diff --git a/po/is.po b/po/is.po index 4b4a31fc3..6b92fdb89 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -1,21 +1,70 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2019. +# Sveinn í Felli , 2015, 2016, 2017, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-06-17 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-12 07:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-30 13:07+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" -"Language-Team: Icelandic \n" +"Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Forritaræsar" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +#| msgid "Switch to application 1" +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Virkja eftirlætisforrit 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +#| msgid "Switch to application 2" +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Virkja eftirlætisforrit 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +#| msgid "Switch to application 3" +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Virkja eftirlætisforrit 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +#| msgid "Switch to application 4" +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Virkja eftirlætisforrit 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +#| msgid "Switch to application 5" +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Virkja eftirlætisforrit 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +#| msgid "Switch to application 6" +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Virkja eftirlætisforrit 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +#| msgid "Switch to application 7" +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Virkja eftirlætisforrit 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +#| msgid "Switch to application 8" +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Virkja eftirlætisforrit 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +#| msgid "Switch to application 9" +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Virkja eftirlætisforrit 9" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -41,15 +90,6 @@ msgstr "Birta öll forrit" msgid "Open the application menu" msgstr "Birta forritavalmynd" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:216 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" - -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME skel" @@ -81,70 +121,77 @@ msgid "" msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +#, fuzzy +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Listi yfir auðkenni skjáborðsskráa fyrir uppáhaldsforrit" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 -msgid "App Picker View" -msgstr "Forritavalssýn" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Ferill skipanalínuglugga (Alt+F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Ferill looking-glass skipanalínuglugga (Alt+F)" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Alltaf sýna \"Skrá út\" atriðið í notandavalmyndinni." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Hvort muna eigi lykilorð þegar tengd eru fjartengd eða dulrituð skráakerfi" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -152,12 +199,12 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -165,122 +212,129 @@ msgid "" "devices associated to it." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 -msgid "Enable introspection API" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " -"shell." +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." msgstr "" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Lyklasamsetning til að opna forritavalmyndina." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to open the overview" +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Lyklasamsetning til að opna \"Birta forrit\" sýnina í virkniyfirlitinu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Lyklasamsetning til að opna yfirlitið" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Lyklasamsetning til að opna virkniyfirlitið." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Lyklasamsetning til að víxla sýnileika tilkynningalistans." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Lyklasamsetning til að setja virkni á virka tilkynningu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 1" msgstr "Skipta í forrit 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 2" msgstr "Skipta í forrit 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 3" msgstr "Skipta í forrit 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 4" msgstr "Skipta í forrit 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 5" msgstr "Skipta í forrit 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 6" msgstr "Skipta í forrit 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 7" msgstr "Skipta í forrit 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 8" msgstr "Skipta í forrit 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 -#| msgid "Show Applications" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 9" msgstr "Skipta í forrit 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Takmarka fletti við núverandi vinnusvæði." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -288,11 +342,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birt forrit sem eru með glugga á núverandi " "vinnusvæði í flettinum.Annars eru öll forrit höfð með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 msgid "The application icon mode." msgstr "Táknmyndinahamur forrits." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -302,7 +356,7 @@ msgstr "" "smámynd' (birtir smámynd gluggans), 'einungis-forritstákn' (birtir aðeins " "táknmynd forritsins) eða 'bæði'." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -310,34 +364,60 @@ msgstr "" "Ef þetta er satt, verða eingöngu birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði í " "flettinum.Annars eru allir gluggar hafðir með." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#| msgid "Location In Use" +msgid "Locations" +msgstr "Staðsetningar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +msgid "Automatic location" +msgstr "Sjálfvirk staðsetning" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#| msgid "Location In Use" +msgid "Location" +msgstr "Staðsetning" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Festa kvaðningarglugga við yfirglugga" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Þetta hefur forgang fram yfir lykilinn í kjörstillingum org.gnome.mutter " "þegar GNOME-skelin er keyrð." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Fresta breytingum á virkni í músarham þar til bendillinn hefur stöðvast" @@ -346,86 +426,58 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Innskráning á neti" -#: js/extensionPrefs/main.js:116 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Eitthvað hefur farið úrskeiðis" -#: js/extensionPrefs/main.js:123 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" -#: js/extensionPrefs/main.js:130 -#| msgid "Show Details" +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 msgid "Technical Details" msgstr "Tæknilegar upplýsingar" -#: js/extensionPrefs/main.js:165 -#| msgid "Show Errors" -msgid "Copy Error" -msgstr "Afrita villu" - -#: js/extensionPrefs/main.js:185 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 msgid "Homepage" msgstr "Heimasíða" -#: js/extensionPrefs/main.js:186 -#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Heimsækja vefsvæði forritsviðbótar" -#: js/extensionPrefs/main.js:449 -#| msgid "No extensions installed" -msgid "No Extensions Installed" -msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir" - -#: js/extensionPrefs/main.js:459 -msgid "" -"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." -msgstr "" - -#: js/extensionPrefs/main.js:474 -msgid "Browse in Software" -msgstr "Skoða í hugbúnaði" - -#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55 -#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136 -#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188 -#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" -#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434 -msgid "Next" -msgstr "Næsta" +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 +#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Lykilorð" -#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329 -#: js/ui/unlockDialog.js:41 -msgid "Unlock" -msgstr "Aflæsa" - -#: js/gdm/authPrompt.js:200 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Skrá inn" - -#: js/gdm/loginDialog.js:302 +#: js/gdm/loginDialog.js:317 msgid "Choose Session" msgstr "Veldu setu" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:446 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "Not listed?" msgstr "Ekki á listanum?