Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
2cda0472bd
commit
355ad9ac2c
219
po/gl.po
219
po/gl.po
@ -10,10 +10,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-18 01:27+0200\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-18 01:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:40+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Capturas de pantalla"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||||
msgid "Record a screencast"
|
msgid "Record a screencast"
|
||||||
msgstr "Gravar unha gravación de pantalla"
|
msgstr "Facer unha gravación da pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -63,16 +62,16 @@ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
|
|||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||||||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferencias de extensións de GNOME Shell"
|
msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "Configurar as extensións de GNOME Shell"
|
msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores, "
|
"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores "
|
||||||
"usando Alt-F2"
|
"usando Alt-F2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||||||
@ -85,7 +84,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||||
msgstr "Uuid das extensións que activar"
|
msgstr "UUIDs das extensións a activar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -375,43 +374,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
|
"Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
|
||||||
#| msgid "Session..."
|
|
||||||
msgid "Session…"
|
msgid "Session…"
|
||||||
msgstr "Sesión…"
|
msgstr "Sesión…"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||||
#. manually entering the username.
|
#. manually entering the username.
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Non está na lista?"
|
msgstr "Non está na lista?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:932
|
#: ../js/ui/userMenu.js:938
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión"
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:803
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Seguinte"
|
msgstr "Seguinte"
|
||||||
|
|
||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Nome de usuario: "
|
msgstr "Nome de usuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -420,8 +418,8 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión"
|
|||||||
msgid "Power"
|
msgid "Power"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:814
|
#: ../js/ui/userMenu.js:816
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Suspender"
|
msgstr "Suspender"
|
||||||
|
|
||||||
@ -429,58 +427,58 @@ msgstr "Suspender"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
|
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:182
|
#: ../js/gdm/util.js:249
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Erro de autenticación"
|
msgstr "Erro de autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:299
|
#: ../js/gdm/util.js:366
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(ou pase o dedo)"
|
msgstr "(ou pase o dedo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/util.js:324
|
#: ../js/gdm/util.js:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
msgstr "(p.ex., usuario ou %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:94
|
#: ../js/misc/util.js:97
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Orde non atopada"
|
msgstr "Orde non atopada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:127
|
#: ../js/misc/util.js:130
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
|
msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:135
|
#: ../js/misc/util.js:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:349
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Frecuentes"
|
msgstr "Frecuentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:355
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:356
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todos"
|
msgstr "Todos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:913
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Xanela nova"
|
msgstr "Xanela nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Retirar dos marcadores"
|
msgstr "Retirar dos marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:917
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:918
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -494,7 +492,7 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
|
msgstr "%s retirouse dos seus marcadores."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Preferencias"
|
msgstr "Preferencias"
|
||||||
|
|
||||||
@ -517,7 +515,7 @@ msgctxt "event list time"
|
|||||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||||
#. a thin space
|
#. a thin space
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
#: ../js/ui/calendar.js:77
|
||||||
@ -619,35 +617,35 @@ msgid "S"
|
|||||||
msgstr "S"
|
msgstr "S"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:692
|
#: ../js/ui/calendar.js:720
|
||||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||||
msgstr "Nada programado"
|
msgstr "Nada programado"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:708
|
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:711
|
#: ../js/ui/calendar.js:739
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
#: ../js/ui/calendar.js:749
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Hoxe"
|
msgstr "Hoxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:725
|
#: ../js/ui/calendar.js:753
|
||||||
msgid "Tomorrow"
|
msgid "Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Mañá"
|
msgstr "Mañá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:736
|
#: ../js/ui/calendar.js:764
|
||||||
msgid "This week"
|
msgid "This week"
|
||||||
msgstr "Esta semana"
|
msgstr "Esta semana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:744
|
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "A vindeira semana"
|
msgstr "A vindeira semana"
|
||||||
|
|
||||||
@ -663,12 +661,12 @@ msgstr "Unidade externa desconectada"
|
|||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "Dispositivos extraíbeis"
|
msgstr "Dispositivos extraíbeis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Abrir con %s"
|
msgstr "Abrir con %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Expulsar"
|
msgstr "Expulsar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -777,7 +775,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
|||||||
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||||
#: ../js/ui/components/recorder.js:48
|
#: ../js/ui/components/recorder.js:47
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||||
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
msgstr "Screencast desde %d %t"
|
||||||
@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr "Ver conta"
|
|||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Razón descoñecida"
|
msgstr "Razón descoñecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
|
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Xanelas"
|
msgstr "Xanelas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1040,7 +1038,7 @@ msgstr "Taboleiro"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||||
msgid "Open Calendar"
|
msgid "Open Calendar"
|
||||||
msgstr "Abrir o calendario"
|
msgstr "Abrir Calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||||||
msgid "Open Clocks"
|
msgid "Open Clocks"
|
||||||
@ -1053,7 +1051,7 @@ msgstr "Preferencias de data e hora"
|
|||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
|
||||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||||
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
|
msgstr "%a, %e de %B, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1071,7 +1069,7 @@ msgstr "Saír da sesión"
|
|||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do "
|
"Prema en «Saír da sesión» para pechar estes aplicativos e saír da sesión do "
|
||||||
"sistema."
