellEntry.js:166 +#: js/ui/shellEntry.js:176 msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps Lock е натиснат." -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Hidden Volume" msgstr "Скрит дял" -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Windows System Volume" msgstr "Системен дял на Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Файл с ключ" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" "За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1854,73 +2059,73 @@ msgstr "" "Трябва да ползвате външна програма като Дискове, за да отключите " "заключен том." -#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "PIM Number" msgstr "Итерации (PIM)" -#: js/ui/shellMountOperation.js:371 +#: js/ui/shellMountOperation.js:373 msgid "Remember Password" msgstr "Запомняне на паролата" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: js/ui/shellMountOperation.js:402 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +#: js/ui/shellMountOperation.js:438 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно." -#: js/ui/status/accessibility.js:34 +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" -#: js/ui/status/accessibility.js:44 +#: js/ui/status/accessibility.js:46 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:49 msgid "Zoom" msgstr "Увеличаване" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Reader" msgstr "Четец на екрана" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуална помощ" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепкави клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Бавни клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Подскачащи клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши за мишка" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Настройки на достъпността" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "Large Text" msgstr "Едър текст" @@ -1928,52 +2133,72 @@ msgstr "Едър текст" msgid "Auto Rotate" msgstr "Автоматично завъртане" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:156 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Програми на фонов режим" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:150 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:171 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Програми, които работят без прозорец" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:161 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:182 msgid "App Settings" msgstr "Настройки на програмата" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:239 msgid "No Background Apps" msgstr "Няма програми на фонов режим" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:191 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:241 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "%d програма на фонов режим" msgstr[1] "%d програми на фонов режим" -#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 +#: js/ui/status/backlight.js:40 +msgid "Keyboard Brightness" +msgstr "Яркост на клавиатурата" + +#: js/ui/status/backlight.js:80 +msgid "Off" +msgstr "Изкл." + +#: js/ui/status/backlight.js:81 +msgid "Low" +msgstr "Ниска" + +#: js/ui/status/backlight.js:82 +msgid "High" +msgstr "Висока" + +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване на връзката" -#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройки на Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "Няма налични или свързани устройства" -#: js/ui/status/bluetooth.js:312 +#: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Включване на Bluetooth за свързване на устройства" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1984,252 +2209,234 @@ msgstr[1] "%d свързани" msgid "Brightness" msgstr "Яркост" -#: js/ui/status/darkMode.js:11 +#: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" msgstr "Тъмен режим" -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +#: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" msgstr "Еднократно натискане" -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +#: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" msgstr "Двукратно натискане" -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +#: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "Влачене" -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +#: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" msgstr "Натискане на 2я бутон" -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +#: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" msgstr "Натискане чрез задържане" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" - -#: js/ui/status/keyboard.js:859 +#: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показване на клавиатурната подредба" -#: js/ui/status/location.js:330 +#: js/ui/status/location.js:339 msgid "Allow location access" msgstr "Позволяване на достъп до местоположението" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:332 +#: js/ui/status/location.js:341 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви" -#: js/ui/status/location.js:342 +#: js/ui/status/location.js:351 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за " "лични данни." -#: js/ui/status/location.js:350 +#: js/ui/status/location.js:359 msgid "Deny Access" msgstr "Отказване на достъп" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:364 msgid "Grant Access" msgstr "Позволяване на достъп" -#: js/ui/status/network.js:53 +#: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:363 +#: js/ui/status/network.js:354 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Прекъсване на връзката към „%s“" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Свързване към „%s“" -#: js/ui/status/network.js:1046 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Secure" msgstr "Защитена" -#: js/ui/status/network.js:1046 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Not secure" msgstr "Незащитена" -#: js/ui/status/network.js:1047 +#: js/ui/status/network.js:1051 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Сила на сигнала %s %%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1049 +#: js/ui/status/network.js:1053 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1151 +#: js/ui/status/network.js:1155 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Безжична точка за достъп „%s“" -#: js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/network.js:1426 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d свързано" msgstr[1] "%d свързани" -#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531 +#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" -#: js/ui/status/network.js:1516 +#: js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" -#: js/ui/status/network.js:1772 +#: js/ui/status/network.js:1785 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1774 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "All Networks" msgstr "Всички мрежи" -#: js/ui/status/network.js:1871 +#: js/ui/status/network.js:1884 msgid "Wired Connections" msgstr "Жични връзки" -#: js/ui/status/network.js:1872 +#: js/ui/status/network.js:1885 msgid "Wired Settings" msgstr "Настройки на жична връзка" -#: js/ui/status/network.js:1886 +#: js/ui/status/network.js:1899 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Връзка по Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1893 