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:884 +#: js/gdm/loginDialog.js:921 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(t.d., notandi eða %s)" @@ -433,153 +485,183 @@ msgstr "(t.d., notandi eða %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281 -msgid "Username: " -msgstr "Notandanafn:" +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#| msgid "Username: " +msgid "Username" +msgstr "Notandanafn" -#: js/gdm/loginDialog.js:1227 +#: js/gdm/loginDialog.js:1279 msgid "Login Window" msgstr "Innskráningargluggi" -#: js/gdm/util.js:337 +#: js/gdm/util.js:430 msgid "Authentication error" msgstr "Auðkenningarvilla" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:477 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(eða strjúka fingri)" +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:589 +#| msgid "(or swipe finger)" +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(eða strjúka fingri yfir lesara)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:594 +#| msgid "(or swipe finger)" +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(eða setja fingur á lesara)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:88 +#: js/misc/systemActions.js:82 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Slökkva" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:91 -msgid "power off;shutdown;reboot;restart" -msgstr "slökkva;hætta;endurræsa" +#: js/misc/systemActions.js:85 +#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "slökkva;hætta;endurræsa;stöðva" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:90 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart" +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:93 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:98 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjá" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:101 msgid "lock screen" msgstr "læsa skjá" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:102 +#: js/misc/systemActions.js:106 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:105 -msgid "logout;sign off" +#: js/misc/systemActions.js:109 +#| msgid "logout;sign off" +msgid "logout;log out;sign off" msgstr "Útskráning;skrá út" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:114 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Setja í bið" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:112 +#: js/misc/systemActions.js:117 msgid "suspend;sleep" msgstr "hvíla;svæfa" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:122 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Skipta um notanda" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:125 msgid "switch user" msgstr "skipta um notanda" -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:123 -msgctxt "search-result" -msgid "Lock Orientation" -msgstr "Stefnulás" - #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:126 -msgid "lock orientation;screen;rotation" -msgstr "læsa stefnu;stefnulás;skjár;snúningur" +#: js/misc/systemActions.js:132 +#| msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "læsa stefnu;aflæsa;stefnulás;skjár;snúningur" -#: js/misc/util.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:232 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock Orientation" +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Aflæsa stefnu skjás" + +#: js/misc/systemActions.js:233 +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock Orientation" +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Læsa stefnu skjás" + +#: js/misc/util.js:121 msgid "Command not found" msgstr "Skipun fannst ekki" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:150 +#: js/misc/util.js:157 msgid "Could not parse command:" msgstr "Gat ekki þáttað skipun:" -#: js/misc/util.js:158 +#: js/misc/util.js:165 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Keyrsla '“%s' mistókst:" -#: js/misc/util.js:175 +#: js/misc/util.js:182 msgid "Just now" msgstr "Í þessum töluðu orðum" -#: js/misc/util.js:177 +#: js/misc/util.js:184 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fyrir %d mínútu síðan" msgstr[1] "fyrir %d mínútu síðan" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fyrir %d klukkustund síðan" msgstr[1] "fyrir %d klukkustundum síðan" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:194 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fyrir %d degi" msgstr[1] "fyrir %d dögum síðan" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fyrir %d viku" msgstr[1] "fyrir %d vikum síðan" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:202 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fyrir %d mánuði" msgstr[1] "fyrir %d mánuðum" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -587,20 +669,20 @@ msgstr[0] "fyrir %d ári" msgstr[1] "fyrir %d árum" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:223 +#: js/misc/util.js:238 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:229 +#: js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Í gær klukkan H:∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:235 +#: js/misc/util.js:250 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, klukkan %H∶%M" @@ -608,36 +690,36 @@ msgstr "%A, klukkan %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:241 +#: js/misc/util.js:256 #, no-c-format -#| msgid "%B %d, %H∶%M" msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/util.js:262 #, no-c-format -#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:267 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:258 +#: js/misc/util.js:273 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "í gær, kl. %I:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:264 +#: js/misc/util.js:279 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -645,27 +727,25 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:270 +#: js/misc/util.js:285 #, no-c-format -#| msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B, kl. %H∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/util.js:291 #, no-c-format -#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, kl. %H∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:40 +#: js/portalHelper/main.js:49 msgid "Hotspot Login" msgstr "Innskráning á tengipunkt (hotspot)" -#: js/portalHelper/main.js:86 +#: js/portalHelper/main.js:95 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -675,90 +755,99 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 msgid "Deny Access" msgstr "Hafna aðgangi" -#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 msgid "Grant Access" msgstr "Veita aðgang" -#: js/ui/appDisplay.js:660 -msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" +#: js/ui/appDisplay.js:1846 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Nafnlaus mappa" -#: js/ui/appDisplay.js:775 -msgid "Frequent" -msgstr "Algengt" - -#: js/ui/appDisplay.js:782 -msgid "All" -msgstr "Allt" - -#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83 -msgid "New Window" -msgstr "Nýr gluggi" - -#: js/ui/appDisplay.js:1751 -msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" -msgstr "Ræsa með tileinkuðu skjákorti" - -#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" - -#: js/ui/appDisplay.js:1784 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Bæta í Eftirlæti" - -#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94 -msgid "Show Details" -msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" - -#: js/ui/appFavorites.js:149 +#: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s var bætt við sem eftirlætisforrit." -#: js/ui/appFavorites.js:183 +#: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s var fjarlægt úr eftirlætisforritum." -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42 +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +#| msgid "Windows" +msgid "Open Windows" +msgstr "Opna glugga" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Nýr gluggi" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" + +#: js/ui/appMenu.js:96 +msgid "Quit" +msgstr "Hætta" + +#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Fjarlægja úr Eftirlæti" + +#: js/ui/appMenu.js:164 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Bæta í Eftirlæti" + +#: js/ui/appMenu.js:181 +#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Ræsa með innbyggðu skjákorti" + +#: js/ui/appMenu.js:182 +#, fuzzy +#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Ræsa með tileinkuðu skjákorti" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Veldu hljóðtæki" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 msgid "Sound Settings" msgstr "Hljóðstillingar" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "Heyrnartól" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "Heyrnartól með hljóðnema" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 msgid "Microphone" msgstr "Hljóðnemi" -#: js/ui/backgroundMenu.js:13 +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Birtingarstillingar" -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "Stillingar" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -768,43 +857,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Su" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Má" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Þr" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Fi" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Fö" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:81 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "La" @@ -815,7 +904,7 @@ msgstr "La" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:332 +#: js/ui/calendar.js:392 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -828,60 +917,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:342 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:399 +#: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "Fyrri mánuður" -#: js/ui/calendar.js:410 +#: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "Næsti mánuður" -#: js/ui/calendar.js:564 +#: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:619 +#: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "Vika %V" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/calendar.js:687 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Allan daginn" - -#: js/ui/calendar.js:819 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d" -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d" -msgstr "%A, %d. %B" - -#: js/ui/calendar.js:823 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d, %Y" -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %-d, %Y" -msgstr "%A, %d. %B, %Y" - -#: js/ui/calendar.js:1046 +#: js/ui/calendar.js:896 msgid "No Notifications" msgstr "Engar tilkynningar" -#: js/ui/calendar.js:1049 -msgid "No Events" -msgstr "Engir atburðir" +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Ekki trufla" -#: js/ui/calendar.js:1075 -#| msgid "Clear All" +#: js/ui/calendar.js:971 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" @@ -899,74 +965,72 @@ msgstr "" "Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða " "þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér." -#: js/ui/closeDialog.js:59 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "Þvinga til að hætta" -#: js/ui/closeDialog.js:62 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "Bíða" -#: js/ui/components/automountManager.js:86 +#: js/ui/components/automountManager.js:85 msgid "External drive connected" msgstr "Utanáliggjandi drif tengt" -#: js/ui/components/automountManager.js:98 +#: js/ui/components/automountManager.js:97 msgid "External drive disconnected" msgstr "Utanáliggjandi drif aftengt" -#: js/ui/components/autorunManager.js:334 +#: js/ui/components/automountManager.js:206 +#| msgid "Unable to lock" +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Gat ekki aflæst gagnageymslu" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Opna með %s" -#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255 -msgid "Password:" -msgstr "Lykilorð:" - -#: js/ui/components/keyring.js:108 -msgid "Type again:" -msgstr "Skrifaðu aftur:" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:102 +#: js/ui/components/networkAgent.js:92 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" -#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219 -#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891 +#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" -#. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265 -#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295 -msgid "Password: " -msgstr "Lykilorð:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#| msgid "Key: " +msgid "Key" +msgstr "Lykill" -#. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:216 -msgid "Key: " -msgstr "Lykill:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#| msgid "Private key password: " +msgid "Private key password" +msgstr "Leyniorð einkalykils" -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271 -msgid "Private key password: " -msgstr "Lykilorð einkalykils:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#| msgid "Identity: " +msgid "Identity" +msgstr "Auðkenni" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 -msgid "Identity: " -msgstr "Auðkenni:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#| msgid "Service: " +msgid "Service" +msgstr "Þjónusta" -#: js/ui/components/networkAgent.js:283 -msgid "Service: " -msgstr "Þjónusta: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "Authentication required" +msgstr "Auðkenningar krafist" -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -975,54 +1039,58 @@ msgstr "" "Lykilorða eða dulritunarlykla er krafist til að fá aðgang að þráðlausa " "netinu “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kapaltengd 802.1X auðkenning" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 -msgid "Network name: " -msgstr "Heiti netkerfis:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#| msgid "Network name: " +msgid "Network name" +msgstr "Heiti netkerfis" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL auðkenning" -#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "PIN code required" msgstr "Krafist er PIN-númers" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Þú þarft að slá inn PIN númer til að þess að tengjast við símaþjónustuna" -#: js/ui/components/networkAgent.js:333 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#| msgid "PIN: " +msgid "PIN" +msgstr "PIN-númer" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690 -#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Það er nauðsynlegt að gefa upp lykilorð til að tengjast við “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 msgid "Network Manager" msgstr "Netstjórnun" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:34 +#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#| msgid "Password" +msgid "VPN password" +msgstr "VPN-lykilorð" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "Auðkenningar krafist" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:62 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 msgid "Administrator" msgstr "Kerfisstjóri" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 msgid "Authenticate" msgstr "Auðkenna" @@ -1030,28 +1098,28 @@ msgstr "Auðkenna" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Æ, þetta virkaði ekki. Endilega reyndu aftur." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:778 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nú þekkt(ur) sem %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" -#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 msgid "Show Applications" msgstr "Sýna forrit" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:390 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1060,8 +1128,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:62 -#| msgid "%B %e %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d. %B, %Y" @@ -1069,57 +1136,94 @@ msgstr "%-d. %B, %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:69 +#: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e. %B, %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:131 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +#, fuzzy +#| msgid "%B %-d %Y" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +#, fuzzy +#| msgid "%B %-d %Y" +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Í dag" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Á morgun" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Allan daginn" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Engir atburðir" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "Bæta við heimsklukkum…" -#: js/ui/dateMenu.js:132 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" msgstr "Heimsklukkur" -#: js/ui/dateMenu.js:228 -msgid "Weather" -msgstr "Veður" - -#: js/ui/dateMenu.js:311 -msgid "Select a location…" -msgstr "Veldu staðsetningu…" - -#: js/ui/dateMenu.js:319 +#: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" msgstr "Hleð inn..." -#: js/ui/dateMenu.js:329 +#: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "Fara á netið eftir veðurupplýsingum" -#: js/ui/dateMenu.js:331 +#: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Veðurupplýsingar eru ekki tiltækar í augnablikinu" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Veður" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +#| msgid "Select a location…" +msgid "Select weather location…" +msgstr "Veldu staðsetningu fyrir veðurspár…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Skrá út %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:43 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Skrá út" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "%s verður skráður út sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1141,23 +1245,18 @@ msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Setja inn uppfærslur og slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "Kerfið mun slökkva á sér sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Setja inn tiltækar hugbúnaðaruppfærslur" -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Endurræsa" - #: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" @@ -1168,19 +1267,32 @@ msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +#, fuzzy +#| msgctxt "title" +#| msgid "Install Updates & Power Off" +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndu." msgstr[1] "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" -#: js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1190,22 +1302,22 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Kerfið mun endurræsast sjálfkrafa og setja inn uppfærslur eftir %d sekúndur." -#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Endurræsa & setja inn uppfærslur" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Setja inn & slökkva" -#: js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Slökkva á vélinni eftir að uppfærslur hafa verið settar inn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" @@ -1213,7 +1325,7 @@ msgstr "Endurræsa og setja inn uppfærslur" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1223,74 +1335,107 @@ msgstr "" "langan tíma: gakktu úr skugga um að þú hafir tekið öryggisafrit og að tölvan " "sé tengd við rafmagn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:309 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +#| msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"Vélin notar nú rafhlöðu: stingdu henni í samband við rafmagn áður enn " -"uppfærslur eru settar inn." +"Lítil hleðsla rafhlöðu: stingdu í samband við rafmagn áður en uppfærslur eru" +" settar inn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:326 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +#, fuzzy +#| msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Sum forrit eru upptekin eða eru með óvistuð gögn." -#: js/ui/endSessionDialog.js:333 -msgid "Other users are logged in." +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#, fuzzy +#| msgid "Other users are logged in." +msgid "Other users are logged in" msgstr "Aðrir notendur eru skráðir inn." +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Ræsivalkostir" + #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:614 +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (fjartengt)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:617 +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (villuskjár)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:192 +#: js/ui/extensionDownloader.js:232 msgid "Install" msgstr "Setja inn" -#: js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/extensionDownloader.js:238 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Install Extension" +msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:239 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Sækja og setja upp '%s' frá extensions.gnome.org?" -#. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 -#, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "%s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" +#: js/ui/extensionSystem.js:252 +#, fuzzy +#| msgid "No Extensions Installed" +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Engir forritsviðaukar uppsettir" + +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "" #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +#| msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Leyfa hindrun flýtilykla" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#, javascript-format +#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Forritið %s vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +#| msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgstr "Forrit vill koma í veg fyrir notkun flýtilykla" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Þú getur endurheimt flýtilykla með því að ýta á %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "Hafna" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "Leyfa" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Kveikt á hægum lyklum" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Slökkt á hægum lyklum" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1317,217 +1462,212 @@ msgid "" "keyboard works." msgstr "" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 msgid "Leave On" msgstr "Halda kveiktu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133 -#: js/ui/status/network.js:1263 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1377 msgid "Turn On" msgstr "Kveikja á" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133 -#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310 -#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375 -#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 -#: js/ui/status/rfkill.js:106 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 +#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" msgstr "Slökkva" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 msgid "Leave Off" msgstr "Halda slökktu" -#: js/ui/keyboard.js:200 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Lands- & tungumálastillingar" -#: js/ui/lookingGlass.js:615 +#: js/ui/lookingGlass.js:676 msgid "No extensions installed" msgstr "Engar viðbætur uppsettar" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:669 +#: js/ui/lookingGlass.js:734 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s gaf ekki frá sér neinar villur." -#: js/ui/lookingGlass.js:675 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Hide Errors" msgstr "Fela villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739 +#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Show Errors" msgstr "Birta villur" -#: js/ui/lookingGlass.js:688 +#: js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Enabled" msgstr "Virkt" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" -#: js/ui/lookingGlass.js:693 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 msgid "Error" msgstr "Villa" -#: js/ui/lookingGlass.js:695 +#: js/ui/lookingGlass.js:760 msgid "Out of date" msgstr "Útrunnið" -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Downloading" msgstr "Hala inn" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "View Source" msgstr "Skoða frumtexta" -#: js/ui/lookingGlass.js:730 +#: js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "Web Page" msgstr "Vefsíða" -#: js/ui/messageTray.js:1480 +#: js/ui/main.js:290 +#| msgid "Log in as another user" +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Skráð inn sem notandi með auknum heimildum" + +#: js/ui/main.js:291 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" + +#: js/ui/main.js:340 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Skjálæsing er óvirk" + +#: js/ui/main.js:341 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "" + +#: js/ui/messageTray.js:1443 msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" -#: js/ui/mpris.js:177 +#: js/ui/mpris.js:207 msgid "Unknown artist" msgstr "Óþekktur flytjandi" -#: js/ui/mpris.js:178 +#: js/ui/mpris.js:217 msgid "Unknown title" msgstr "Óþekktur titill" -#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199 -msgid "Volume" -msgstr "Hljóðstyrkur" - -#: js/ui/overview.js:73 -msgid "Undo" -msgstr "Afturkalla" - -#. Translators: This is the main view to select -#. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:100 -msgid "Overview" -msgstr "Yfirlit" - #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:226 -msgid "Type to search…" -msgstr "Skrifaðu hér til að leita..." +#: js/ui/overviewControls.js:313 +#| msgid "Type to search…" +msgid "Type to search" +msgstr "Skrifaðu hér til að leita" -#: js/ui/padOsd.js:92 +#: js/ui/overviewControls.js:392 +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" + +#: js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Afturkalla" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Yfirlit" + +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Nýr flýtilykill..." -#: js/ui/padOsd.js:141 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Forrit skilgreint" -#: js/ui/padOsd.js:142 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Birta upplýsingar á skjá" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Skipta um skjá" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "Úthluta lyklaslætti" -#: js/ui/padOsd.js:209 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Lokið" -#: js/ui/padOsd.js:721 +#: js/ui/padOsd.js:716 msgid "Edit…" msgstr "Breyta…" -#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868 +#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: js/ui/padOsd.js:822 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press a button to configure" msgstr "Ýttu á hnapp til að stilla" -#: js/ui/padOsd.js:823 +#: js/ui/padOsd.js:830 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Ýttu á ESC til að hætta" -#: js/ui/padOsd.js:826 +#: js/ui/padOsd.js:833 msgid "Press any key to exit" msgstr "Ýttu á einhvern lykil til að hætta" -#: js/ui/panel.js:108 -msgid "Quit" -msgstr "Hætta" - #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:470 +#: js/ui/panel.js:271 msgid "Activities" msgstr "Virkni" -#: js/ui/panel.js:745 +#: js/ui/panel.js:556 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Kerfið" -#: js/ui/panel.js:866 +#: js/ui/panel.js:674 msgid "Top Bar" msgstr "Toppstika" -#: js/ui/runDialog.js:64 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Settu inn skipun" +#: js/ui/runDialog.js:58 +#| msgid "Enter a Command" +msgid "Run a Command" +msgstr "Keyra skipun" -#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166 -msgid "Close" -msgstr "Loka" +#: js/ui/runDialog.js:73 +#| msgid "Press Esc to exit" +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Ýttu á ESC til að loka" -#: js/ui/runDialog.js:266 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Endurræsing er ekki tiltæk á Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:271 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Endurræsi…" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:77 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d. %B" - -#: js/ui/screenShield.js:133 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nýtt skilaboð" -msgstr[1] "%d ný skilaboð" - -#: js/ui/screenShield.js:135 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d ný skilaboð" -msgstr[1] "%d ný skilaboð" - -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:271 -msgid "Lock" -msgstr "Læsa" - -#: js/ui/screenShield.js:713 +#: js/ui/screenShield.js:224 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" @@ -1538,181 +1678,270 @@ msgstr "GNOME þarf að læsa skjánum" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299 +#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 msgid "Unable to lock" msgstr "Gat ekki læst skjá" -#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300 +#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Læsing var hindruð af öðru forriti" -#: js/ui/search.js:635 +#: js/ui/screenshot.js:155 +#| msgid "Screen Reader" +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skjámynd tekin" + +#: js/ui/search.js:825 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: js/ui/search.js:637 +#: js/ui/search.js:827 msgid "No results." msgstr "Engar niðurstöður." -#: js/ui/search.js:761 +#: js/ui/search.js:953 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d til viðbótar" msgstr[1] "%d til viðbótar" -#: js/ui/shellEntry.js:19 +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Afrita" -#: js/ui/shellEntry.js:24 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Líma" -#: js/ui/shellEntry.js:90 +#: js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Sýna texta" -#: js/ui/shellEntry.js:92 +#: js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Fela texta" -#: js/ui/shellMountOperation.js:296 -msgid "Password" -msgstr "Lykilorð" +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps Lock er á." -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +#| msgid "Volume" +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Falinn hljóðstyrkur" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Geymslueining á Windows-stýrikerfi" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Notar lyklaskrár" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." +msgstr "" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "PIM-númer" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Muna lykilorð" +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Aflæsa" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +#| msgid "Open with %s" +msgid "Open %s" +msgstr "Opna %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Ekki tekst að ræsa %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Tókst ekki að finna %s forritið" + #: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "Aukið aðgengi" -#: js/ui/status/accessibility.js:50 +#: js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Reader" msgstr "Skjálesari" -#: js/ui/status/accessibility.js:61 +#: js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Skjályklaborð" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Visual Alerts" msgstr "Sjónrænar viðvaranir" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klístraðir lyklar" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Slow Keys" msgstr "Hægir lyklar" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Bounce Keys" msgstr "Lyklaendurvarp" -#: js/ui/status/accessibility.js:77 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Mouse Keys" msgstr "Músarlyklar" -#: js/ui/status/accessibility.js:151 +#: js/ui/status/accessibility.js:134 msgid "High Contrast" msgstr "Mikil birtuskil" -#: js/ui/status/accessibility.js:182 +#: js/ui/status/accessibility.js:176 msgid "Large Text" msgstr "Stór texti" -#: js/ui/status/bluetooth.js:38 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Stillingar Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d tengt" msgstr[1] "%d tengt" -#: js/ui/status/bluetooth.js:129 -msgid "Off" -msgstr "Slökkt" +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +#| msgid "Bluetooth" +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth slökkt" -#: js/ui/status/bluetooth.js:131 -msgid "On" -msgstr "Á" +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +#| msgid "Bluetooth" +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth kveikt" -#: js/ui/status/brightness.js:36 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Birtustig" -#: js/ui/status/keyboard.js:812 +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Einsmella" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Tvísmella" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Draga" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Aukasmellur" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Tímamörk tvísmellingar" + +#: js/ui/status/keyboard.js:829 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" -#: js/ui/status/keyboard.js:834 +#: js/ui/status/keyboard.js:846 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Birta lyklaborðsuppsetningu" -#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172 +#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 msgid "Location Enabled" msgstr "Staðsetning virk" -#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173 +#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 msgid "Disable" msgstr "Gera óvirkt" -#: js/ui/status/location.js:66 +#: js/ui/status/location.js:236 msgid "Privacy Settings" msgstr "Stillingar á friðhelgi" -#: js/ui/status/location.js:171 +#: js/ui/status/location.js:266 msgid "Location In Use" msgstr "Staðsetning í notkun" -#: js/ui/status/location.js:175 +#: js/ui/status/location.js:270 msgid "Location Disabled" msgstr "Staðsetning óvirk" -#: js/ui/status/location.js:176 +#: js/ui/status/location.js:271 msgid "Enable" msgstr "Virkja" -#. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:353 -#, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "Á að gefa %s aðgang að staðsetningunni þinni?" +#: js/ui/status/location.js:398 +msgid "Allow location access" +msgstr "Leyfa aðgang að staðsetningu" -#: js/ui/status/location.js:354 +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:400 +#, javascript-format +#| msgid "Give %s access to your location?" +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Forritið %s vill fáaðgang að staðsetningunni þinni" + +#: js/ui/status/location.js:410 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Hægt er að breyta aðgangi að staðsetningu hvenær sem er með því að fara í " "stillingaforritið fyrir gagnaleynd." -#: js/ui/status/network.js:66 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "<óþekkt>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292 +#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s slökkt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:419 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s tengt" @@ -1720,384 +1949,439 @@ msgstr "%s tengt" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:424 +#: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s óstýrt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:427 +#: js/ui/status/network.js:466 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s aftengist" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284 +#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s tengist" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:437 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s krefst auðkenningar" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:445 +#: js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) vantar fyrir %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 +#: js/ui/status/network.js:488 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s er ekki tiltækt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 +#: js/ui/status/network.js:491 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:464 +#: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Stillingar nets um kapal" -#: js/ui/status/network.js:506 +#: js/ui/status/network.js:550 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Stillingar ferðabreiðbands" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289 +#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s vélbúnaður óvirkur" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:557 +#: js/ui/status/network.js:623 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s óvirkt" -#: js/ui/status/network.js:597 +#: js/ui/status/network.js:664 msgid "Connect to Internet" msgstr "Tengjast internetinu" -#: js/ui/status/network.js:786 +#: js/ui/status/network.js:873 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flugvélahamur virkur" -#: js/ui/status/network.js:787 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Þráðlaust Wi-Fi net er óvirkt þegar flugvélahamur er virkur." -#: js/ui/status/network.js:788 +#: js/ui/status/network.js:875 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slökkva á flugvélaham" -#: js/ui/status/network.js:797 +#: js/ui/status/network.js:884 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Slökkt á þráðlausu neti" -#: js/ui/status/network.js:798 +#: js/ui/status/network.js:885 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Kveikja verður á þráðlausu Wi-Fi neti til að tengjast netkerfi." -#: js/ui/status/network.js:799 +#: js/ui/status/network.js:886 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Kveikja á þráðlausu neti" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:911 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Þráðlaus Wi-Fi netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:913 msgid "Select a network" msgstr "Veldu netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:855 +#: js/ui/status/network.js:945 msgid "No Networks" msgstr "Engin netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104 +#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Nota vélbúnaðarrofa til að slökkva." -#: js/ui/status/network.js:1152 +#: js/ui/status/network.js:1267 msgid "Select Network" msgstr "Veldu netkerfi" -#: js/ui/status/network.js:1158 +#: js/ui/status/network.js:1273 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Stillingar þráðlauss netkerfis" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1280 +#: js/ui/status/network.js:1394 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Þráðlausi tengipunkturinn %s virkur" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1295 +#: js/ui/status/network.js:1409 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s ekki tengdur" -#: js/ui/status/network.js:1392 +#: js/ui/status/network.js:1506 msgid "connecting…" msgstr "tengist..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1395 +#: js/ui/status/network.js:1509 msgid "authentication required" msgstr "auðkenningar krafist" -#: js/ui/status/network.js:1397 +#: js/ui/status/network.js:1511 msgid "connection failed" msgstr "tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:1447 +#: js/ui/status/network.js:1562 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN stillingar" -#: js/ui/status/network.js:1464 +#: js/ui/status/network.js:1579 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1474 +#: js/ui/status/network.js:1589 msgid "VPN Off" msgstr "Slökkt á VPN" -#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82 +#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Stillingar nets" -#: js/ui/status/network.js:1564 +#: js/ui/status/network.js:1678 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s þráðlaus tenging" msgstr[1] "%s þráðlausar tengingar" -#: js/ui/status/network.js:1568 +#: js/ui/status/network.js:1682 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s Wi-Fi tenging" msgstr[1] "%s Wi-Fi tengingar" -#: js/ui/status/network.js:1572 +#: js/ui/status/network.js:1686 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s mótaldstenging" msgstr[1] "%s mótaldstengingar" -#: js/ui/status/network.js:1705 +#: js/ui/status/network.js:1830 msgid "Connection failed" msgstr "Tenging mistókst" -#: js/ui/status/network.js:1706 +#: js/ui/status/network.js:1831 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Mistókst að virkja nettengingu" -#: js/ui/status/nightLight.js:60 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Næturlýsing óvirk" -#: js/ui/status/nightLight.js:61 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Næturlýsing á" -#: js/ui/status/nightLight.js:62 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Halda áfram" -#: js/ui/status/nightLight.js:63 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Óvirkt þar til á morgun" -#: js/ui/status/power.js:45 +#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57 msgid "Power Settings" msgstr "Orkustillingar" -#: js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:68 msgid "Fully Charged" msgstr "Full hleðsla" -#: js/ui/status/power.js:67 +#: js/ui/status/power.js:74 msgid "Not Charging" msgstr "Ekki í hleðslu" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76 +#: js/ui/status/power.js:77 js/ui/status/power.js:83 msgid "Estimating…" msgstr "Reikna…" #. Translators: this is : Remaining () -#: js/ui/status/power.js:84 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d eftir (%d%%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: js/ui/status/power.js:89 +#: js/ui/status/power.js:97 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d