From 36edff9e15029f69e7c29e64092672d455026df0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yaron Shahrabani Date: Thu, 20 Dec 2012 13:37:03 +0200 Subject: [PATCH] Updated Hebrew translation. --- po/he.po | 526 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 273 insertions(+), 253 deletions(-) diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 8f6e89418..dbb9cb2a8 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-23 10:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-23 10:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-20 13:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-20 13:36+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" @@ -123,111 +123,135 @@ msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in sing msgstr "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-user, single-session situations." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "Show full name in the user menu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "Whether the users full name is shown in the user menu or not." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +msgstr "The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Show the week date in the calendar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "If true, display the ISO week date in the calendar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Keybinding to open the application menu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Keybinding to open the application menu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Keybinding to focus the active notification" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Keybinding to focus the active notification." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Keybinding to toggle the screen recorder" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "באיזו מקלדת להשתמש" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "סוג המקלדת לשימוש." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Framerate used for recording screencasts." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 #, no-c-format msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "File extension used for storing the screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "The application icon mode." +msgstr "The application icon mode." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attach modal dialog to the parent window" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." msgstr "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Workspaces are managed dynamically" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Workspaces only on primary monitor" @@ -265,9 +289,9 @@ msgstr "לא רשום?" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:179 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" @@ -299,9 +323,9 @@ msgid "Power" msgstr "צריכת חשמל" #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 -#: ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:671 -#: ../js/ui/userMenu.js:782 +#: ../js/ui/userMenu.js:675 +#: ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:790 msgid "Suspend" msgstr "השהיה" @@ -310,9 +334,9 @@ msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 -#: ../js/ui/userMenu.js:669 -#: ../js/ui/userMenu.js:671 -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:677 +#: ../js/ui/userMenu.js:679 +#: ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Power Off" msgstr "כיבוי" @@ -347,28 +371,20 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:259 +#: ../js/ui/appDisplay.js:258 msgid "All" msgstr "הכול" -#: ../js/ui/appDisplay.js:317 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "יישומים" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 -msgid "SETTINGS" -msgstr "הגדרות" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:682 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" -#: ../js/ui/appDisplay.js:685 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 #: ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "הסרה מהמועדפים" -#: ../js/ui/appDisplay.js:686 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "הוספה למועדפים" @@ -385,19 +401,19 @@ msgstr "‏%s הוסר מהמועדפים שלך." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#: ../js/ui/calendar.js:61 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "יום שלם" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -407,43 +423,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "א" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "ב" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ג" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "ד" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ה" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ו" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "ש" @@ -454,77 +470,77 @@ msgstr "ש" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "א׳" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "ב׳" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "ג׳" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "ד׳" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "ה" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "ו׳" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "ש׳" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:674 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "היומן ריק" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:690 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, ה־%e ב%B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:719 +#: ../js/ui/calendar.js:693 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, ה־%e ב%B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgid "Today" msgstr "היום" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:707 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "This week" msgstr "השבוע" -#: ../js/ui/calendar.js:752 +#: ../js/ui/calendar.js:726 msgid "Next week" msgstr "בשבוע הבא" @@ -639,7 +655,7 @@ msgstr "אימות" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "פעולה זו לא הצליחה, נא לנסות שוב. עמך הסליחה." @@ -665,58 +681,52 @@ msgstr "התקשרות" msgid "File Transfer" msgstr "העברת קבצים" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 -msgid "Subscription request" -msgstr "בקשת הרשמה" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +msgid "Chat" +msgstr "שיחה" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 -msgid "Connection error" -msgstr "שגיאת התחברות" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Unmute" msgstr "ביטול ההשתקה" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 msgid "Mute" msgstr "השתקה" -#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "אתמול