|
"sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||||||
@ -1090,7 +1088,7 @@ msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "Saíndo da sesión."
|
msgstr "Saíndo da sesión do sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
@ -1104,7 +1102,7 @@ msgstr "Apagar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema."
|
msgstr "Prema sobre «Apagar» para pechar estes aplicativos e apagar o sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1134,7 +1132,7 @@ msgstr "Reiniciar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema."
|
msgstr "Prema «Reiniciar» para pechar estes aplicativos e reiniciar o sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
|
|||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "%s non xerou ningún erro."
|
msgstr "%s non emitiu ningún erro."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
@ -1195,7 +1193,7 @@ msgstr "Erro"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Caducado"
|
msgstr "Obsoleto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
@ -1218,7 +1216,6 @@ msgid "Remove"
|
|||||||
msgstr "Retirar"
|
msgstr "Retirar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1501
|
||||||
#| msgid "No Messages"
|
|
||||||
msgid "Clear Messages"
|
msgid "Clear Messages"
|
||||||
msgstr "Limpar mensaxes"
|
msgstr "Limpar mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1226,15 +1223,15 @@ msgstr "Limpar mensaxes"
|
|||||||
msgid "Notification Settings"
|
msgid "Notification Settings"
|
||||||
msgstr "Preferencias das notificacións"
|
msgstr "Preferencias das notificacións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
||||||
msgid "No Messages"
|
msgid "No Messages"
|
||||||
msgstr "Non hai mensaxes"
|
msgstr "Non hai mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1787
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1785
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Bandexa de mensaxes"
|
msgstr "Bandexa de mensaxes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2864
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2813
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información do sistema"
|
msgstr "Información do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1243,14 +1240,14 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Descoñecido"
|
msgstr "Descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
|
#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new message"
|
msgid "%d new message"
|
||||||
msgid_plural "%d new messages"
|
msgid_plural "%d new messages"
|
||||||
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
|
msgstr[0] "%d mensaxe nova"
|
||||||
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
|
msgstr[1] "%d mensaxes novas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfacer"
|
msgstr "Desfacer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1262,22 +1259,21 @@ msgstr "Vista xeral"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:284
|
#: ../js/ui/overview.js:271
|
||||||
#| msgid "Type to search..."
|
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Escriba para buscar…"
|
msgstr "Escriba para buscar…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
#: ../js/ui/panel.js:633
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Saír"
|
msgstr "Saír"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:642
|
#: ../js/ui/panel.js:657
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
#: ../js/ui/panel.js:954
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1290,34 +1286,34 @@ msgstr "Barra superior"
|
|||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:205
|
#: ../js/ui/runDialog.js:74
|
||||||
msgid "Enter a Command"
|
msgid "Enter a Command"
|
||||||
msgstr "Escriba unha orde"
|
msgstr "Escriba unha orde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:241
|
#: ../js/ui/runDialog.js:110
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Pechar"
|
msgstr "Pechar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||||
#. long format
|
#. long format
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:90
|
#: ../js/ui/screenShield.js:86
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
#: ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d new notification"
|
msgid "%d new notification"
|
||||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||||
msgstr[0] "%d notificación nova"
|
msgstr[0] "%d notificación nova"
|
||||||
msgstr[1] "%d notificacións novas"
|
msgstr[1] "%d notificacións novas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805
|
#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Bloquear"
|
msgstr "Bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:639
|
#: ../js/ui/screenShield.js:641
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla"
|
msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||||
@ -1326,22 +1322,19 @@ msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
|
#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
|
||||||
#| msgid "Unable to connect to %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
|
msgstr "Non foi posíbel bloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
|
#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199
|
||||||
#| msgid "No such application"
|
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "O bloqueo foi impedido por un aplicativo"
|
msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
|
||||||
#| msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Buscando…"
|
msgstr "Buscando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Sen resultados."