þar til fullhlaðið (%d%%)" -#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119 +#. The icon label +#: js/ui/status/power.js:145 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:42 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:19 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Afköst" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Jafnvægi" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 +#| msgid "Power Settings" +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Orkusparnaður" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Skjánum er deilt með e-n" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:44 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 msgid "Turn off" msgstr "Slökkva" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:77 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Flugvélahamur virkur" -#: js/ui/status/system.js:203 -msgid "Switch User" -msgstr "Skipta um notanda" +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Læsa" -#: js/ui/status/system.js:215 -msgid "Log Out" -msgstr "Skrá út" +#: js/ui/status/system.js:116 +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Slökkva / Skrá út" -#: js/ui/status/system.js:227 -msgid "Account Settings" -msgstr "Stillingar aðgangs" - -#: js/ui/status/system.js:256 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Stefnulás" - -#: js/ui/status/system.js:282 +#: js/ui/status/system.js:119 msgid "Suspend" msgstr "Hvíla" -#: js/ui/status/system.js:292 -msgid "Power Off" -msgstr "Slökkva" +#: js/ui/status/system.js:130 +#| msgid "Restarting…" +msgid "Restart…" +msgstr "Endurræsa…" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:261 +#: js/ui/status/system.js:141 +#| msgid "Power Off" +msgid "Power Off…" +msgstr "Slökkva..." + +#: js/ui/status/system.js:154 +msgid "Log Out" +msgstr "Skrá út" + +#: js/ui/status/system.js:165 +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch User…" +msgstr "Skipta um notanda…" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Óþekkt Thunderbolt-tæki" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 -#| msgid "Unknown Thunderbolt device" +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Óauðkennt Thunderbolt-tæki" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Villa í auðkenningu á Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Gat ekki auðkennt Thunderbolt-tæki: %s" -#: js/ui/status/volume.js:133 +#: js/ui/status/volume.js:160 msgid "Volume changed" msgstr "Hljóðstyrkur breyttist" +#: js/ui/status/volume.js:222 +msgid "Volume" +msgstr "Hljóðstyrkur" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:16 +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Tengja skjái" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:26 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Einungis utanáliggjandi" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Einungis innbyggt" -#: js/ui/unlockDialog.js:49 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Skrá inn sem annar notandi" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %-d" +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d. %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:66 +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Strjúka upp til að aflæsa" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "" + +#: js/ui/unlockDialog.js:556 msgid "Unlock Window" msgstr "Aflæsa glugga" -#: js/ui/viewSelector.js:173 -msgid "Applications" -msgstr "Forrit" +#: js/ui/unlockDialog.js:565 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Skrá inn sem annar notandi" -#: js/ui/viewSelector.js:177 -msgid "Search" -msgstr "Leita" +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Velkomin í GNOME %s" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 +msgid "No Thanks" +msgstr "Nei, takk" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 +msgid "Take Tour" +msgstr "" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s' er tilbúið" -#: js/ui/windowManager.js:53 -msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "Viltu halda þessum skjástillingum?" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:63 +#| msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Halda þessum skjástillingum?" -#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:65 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Afturkalla stillingar" -#: js/ui/windowManager.js:68 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Halda breytingum" -#: js/ui/windowManager.js:86 +#: js/ui/windowManager.js:94 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2106,120 +2390,721 @@ msgstr[1] "Breytingar á stillingum verða afturkallaðar eftir %d sekúndur" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:677 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:26 -msgid "Minimize" -msgstr "Lágmarka" +#: js/ui/windowMenu.js:27 +#| msgid "Hide Text" +msgid "Hide" +msgstr "Fela" -#: js/ui/windowMenu.js:33 -msgid "Unmaximize" -msgstr "Minnka glugga" +#: js/ui/windowMenu.js:34 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart" +msgid "Restore" +msgstr "Endurheimta" -#: js/ui/windowMenu.js:37 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "Hámarka" -#: js/ui/windowMenu.js:44 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "Færa" -#: js/ui/windowMenu.js:50 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "Breyta stærð" -#: js/ui/windowMenu.js:57 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Flytja titilslá á skjáinn" -#: js/ui/windowMenu.js:62 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "Alltaf efst" -#: js/ui/windowMenu.js:81 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Alltaf á sjáanlegu vinnusvæði" -#: js/ui/windowMenu.js:95 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri" -#: js/ui/windowMenu.js:101 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri" -#: js/ui/windowMenu.js:107 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir ofan" -#: js/ui/windowMenu.js:113 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Færa yfir á vinnusvæði fyrir neðan" -#: js/ui/windowMenu.js:131 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Færa á skjá fyrir ofan" -#: js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Færa á skjá fyrir neðan" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Færa á skjá til vinstri" -#: js/ui/windowMenu.js:158 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Færa á skjá til hægri" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Loka" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution dagatal" -#: src/main.c:408 +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Prenta útgáfunúmer" -#: src/main.c:414 +#: src/main.c:425 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Hamur sem GDM notar fyrir innskráningarglugga" -#: src/main.c:420 +#: src/main.c:431 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Nota sérstakan ham, t.d. \"gdm\" fyrir innskráningarskjá" -#: src/main.c:426 +#: src/main.c:437 msgid "List possible modes" msgstr "Sýna alla mögulega hami" -#: src/shell-app.c:264 +#: src/shell-app.c:298 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" -#: src/shell-app.c:515 +#: src/shell-app.c:549 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”" -#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki" -#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Lykilorðið getur ekki verið autt" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Notandi hafnaði auðkenningarglugga" +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Extensions" +msgstr "Viðbætur" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Sýsla með GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME verkefnið" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Stilla GNOME Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 +#| msgid "No Messages" +msgid "No Matches" +msgstr "Engar samsvaranir" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Fjarlægja „%s“?