ב־%H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#, no-c-format +msgid "%A, %H:%M" +msgstr "%A ב־%H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H:%M" +msgstr "ה־%d ב%B ב־%H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 #, no-c-format -msgid "%H:%M on Yesterday" -msgstr "אתמול ב־%H:%M" - -#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A" -msgstr "%A בשעה %H:%M" - -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d" -msgstr "%A, ה־%d ב%B בשעה %H:%M" - -#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 -#, no-c-format -msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, ה־%d ב%B, %Y בשעה %H:%M" +msgid "%B %d %Y, %H:%M " +msgstr "ה־%d ב%B %Y ב־%H:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "הזמנה ל־%s" @@ -724,38 +734,38 @@ msgstr "הזמנה ל־%s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 msgid "Decline" msgstr "דחייה" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Accept" msgstr "אישור" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "שיחת וידאו מאת %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "שיחה מאת %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 msgid "Answer" msgstr "מענה" @@ -764,132 +774,133 @@ msgstr "מענה" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "‏%s שולח/ת אליך %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "‏%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Encryption error" msgstr "שגיאת הצפנה" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not provided" msgstr "לא סופק אישור" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate untrusted" msgstr "האישור אינו מהימן" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate expired" msgstr "האישור פג" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate not activated" msgstr "האישור לא מופעל" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "שם המארח באישור אינו תואם" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate self-signed" msgstr "אישור בחתימה עצמית" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Status is set to offline" msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption is not available" msgstr "ההצפנה אינה זמינה" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate is invalid" msgstr "האישור אינו תקף" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Connection has been refused" msgstr "ההתחברות נשללה" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Connection can't be established" msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been lost" msgstr "החיבור אבד" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "The account already exists on the server" msgstr "החשבון כבר קיים בשרת" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "האישור נשלל" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Internal error" msgstr "שגיאה פנימית" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "החיבור אל %s נכשל" +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Reconnect" -msgstr "התחברות מחדש" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "View account" +msgstr "צפייה בחשבון" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 -msgid "Edit account" -msgstr "עריכת חשבון" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 +#: ../js/ui/viewSelector.js:81 +msgid "Windows" +msgstr "חלונות" + #: ../js/ui/dash.js:253 #: ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" @@ -1017,7 +1028,7 @@ msgid "tray" msgstr "מגש מערכת" #: ../js/ui/keyboard.js:555 -#: ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:309 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" @@ -1045,10 +1056,7 @@ msgstr "הצגת השגיאות" msgid "Enabled" msgstr "פעיל" -#. translators: -#. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:767 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "מנוטרל" @@ -1084,7 +1092,7 @@ msgstr "הסרה" msgid "No Messages" msgstr "אין הודעות" -#: ../js/ui/messageTray.js:1569 +#: ../js/ui/messageTray.js:1570 msgid "Message Tray" msgstr "אזור דיווח ההודעות" @@ -1098,11 +1106,11 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../js/ui/overview.js:107 +#: ../js/ui/overview.js:92 msgid "Undo" msgstr "ביטול" -#: ../js/ui/overview.js:155 +#: ../js/ui/overview.js:139 msgid "Overview" msgstr "סקירה" @@ -1110,27 +1118,27 @@ msgstr "סקירה" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:229 +#: ../js/ui/overview.js:218 msgid "Type to search..." msgstr "יש להקליד כדי לחפש..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:236 msgid "Dash" msgstr "חלונית" -#: ../js/ui/panel.js:599 +#: ../js/ui/panel.js:608 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:631 +#: ../js/ui/panel.js:637 msgid "Activities" msgstr "פעילויות" -#: ../js/ui/panel.js:999 +#: ../js/ui/panel.js:980 msgid "Top Bar" msgstr "הסרגל העליון" @@ -1139,7 +1147,7 @@ msgstr "הסרגל העליון" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:711 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1173,16 +1181,16 @@ msgstr[0] "התרעה אחת" msgstr[1] "%d התרעות" msgstr[2] "2 התרעות" -#: ../js/ui/screenShield.js:401 -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/screenShield.js:402 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Lock" msgstr "נעילה" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:403 msgid "Searching..." msgstr "בחיפוש..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 msgid "No results." msgstr "אין תוצאות." @@ -1202,16 +1210,16 @@ msgstr "הצגת טקסט" msgid "Hide Text" msgstr "הסתרת טקסט" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "ססמה" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "שמירת הססמה" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:193 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:192 msgid "Unlock" msgstr "שחרור" @@ -1305,7 +1313,7 @@ msgstr "בהליכי ניתוק..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 #: ../js/ui/status/network.js:442 -#: ../js/ui/status/network.js:1449 +#: ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "connecting..." msgstr "בהתחברות..." @@ -1322,7 +1330,7 @@ msgid "Mouse Settings" msgstr "הגדרות עכבר" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#: ../js/ui/status/volume.js:234 +#: ../js/ui/status/volume.js:270 msgid "Sound Settings" msgstr "הגדרות שמע" @@ -1387,11 +1395,11 @@ msgstr "נא להזין את קוד ה־PIN המוזכר בהתקן." msgid "OK" msgstr "אישור" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "הצגת פריסת המקלדת" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Region and Language Settings" msgstr "הגדרות אזור ושפה" @@ -1416,7 +1424,7 @@ msgstr "לא מנוהל" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:445 -#: ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:1467 msgid "authentication required" msgstr "נדרש אימות" @@ -1438,75 +1446,75 @@ msgid "unavailable" msgstr "לא זמין" #: ../js/ui/status/network.js:469 -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "connection failed" msgstr "החיבור נכשל" #: ../js/ui/status/network.js:525 -#: ../js/ui/status/network.js:1388 -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1403 +#: ../js/ui/status/network.js:1545 msgid "More..." msgstr "עוד..