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Tether" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1919 msgid "Mobile Connections" msgstr "Мобилни връзки" -#: js/ui/status/network.js:1908 +#: js/ui/status/network.js:1921 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1917 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile" msgstr "Мобилна" -#: js/ui/status/network.js:2025 +#: js/ui/status/network.js:2035 msgid "Connection failed" msgstr "Връзката е неуспешна" -#: js/ui/status/network.js:2026 +#: js/ui/status/network.js:2036 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" -#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#: js/ui/status/nightLight.js:21 msgid "Night Light" msgstr "Нощен режим" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Бързина" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Баланс" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Енергоспестяване" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Mode" msgstr "Профил за захранване" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "Настройки на захранването" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 msgid "Stop Screencast" msgstr "Край на записа на екрана" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Край на споделянето на екрана" -#: js/ui/status/rfkill.js:96 +#: js/ui/status/rfkill.js:101 msgid "Airplane Mode" msgstr "Самолетeн режим" -#: js/ui/status/system.js:90 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Снимка на екрана" - -#: js/ui/status/system.js:162 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Меню за изключване" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" -#: js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" msgstr "Рестартиране…" -#: js/ui/status/system.js:180 +#: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" msgstr "Изключване" -#: js/ui/status/system.js:187 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +#: js/ui/status/system.js:195 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "Изход…" -#: js/ui/status/system.js:192 +#: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" msgstr "Смяна на потребител…" -#: js/ui/status/system.js:236 +#: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2237,113 +2444,118 @@ msgstr "" "Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете " "го и го поставете наново." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s" -#: js/ui/status/volume.js:210 +#: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume changed" msgstr "Променена сила на звука" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Unmute" msgstr "Със звук" -#: js/ui/status/volume.js:223 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Mute" msgstr "Заглушаване" -#: js/ui/status/volume.js:278 +#: js/ui/status/volume.js:288 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: js/ui/status/volume.js:294 +#: js/ui/status/volume.js:304 msgid "Sound Output" msgstr "Аудио изход" -#: js/ui/status/volume.js:366 +#: js/ui/status/volume.js:376 msgid "Sound Input" msgstr "Аудио вход" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "Еднакво изображение" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" msgstr "Обединяване на екраните" -#. Translators: this is for using only an external display. +#. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 +#: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "Външни екрани" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 +#: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "Вградени екрани" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:363 +#: js/ui/unlockDialog.js:380 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-d %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:386 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "За отключване прокарайте пръст" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:387 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "За отключване натиснете клавиш" -#: js/ui/unlockDialog.js:553 +#: js/ui/unlockDialog.js:570 msgid "Unlock Window" msgstr "Отключване на прозореца" -#: js/ui/unlockDialog.js:562 +#: js/ui/unlockDialog.js:579 msgid "Log in as another user" msgstr "Влизане като друг потребител" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #, javascript-format -msgid "Welcome to GNOME %s" -msgstr "Добре дошли в GNOME %s" +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#, javascript-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Добре дошли в %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате." -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 -msgid "No Thanks" -msgstr "Няма нужда" +#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +msgid "Skip" +msgstr "Пропускане" -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +#: js/ui/welcomeDialog.js:68 msgid "Take Tour" msgstr "Демонстрация" @@ -2353,19 +2565,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Запазване на настройките?" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" msgstr "Връщане на предишните" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" msgstr "Запазване на промените" -#: js/ui/windowManager.js:98 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2374,105 +2586,105 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:496 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:42 msgid "Hide" msgstr "Скриване" -#: js/ui/windowMenu.js:48 +#: js/ui/windowMenu.js:49 msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:53 msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" -#: js/ui/windowMenu.js:59 +#: js/ui/windowMenu.js:60 msgid "Move" msgstr "Преместване" -#: js/ui/windowMenu.js:78 +#: js/ui/windowMenu.js:80 msgid "Resize" msgstr "Оразмеряване" -#: js/ui/windowMenu.js:98 +#: js/ui/windowMenu.js:101 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Always on Top" msgstr "Винаги отгоре" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:125 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Винаги на видимия работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Преместване на левия работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:145 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Преместване на десния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:151 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Преместване на горния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Преместване на долния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:172 +#: js/ui/windowMenu.js:175 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Преместване на горния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:184 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Преместване на долния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:190 +#: js/ui/windowMenu.js:193 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Преместване на левия монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:199 +#: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Преместване на десния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:207 +#: js/ui/windowMenu.js:210 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "Показване на версията" -#: src/main.c:514 +#: src/main.c:535 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:547 msgid "List possible modes" msgstr "Списък на достъпните режими" -#: src/main.c:532 +#: src/main.c:553 