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Remove" +msgstr "Fjarlægja" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +msgid "The extension had an error" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Lýsing" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#| msgid "Print version" +msgid "Version" +msgstr "Útgáfa" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 +msgid "Author" +msgstr "Höfundur" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +msgid "Website" +msgstr "Vefsvæði" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#| msgid "Remove" +msgid "Remove…" +msgstr "Fjarlægja…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +msgid "Help" +msgstr "Hjálp" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "About Extensions" +msgstr "Um viðbætur" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 +msgid "Warning" +msgstr "Aðvörun" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Uppsett handvirkt" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#| msgid "Built-in Only" +msgid "Built-In" +msgstr "Innbyggt" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +#| msgid "Log Out" +msgid "Log Out…" +msgstr "Skrá út..." + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Nafn" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Sniðmát" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "NAFN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "LÝSING" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "SNIÐMÁT" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Create a new extension" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown artist" +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Óþekktur flytjandi" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Ekki tókst að tengjast %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Disable an extension" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Ekkert UUID-auðkenni uppgefið" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Fleiri en eitt UUID-auðkenni uppgefið" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Enable an extension" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions info" +msgstr "Engar viðbætur uppsettar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Engar viðbætur uppsettar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Engar viðbætur uppsettar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "Visit extension homepage" +msgid "Print extension details" +msgstr "Heimsækja vefsvæði forritsviðbótar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "List installed extensions" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "SKRÁ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SKEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPPA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "LÉN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "UPPRUNAMAPPA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Reset an extension" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to launch “%s”" +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Mistókst að ræsa \"“%s”" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Ekki birta villuskilaboð" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Ekki tókst að tengjast %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Slóð" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "URL-slóð" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Upprunalegur höfundur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Staða" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Notkun:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Birta upplýsingar um útgáfu og hætta." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "SKIPUN" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Skipanir:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#| msgid "Print version" +msgid "Print help" +msgstr "Birta hjálp" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Enable extension" +msgstr "Enable extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Disable extension" +msgstr "Disable extension" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Reset extension" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Fjarlægja viðbót" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#, fuzzy +#| msgid "Disable user extensions" +msgid "List extensions" +msgstr "Gera skeljaviðbætur notanda óvirkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Show extension info" +msgstr "Engar viðbætur uppsettar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Create extension" +msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#, fuzzy +#| msgid "Shell Extensions" +msgid "Package extension" +msgstr "Shell Extension skeljarviðbætur" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#, fuzzy +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Install extension bundle" +msgstr "UUID-auðkenni viðbóta sem á að gera virkar" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Einfalt" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Vísir" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2228,17 +3113,101 @@ msgstr[1] "%u úttök" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u inntak" msgstr[1] "%u inntök" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Kerfishljóð" +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Forritavalssýn" + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Hvaða lyklaborð á að nota" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Tegund lyklaborðs sem á að nota." + +#~| msgid "Show Errors" +#~ msgid "Copy Error" +#~ msgstr "Afrita villu" + +#~ msgid "Browse in Software" +#~ msgstr "Skoða í hugbúnaði" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Næsta" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Skrá inn" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Oftast notuð forrit munu birtast hér" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Algengt" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Allt" + +#~| msgctxt "calendar heading" +#~| msgid "%A, %B %d, %Y" +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" +#~ msgstr "%A, %d. %B, %Y" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lykilorð:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Skrifaðu aftur:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Lykilorð:" + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Auðkenningar er krafist af þráðlausu neti" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Lykilorð fyrir þráðlaust breiðbandsnet" + +#~ msgid "%A, %B %d" +#~ msgstr "%A, %d. %B" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d nýtt skilaboð" +#~ msgstr[1] "%d ný skilaboð" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d ný skilaboð" +#~ msgstr[1] "%d ný skilaboð" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Slökkt" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Á" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Stillingar aðgangs" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Stefnulás" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Lágmarka" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Minnka glugga" + #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" @@ -2275,9 +3244,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "Switch user" #~ msgstr "Skipta um notanda" -#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -#~ msgstr "Kjörstillingar GNOME Shell Extension skeljarviðbóta" - #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "Endurbeining á vefauðkenningu" @@ -2324,9 +3290,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgstr[0] "%d tengt tæki" #~ msgstr[1] "%d tengd tæki" -#~ msgid "Authentication required" -#~ msgstr "Auðkenningar krafist" - #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" @@ -2378,12 +3341,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "Nothing Scheduled" #~ msgstr "Ekkert á dagskrá" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Í dag" - -#~ msgid "Tomorrow" -#~ msgstr "Á morgun" - #~ msgid "This week" #~ msgstr "Í þessari viku" @@ -2499,9 +3456,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Innvær villa" -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Ekki tókst að tengjast %s" - #~ msgid "View account" #~ msgstr "Skoða aðgang" @@ -2511,9 +3465,6 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Opna" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Fjarlægja" - #~ msgid "Clear Messages" #~ msgstr "Hreinsa skilaboð" @@ -2523,8 +3474,5 @@ msgstr "Kerfishljóð" #~ msgid "Tray Menu" #~ msgstr "Valmynd í kerfisbakka" -#~ msgid "No Messages" -#~ msgstr "Engin skilaboð" - #~ msgid "Message Tray" #~ msgstr "Skilaboðabakki"