From 35d42def1532d18b368042a05212c067952375c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aleksandr Melman Date: Mon, 13 Dec 2021 11:27:43 +0000 Subject: [PATCH] Update Russian translation --- po/ru.po | 548 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 179 insertions(+), 369 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 635c79558..60a9786d7 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -20,9 +20,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-19 08:44+0300\n" -"Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-09 23:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:09+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -263,23 +263,11 @@ msgstr "" "существуют. Это большое число может быть использовано для эффективного " "отключения диалога." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "Enable introspection API" -msgstr "Включить API самоанализа" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 -msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " -"shell." -msgstr "" -"Включает D-Bus API, который позволяет анализировать состояние приложения " -"gnome shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Макет меню выбора приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -292,107 +280,107 @@ msgstr "" "настоящее время в качестве “data” хранятся следующие значения: • \"position" "\" - положение значка приложения на странице" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Сочетание клавиш для переключения между состояниями обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеансом, меню выбора окон и сеткой " "приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Сочетание клавиш для переключения между сеткой приложений, меню выбора окон " "и сеансом" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений в меню «Обзор»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 1" msgstr "Переключиться на приложение 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 2" msgstr "Переключиться на приложение 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 3" msgstr "Переключиться на приложение 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 4" msgstr "Переключиться на приложение 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 5" msgstr "Переключиться на приложение 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 6" msgstr "Переключиться на приложение 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 7" msgstr "Переключиться на приложение 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 8" msgstr "Переключиться на приложение 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 9" msgstr "Переключиться на приложение 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -401,11 +389,11 @@ msgstr "" "чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут " "включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим значка приложения." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -415,7 +403,7 @@ msgstr "" "«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать " "только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -423,59 +411,59 @@ msgstr "" "Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего " "рабочего места. Иначе все окна будут включены." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Местоположения для отображения в мировых часах" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 msgid "Automatic location" msgstr "Автоматическое местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Определяет получать местоположение или нет" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Местоположение для которого отображается прогноз погоды" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям " "экрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Рабочие места управляются динамически" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Рабочие места только на основном мониторе" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" @@ -510,18 +498,18 @@ msgid "Visit extension homepage" msgstr "Посетить домашнюю страницу расширения" #: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 -#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 +#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -544,8 +532,8 @@ msgstr "(например, пользователь или %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" @@ -650,26 +638,26 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Заблокировать ориентацию экрана" -#: js/misc/util.js:120 +#: js/misc/util.js:121 msgid "Command not found" msgstr "Команда не найдена" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:156 +#: js/misc/util.js:157 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не удалось разобрать команду:" -#: js/misc/util.js:164 +#: js/misc/util.js:165 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" -#: js/misc/util.js:181 +#: js/misc/util.js:182 msgid "Just now" msgstr "Прямо сейчас" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:184 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" @@ -677,7 +665,7 @@ msgstr[0] "%d минута назад" msgstr[1] "%d минуты назад" msgstr[2] "%d минут назад" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" @@ -685,11 +673,11 @@ msgstr[0] "%d час назад" msgstr[1] "%d часа назад" msgstr[2] "%d часов назад" -#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:163 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:194 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -697,7 +685,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -705,7 +693,7 @@ msgstr[0] "%d неделя назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d недель назад" -#: js/misc/util.js:201 +#: js/misc/util.js:202 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" @@ -713,7 +701,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: js/misc/util.js:204 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -722,20 +710,20 @@ msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:237 +#: js/misc/util.js:238 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:243 +#: js/misc/util.js:244 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:249 +#: js/misc/util.js:250 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -743,7 +731,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:255 +#: js/misc/util.js:256 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, %H∶%M" @@ -751,7 +739,7 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:261 +#: js/misc/util.js:262 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" @@ -759,20 +747,20 @@ msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:266 +#: js/misc/util.js:267 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:272 +#: js/misc/util.js:273 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:278 +#: js/misc/util.js:279 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %-l∶%M %p" @@ -780,7 +768,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:284 +#: js/misc/util.js:285 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" @@ -789,17 +777,17 @@ msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:290 +#: js/misc/util.js:291 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:42 +#: js/portalHelper/main.js:49 msgid "Hotspot Login" msgstr "Авторизация в точке доступа" -#: js/portalHelper/main.js:88 +#: js/portalHelper/main.js:95 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -818,7 +806,7 @@ msgstr "Запретить доступ" msgid "Grant Access" msgstr "Предоставить доступ" -#: js/ui/appDisplay.js:1846 +#: js/ui/appDisplay.js:1791 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Безымянная папка" @@ -898,7 +886,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:36 +#: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -908,43 +896,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Вс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Пн" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Чт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Пт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сб" @@ -955,7 +943,7 @@ msgstr "Сб" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:392 +#: js/ui/calendar.js:400 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -968,37 +956,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:410 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:461 +#: js/ui/calendar.js:469 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: js/ui/calendar.js:476 +#: js/ui/calendar.js:484 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" -#: js/ui/calendar.js:626 +#: js/ui/calendar.js:632 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:688 msgid "Week %V" msgstr "%V неделя" -#: js/ui/calendar.js:896 +#: js/ui/calendar.js:902 msgid "No Notifications" msgstr "Уведомлений нет" -#: js/ui/calendar.js:950 +#: js/ui/calendar.js:956 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" -#: js/ui/calendar.js:971 +#: js/ui/calendar.js:977 msgid "Clear" msgstr "Очистить" @@ -1045,40 +1033,40 @@ msgstr "Установленная версия udisks не поддержива msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +#: js/ui/components/networkAgent.js:92 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку «WPS» на вашем " "маршрутизаторе." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 #: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" -#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +#: js/ui/components/networkAgent.js:215 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 msgid "Private key password" msgstr "Пароль личного ключа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 msgid "Identity" msgstr "Идентичность" -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 msgid "Service" msgstr "Служба" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 #: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется подтверждение подлинности" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1086,31 +1074,31 @@ msgid "" msgstr "" "Для доступа к беспроводной сети «%s» требуется пароль или ключ шифрования." -#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Аутентификация Wired 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "Network name" msgstr "Название сети" -#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентификация DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "PIN code required" msgstr "Требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Для устройства мобильной связи требуется PIN-код" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 #: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 #: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format @@ -1184,62 +1172,62 @@ msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:151 +#: js/ui/dateMenu.js:152 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:154 +#: js/ui/dateMenu.js:155 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: js/ui/dateMenu.js:164 +#: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:181 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Весь день" -#: js/ui/dateMenu.js:231 +#: js/ui/dateMenu.js:232 msgid "No Events" msgstr "Событий нет" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавить мировые часы…" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:350 msgid "World Clocks" msgstr "Мировые часы" -#: js/ui/dateMenu.js:629 +#: js/ui/dateMenu.js:630 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: js/ui/dateMenu.js:639 +#: js/ui/dateMenu.js:640 msgid "Go online for weather information" msgstr "Подключите интернет для получения информации о погоде" -#: js/ui/dateMenu.js:641 +#: js/ui/dateMenu.js:642 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Информация о погоде сейчас недоступна" -#: js/ui/dateMenu.js:651 +#: js/ui/dateMenu.js:652 msgid "Weather" msgstr "Погода" -#: js/ui/dateMenu.js:653 +#: js/ui/dateMenu.js:654 msgid "Select weather location…" msgstr "Выберите ваше местоположение…" @@ -1409,24 +1397,24 @@ msgstr "%s (удалённый)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:232 msgid "Install" msgstr "Установить" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:238 msgid "Install Extension" msgstr "Установить расширение" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:239 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:266 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Доступны обновления расширений" -#: js/ui/extensionSystem.js:254 +#: js/ui/extensionSystem.js:267 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Обновления расширений готовы к установке." @@ -1523,7 +1511,7 @@ msgstr "Выключить" msgid "Leave Off" msgstr "Оставить выключенными" -#: js/ui/keyboard.js:227 +#: js/ui/keyboard.js:226 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Настройки языка и региона" @@ -1576,11 +1564,23 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/main.js:294 +#: js/ui/main.js:259 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Система была переведена в небезопасный режим" + +#: js/ui/main.js:260 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ" + +#: js/ui/main.js:261 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Отменить" + +#: js/ui/main.js:307 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" -#: js/ui/main.js:295 +#: js/ui/main.js:308 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1589,15 +1589,15 @@ msgstr "" "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "имени обычного пользователя." -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:357 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:358 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Для блокировки экрана требуется GNOME display manager." -#: js/ui/messageTray.js:1440 +#: js/ui/messageTray.js:1443 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" @@ -1615,63 +1615,59 @@ msgstr "Неизвестное название" #. characters. #: js/ui/overviewControls.js:313 msgid "Type to search" -msgstr "Найти…" +msgstr "Введите для поиска" #: js/ui/overviewControls.js:392 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "Отменить" - #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "Обзор" -#: js/ui/padOsd.js:96 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Создать комбинацию клавиш…" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Определено приложением" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Показывать экранную справку" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Переключить монитор" -#: js/ui/padOsd.js:146 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "Назначение клавишь" -#: js/ui/padOsd.js:212 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:718 +#: js/ui/padOsd.js:716 msgid "Edit…" msgstr "Правка…" -#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 +#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 msgid "None" msgstr "Нет" -#: js/ui/padOsd.js:831 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press a button to configure" msgstr "Нажмите кнопку для настройки" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:830 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Нажмите Esc для выхода" -#: js/ui/padOsd.js:835 +#: js/ui/padOsd.js:833 msgid "Press any key to exit" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" @@ -1681,12 +1677,12 @@ msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода" msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: js/ui/panel.js:542 +#: js/ui/panel.js:556 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Система" -#: js/ui/panel.js:658 +#: js/ui/panel.js:674 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -1725,7 +1721,7 @@ msgstr "Не удалось заблокировать" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: js/ui/screenshot.js:141 +#: js/ui/screenshot.js:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "Сделан снимок экрана" @@ -2371,28 +2367,28 @@ msgstr "Громкость" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Зеркальное отображение" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Объединить дисплеи" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Только внешний" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Только встроенный" @@ -2425,11 +2421,11 @@ msgstr "Добро пожаловать в GNOME %s" #: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." -msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур" +msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур." #: js/ui/welcomeDialog.js:45 msgid "No Thanks" -msgstr "Нет, спасибо!" +msgstr "Нет, спасибо" #: js/ui/welcomeDialog.js:50 msgid "Take Tour" @@ -2637,7 +2633,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2011-2020\n" "Ivan Molodetskikh , 2020\n" -"Alexey Rubtsov , 2021" +"Alexey Rubtsov , 2021\n" +"Aleksandr Melman , 2021" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 #, javascript-format @@ -2832,6 +2829,7 @@ msgstr "Необходимо указать UUID, имя и описание" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Невозможно подключиться к GNOME Shell\n" @@ -2848,7 +2846,7 @@ msgstr "Выключить расширение" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" @@ -2857,7 +2855,7 @@ msgstr "UUID не указан" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" @@ -2987,7 +2985,12 @@ msgstr "Указано больше одной исходной директор msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "Расширение «%s» не имеет настроек\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Не удалось открыть настройки для расширения \"%s\": %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "Открыть параметры расширения" @@ -3012,10 +3015,6 @@ msgstr "Удалить расширение" msgid "Do not print error messages" msgstr "Не показывать сообщения об ошибках" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "Невозможно подключиться к GNOME Shell" - #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "Путь" @@ -3148,192 +3147,3 @@ msgstr[2] "%u входов" msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" -#~ msgid "Minimize" -#~ msgstr "Свернуть" - -#~ msgid "Unmaximize" -#~ msgstr "Вернуть прежний размер" - -#~ msgid "App Picker View" -#~ msgstr "Экран выбора приложений" - -#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -#~ msgstr "Индекс текущего выбранного экрана приложений." - -#~ msgid "Frequently used applications will appear here" -#~ msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" - -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "Популярные" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Все" - -#~ msgctxt "calendar heading" -#~ msgid "%A, %B %-d" -#~ msgstr "%A, %-d %B" - -#~ msgctxt "calendar heading" -#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" -#~ msgstr "%A, %-d %B %Y" - -#~ msgid "Copy Error" -#~ msgstr "Скопировать ошибку" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Выключено" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Включено" - -# tweens — что-то типа анимации -#~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " -#~ "purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Комбинация клавиш, которая приостанавливает и возобновляет все запущенные " -#~ "анимации (для отладки)" - -#~ msgid "Which keyboard to use" -#~ msgstr "Какую клавиатуру использовать" - -#~ msgid "The type of keyboard to use." -#~ msgstr "Тип используемой клавиатуры." - -#~ msgid "network-workgroup" -#~ msgstr "network-workgroup" - -#~ msgid "Browse in Software" -#~ msgstr "Просмотреть в Центре приложений" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Далее" - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Войти" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Type again:" -#~ msgstr "Введите ещё раз:" - -#~ msgid "Password: " -#~ msgstr "Пароль: " - -#~ msgid "Authentication required by wireless network" -#~ msgstr "Беспроводная сеть требует аутентификацию" - -#~ msgid "Mobile broadband network password" -#~ msgstr "Пароль сети мобильной связи" - -#~ msgid "toggle-switch-us" -#~ msgstr "toggle-switch-intl" - -#~ msgid "%A, %B %d" -#~ msgstr "%A, %-d %B" - -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "%d новое сообщение" -#~ msgstr[1] "%d новых сообщения" -#~ msgstr[2] "%d новых сообщений" - -#~ msgid "%d new notification" -#~ msgid_plural "%d new notifications" -#~ msgstr[0] "%d новое уведомление" -#~ msgstr[1] "%d новых уведомления" -#~ msgstr[2] "%d новых уведомлений" - -#~ msgid "Account Settings" -#~ msgstr "Параметры учётных записей" - -#~ msgid "Orientation Lock" -#~ msgstr "Заблокировать ориентацию" - -#~ msgid "evolution" -#~ msgstr "evolution" - -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "Возникла ошибка загрузки диалогового окна параметров для %s:" - -#~ msgid "%s all day." -#~ msgstr "%s весь день." - -#~ msgid "%s, then %s later." -#~ msgstr "%s, затем позднее %s." - -#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." -#~ msgstr "%s, затем %s, позже %s." - -#~ msgid "Feels like %s." -#~ msgstr "Ощущается как %s." - -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Power off" -#~ msgstr "Выключение" - -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Завершение сеанса" - -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Switch user" -#~ msgstr "Смена пользователя" - -#~ msgid "Hide tray" -#~ msgstr "Скрыть лоток" - -#~ msgid "Status Icons" -#~ msgstr "Значки состояния" - -#~ msgid "Web Authentication Redirect" -#~ msgstr "Перенаправление для проверки подлинности" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "События" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Уведомления" - -#~ msgid "Clear section" -#~ msgstr "Очистить секцию" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Медиа" - -#~ msgid "Not In Use" -#~ msgstr "Не используется" - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "Show the week date in the calendar" -#~ msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель" - -#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Если включено, календарь будет показывать нумерацию недель в формате ISO." - -#~ msgid "Use as Internet connection" -#~ msgstr "Использовать как Интернет-соединение" - -#~ msgid "%s is requesting access to your location." -#~ msgstr "%s запрашивает доступ к вашему положению." - -#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -#~ msgstr "GNOME Shell (компоновщик wayland)" - -#~ msgid "%d Connected Device" -#~ msgid_plural "%d Connected Devices" -#~ msgstr[0] "Подключено %d устройство" -#~ msgstr[1] "Подключено %d устройства" -#~ msgstr[2] "Подключено %d устройств" - -# Источник Бесперебойного Питания -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "ИБП" - -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Батарея"