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Анимациите да са включени" -#: src/shell-app.c:305 +#: src/shell-app.c:252 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" -#: src/shell-app.c:556 +#: src/shell-app.c:503 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" @@ -2489,33 +2701,25 @@ msgstr "Не може да не попълнете паролата" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя" -#: src/st/st-icon-theme.c:1883 +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“" -#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" msgstr "Неуспешно зареждане на икона" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 -msgid "Extensions" -msgstr "Разширения" - #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Управление на разширенията на GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2523,21 +2727,66 @@ msgstr "" "С „Разширенията на GNOME“ може да променяте настройките им, да инсталирате " "нови, да деинсталирате или изключвате нежеланите разширения." +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:80 +msgid "Main Window" +msgstr "Основен прозорец" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:84 +msgid "Available Updates" +msgstr "Налични обновления" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:88 +msgid "Search View" +msgstr "Изглед за търсене" + #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Настройки на разширенията на обвивката" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 -msgid "No Matches" -msgstr "Няма открити" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " +"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"Инсталираната версия на разширението (%s) не е съвместима с текущата версия " +"на GNOME (%s). Разширението е изключено." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension is incompatible with the current " +"version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "" +"Инсталираната версия на разширението не е съвместима с текущата версия на " +"GNOME (%s). Разширението е изключено." + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 +msgid "" +"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " +"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " +"is resolved." +msgstr "" +"В това разширение е възникнала грешка. Това може да доведе до проблеми в " +"други части на системата. Препоръчително е да изключите разширението, докато " +"грешката бъде отстранена." + +#. translators: Details for an extension error +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 +msgid "Error details:" +msgstr "Подробности за грешката:" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 +#, javascript-format +msgid "Version %s" +msgstr "Версия %s" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Да се премахне ли „%s“?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" @@ -2545,17 +2794,23 @@ msgstr "" "Ако премахнете разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го " "включите." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 -msgid "Remove" -msgstr "Премахване" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказване" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахване" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" +"Twlvnn Kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" @@ -2564,56 +2819,101 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение." msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 -msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME" - -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 -msgid "The extension had an error" -msgstr "Грешка от разширението" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 +msgid "Error Details" +msgstr "Подробности за грешката" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -msgid "The extension can be updated" -msgstr "Разширението може да се обнови" +msgid "Updates Details" +msgstr "Подробности за обновленията" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 -msgid "Website" -msgstr "Уеб страница" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 +msgid "" +"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." +msgstr "" +"Готова е нова версия на това разширение и тя ще се зареди при следващото " +"влизане." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 -msgid "Remove…" -msgstr "Премахване…" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +msgid "Extension Details" +msgstr "Подробности за разширението" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +msgid "_Website" +msgstr "_Уеб сайт" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 +msgid "_Settings" +msgstr "_Настройки" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 +msgid "_Remove…" +msgstr "_Премахване…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "Помощ" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" -msgstr "Относно разширенията" +msgstr "Относно „Разширения“" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 +msgid "Main Menu" +msgstr "Основно меню" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 +msgid "Search extensions" +msgstr "Търсене на разширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Разширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:139 +msgid "More Information" +msgstr "Още информация" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." +"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " +"disable all extensions if you experience problems with your system." msgstr "" "Разширенията понякога създават проблеми с производителността и надеждността. " -"Изключете ги, ако се натъкнете на това." +"Препоръчително е да ги изключите, ако се натъкнете на това." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Ръчно инсталирано" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178 +msgid "User Extensions" +msgstr "Потребителски разширения" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198 +msgid "System Extensions" +msgstr "Системни разширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:233 +msgid "Search Results" +msgstr "Резултати от търсенето" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +msgid "No Results Found" +msgstr "Няма намерени съвпадения" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:253 +msgid "Try a different search." +msgstr "Oпитайте различно търсене." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Не са инсталирани разширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2621,15 +2921,7 @@ msgstr "" "За търсене и добавяне на разширения посетете extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 -msgid "Built-In" -msgstr "Вградено" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 -msgid "No Installed Extensions" -msgstr "Не са инсталирани разширения" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2637,17 +2929,38 @@ msgstr "" "За съжаление списъкът с инсталираните разширения не може да се получи. " "Влезте наново в GNOME и пробвайте пак." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 -msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "Налични са обновления на разширенията" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "Отваряне на меню" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Search" +msgstr "Превключване на търсенето" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "Показване на клавишните комбинации" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Спиране на програмата" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Новото разширение бе успешно създадено в „%s“.