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:561 -#: ../js/ui/status/network.js:1318 +#: ../js/ui/status/network.js:1333 msgid "Connected (private)" msgstr "מחובר (פרטי)" -#: ../js/ui/status/network.js:615 +#: ../js/ui/status/network.js:641 msgid "Auto Ethernet" msgstr "אתרנט אוטומטי" -#: ../js/ui/status/network.js:673 +#: ../js/ui/status/network.js:688 msgid "Auto broadband" msgstr "פס רחב אוטומטי" -#: ../js/ui/status/network.js:676 +#: ../js/ui/status/network.js:691 msgid "Auto dial-up" msgstr "חיוג אוטומטי" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:805 -#: ../js/ui/status/network.js:1335 +#: ../js/ui/status/network.js:820 +#: ../js/ui/status/network.js:1350 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "‏%s אוטומטי" -#: ../js/ui/status/network.js:807 +#: ../js/ui/status/network.js:822 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth אוטומטי" -#: ../js/ui/status/network.js:1337 +#: ../js/ui/status/network.js:1352 msgid "Auto wireless" msgstr "אלחוטי אוטומטי" -#: ../js/ui/status/network.js:1579 +#: ../js/ui/status/network.js:1595 msgid "Enable networking" msgstr "הפעלת תכונת הרשת" -#: ../js/ui/status/network.js:1611 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 msgid "Wi-Fi" msgstr "רשת אלחוטית" -#: ../js/ui/status/network.js:1630 +#: ../js/ui/status/network.js:1646 msgid "Network Settings" msgstr "הגדרות הרשת" -#: ../js/ui/status/network.js:1674 +#: ../js/ui/status/network.js:1692 msgid "Network Manager" msgstr "מנהל הרשתות" -#: ../js/ui/status/network.js:1756 +#: ../js/ui/status/network.js:1774 msgid "Connection failed" msgstr "ההתחברות נכשל" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1775 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה" -#: ../js/ui/status/network.js:2074 +#: ../js/ui/status/network.js:2092 msgid "Networking is disabled" msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת" @@ -1613,88 +1621,84 @@ msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 -#: ../js/ui/status/volume.js:221 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 +#: ../js/ui/status/volume.js:251 msgid "Volume" msgstr "עצמה" -#: ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Microphone" msgstr "מיקרופון" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:202 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 msgid "Log in as another user" msgstr "כניסה בתור משתמש אחר" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:225 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 msgid "Unlock Window" msgstr "שחרור החלון" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Available" msgstr "זמין" -#: ../js/ui/userMenu.js:179 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Busy" msgstr "עסוק" -#: ../js/ui/userMenu.js:182 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Invisible" msgstr "בלתי נראה" -#: ../js/ui/userMenu.js:185 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Away" msgstr "מרוחק" -#: ../js/ui/userMenu.js:188 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Idle" msgstr "בהמתנה" -#: ../js/ui/userMenu.js:191 +#: ../js/ui/userMenu.js:192 msgid "Offline" msgstr "מנותק" -#: ../js/ui/userMenu.js:747 +#: ../js/ui/userMenu.js:755 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" -#: ../js/ui/userMenu.js:755 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" -#: ../js/ui/userMenu.js:763 +#: ../js/ui/userMenu.js:771 msgid "Switch User" msgstr "החלפת משתמש" -#: ../js/ui/userMenu.js:768 +#: ../js/ui/userMenu.js:776 msgid "Log Out" msgstr "יציאה" -#: ../js/ui/userMenu.js:788 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "התקנת עדכונים והפעלה מחדש" -#: ../js/ui/userMenu.js:806 +#: ../js/ui/userMenu.js:814 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'" -#: ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/userMenu.js:815 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי." -#: ../js/ui/viewSelector.js:87 -msgid "Windows" -msgstr "חלונות" - -#: ../js/ui/viewSelector.js:91 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Applications" msgstr "יישומים" -#: ../js/ui/viewSelector.js:95 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Search" msgstr "חיפוש" -#: ../js/ui/wanda.js:117 +#: ../js/ui/wanda.js:92 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1703,15 +1707,11 @@ msgstr "" "אין משפטי חכמה עבורך להיום, צר לי:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:121 +#: ../js/ui/wanda.js:96 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "‏%s, כה אמרה האוראקל" -#: ../js/ui/wanda.js:162 -msgid "Your favorite Easter Egg" -msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" @@ -1721,30 +1721,6 @@ msgstr "‏'%s' מוכן" msgid "Evolution Calendar" msgstr "יומן אבולושן" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "פלט אחד" -msgstr[1] "%u פלטים" -msgstr[2] "2 פלטים" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "קלט אחד" -msgstr[1] "%u קלטים" -msgstr[2] "2 קלטים" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 -msgid "System Sounds" -msgstr "צלילי מערכת" - #: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "Print version" @@ -1786,6 +1762,50 @@ msgstr "בררת מחדל" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "המשתמש בחר להתעלם מתיבת דו־שיח האימות" +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "יישומים" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "הגדרות" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "בקשת הרשמה" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "שגיאת התחברות" + +#~ msgid "%H:%M on Yesterday" +#~ msgstr "אתמול ב־%H:%M" + +#~ msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%A, ה־%d ב%B, %Y בשעה %H:%M" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "החיבור אל %s נכשל" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "התחברות מחדש" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "ביצת הפסחא האהובה עליך" + +#~ msgid "%u Output" + +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "פלט אחד" +#~ msgstr[1] "%u פלטים" +#~ msgstr[2] "2 פלטים" + +#~ msgid "%u Input" + +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "קלט אחד" +#~ msgstr[1] "%u קלטים" +#~ msgstr[2] "2 קלטים" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "צלילי מערכת" + #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "עיון בקבצים..."