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2656,12 +2969,12 @@ msgstr "" "Името трябва да е кратко и описателно.\n" "Примери: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "Име" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2670,12 +2983,12 @@ msgstr "" "Описанието трябва да обясни какво прави разширението с едно изречение.\n" "Примери: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2684,56 +2997,78 @@ msgstr "" "Това е уникален идентификатор (UUID) на разширението.\n" "Форматът е като на адрес за е-поща (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Избор на някой он съществуващите шаблони:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 msgid "Template" msgstr "Шаблон" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Уникален ИДЕНТИФИКАТОР на разширението" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "ИМЕ на приложението" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Кратко ОПИСАНИЕ на функционалността на разширението" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "DOMAIN" +msgstr "КОНТЕКСТ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 +msgid "The gettext domain used by the extension" +msgstr "КОНТЕКСТ на gettext, който се използва от разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 +msgid "SCHEMA" +msgstr "СХЕМА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 +msgid "The GSettings schema used by the extension" +msgstr "СХЕМА на GSettings, която се използва от разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 msgid "TEMPLATE" msgstr "ШАБЛОН" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "Шаблон за новото разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 +msgid "Include prefs.js template" +msgstr "Включване на шаблон чрез „prefs.js“" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Интерактивно въвеждане на информацията за разширението" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 msgid "Create a new extension" msgstr "Създаване на ново разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "Непознати аргументи" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Идентификаторът, името и описанието са задължителни" @@ -2770,7 +3105,7 @@ msgid "Enable an extension" msgstr "Включване на разширение" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n" @@ -2805,88 +3140,88 @@ msgstr "Не е указан комплект разширения" msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "Указани са повече от един комплекти разширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "Потребителски разширения на обвивката" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "Системни разширения на обвивката" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "Включени разширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "Изключени разширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 +msgid "Show extensions in active state" +msgstr "Показване на активните разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 +msgid "Show extensions in inactive state" +msgstr "Показване на неактивните разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "Разширения с настройки" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "Разширения с обновления" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "Подробна информация за разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "Списък с инсталираните приложения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Допълнително да се включи в комплекта" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458 -msgid "SCHEMA" -msgstr "СХЕМА" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИЯ" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 -msgid "DOMAIN" -msgstr "КОНТЕКСТ" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "Презаписване на съществуващ пакет" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "В коя директория да се създаде пакетът" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "Създаване на комплект разширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "Указана е повече от една директория-източник" @@ -2925,98 +3260,112 @@ msgstr "Деинсталиране на разширение" msgid "Do not print error messages" msgstr "Без извеждане на грешки" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "Път" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "Адрес" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "Първоначален автор" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "Версия" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "Състояние" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "Извеждане на версията и изход." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "[АРГУМЕНТ…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "Команди:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "Извеждане на помощта" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "Включване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "Изключване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "Нулиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "Деинсталиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "Списък на разширенията" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "Информация за разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "Настройки на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "Създаване на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "Пакетиране на разширение" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "Инсталиране на комплект разширения" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "За подробна помощ ползвайте „%s“.\n" @@ -3037,9 +3386,23 @@ msgstr "Индикатор" msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Икона в горната лента" +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 +msgid "Quick Settings Item" +msgstr "Елемент от бързи настройки" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 +msgid "Add an item to quick settings" +msgstr "Добавяне на елемент в бързите настройки" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключено" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3048,13 +3411,60 @@ msgstr[1] "%u изхода" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u вход" msgstr[1] "%u входа" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Системни звуци" + +#~ msgid "Network Manager" +#~ msgstr "Управление на мрежата" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "Изключване" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "Включване" + +#~ msgid "Screenshot / Screencast" +#~ msgstr "Снимка/запис на екрана" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Thunderbolt" +#~ msgstr "Thunderbolt" + +#~ msgid "No Thanks" +#~ msgstr "Няма нужда" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "Няма открити" + +#~ msgid "The extension had an error" +#~ msgstr "Грешка от разширението" + +#~ msgid "The extension can be updated" +#~ msgstr "Разширението може да се обнови" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Помощ" + +#~ msgid "Manually Installed" +#~ msgstr "Ръчно инсталирано" + +#~ msgid "Built-In" +#~ msgstr "Вградено" + +#~ msgid "Extension Updates Ready" +#~ msgstr "Налични са обновления на разширенията"