|
msgstr "Sen resultados."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1353,11 +1346,11 @@ msgstr "Copiar"
|
|||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Pegar"
|
msgstr "Pegar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:105
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:101
|
||||||
msgid "Show Text"
|
msgid "Show Text"
|
||||||
msgstr "Mostrar texto"
|
msgstr "Mostrar texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:107
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:103
|
||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Ocultar texto"
|
msgstr "Ocultar texto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1367,9 +1360,9 @@ msgstr "Contrasinal"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Lembrar o contrasinal"
|
msgstr "Lembrar contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Desbloquear"
|
msgstr "Desbloquear"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1433,12 +1426,10 @@ msgid "Visibility"
|
|||||||
msgstr "Visibilidade"
|
msgstr "Visibilidade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
|
||||||
#| msgid "Send Files to Device..."
|
|
||||||
msgid "Send Files to Device…"
|
msgid "Send Files to Device…"
|
||||||
msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…"
|
msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
|
||||||
#| msgid "Set Up a New Device..."
|
|
||||||
msgid "Set Up a New Device…"
|
msgid "Set Up a New Device…"
|
||||||
msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
|
msgstr "Configurar un dispositivo novo…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1465,7 +1456,6 @@ msgid "connecting..."
|
|||||||
msgstr "conectando…"
|
msgstr "conectando…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
|
||||||
#| msgid "Send Files..."
|
|
||||||
msgid "Send Files…"
|
msgid "Send Files…"
|
||||||
msgstr "Enviar ficheiros…"
|
msgstr "Enviar ficheiros…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1547,7 +1537,7 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
|
msgstr "Preferencias de rexión e idioma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
|
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
|
||||||
msgid "Volume, network, battery"
|
msgid "Volume, network, battery"
|
||||||
@ -1592,7 +1582,7 @@ msgstr "non dispoñíbel"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
|
#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "conexión fallida"
|
msgstr "conexión fallada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
|
#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
#: ../js/ui/status/network.js:1627
|
||||||
@ -1678,7 +1668,6 @@ msgstr "Preferencias de enerxía"
|
|||||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||||
#. to estimate battery life
|
#. to estimate battery life
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:99
|
#: ../js/ui/status/power.js:99
|
||||||
#| msgid "Estimating..."
|
|
||||||
msgid "Estimating…"
|
msgid "Estimating…"
|
||||||
msgstr "Estimando…"
|
msgstr "Estimando…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1778,59 +1767,59 @@ msgstr "Volume"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Micrófono"
|
msgstr "Micrófono"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:125
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
msgstr "Iniciar sesión como outro usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:146
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Desbloquear xanela"
|
msgstr "Desbloquear xanela"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
#: ../js/ui/userMenu.js:193
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Dispoñíbel"
|
msgstr "Dispoñíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:195
|
#: ../js/ui/userMenu.js:196
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Ocupado"
|
msgstr "Ocupado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:198
|
#: ../js/ui/userMenu.js:199
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "Invisible"
|
||||||
msgstr "Invisíbel"
|
msgstr "Invisíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:201
|
#: ../js/ui/userMenu.js:202
|
||||||
msgid "Away"
|
msgid "Away"
|
||||||
msgstr "Ausente"
|
msgstr "Ausente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:204
|
#: ../js/ui/userMenu.js:205
|
||||||
msgid "Idle"
|
msgid "Idle"
|
||||||
msgstr "Inactivo"
|
msgstr "Inactivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:207
|
#: ../js/ui/userMenu.js:208
|
||||||
msgid "Offline"
|
msgid "Offline"
|
||||||
msgstr "Desconectado"
|
msgstr "Desconectado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notificacións"
|
msgstr "Notificacións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:795
|
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
#: ../js/ui/userMenu.js:802
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Saír da sesión"
|
msgstr "Saír da sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:820
|
#: ../js/ui/userMenu.js:822
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
|
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:838
|
#: ../js/ui/userMenu.js:840
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»"
|
msgstr "O seu estado de conversa estabelecerase a «ocupado»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:839
|
#: ../js/ui/userMenu.js:841
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1839,33 +1828,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non "
|
"conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non "
|
||||||
"quere ver as súas mensaxes."
|
"quere ver as súas mensaxes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:885
|
#: ../js/ui/userMenu.js:888
|
||||||
msgid "Other users are logged in."
|
msgid "Other users are logged in."
|
||||||
msgstr "Hai outros usuarios conectados."
|
msgstr "Hai outros usuarios conectados."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:890
|
#: ../js/ui/userMenu.js:893
|
||||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||||
msgstr "Se apaga o computador pode perder o traballo que non gardou."
|
msgstr "Se apaga o computador pode perder o traballo que non gardou."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:916
|
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (remote)"
|
msgid "%s (remote)"
|
||||||
msgstr "%s (remoto)"
|
msgstr "%s (remoto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:918
|
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (consola)"
|
msgstr "%s (consola)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:101
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicativos"
|
msgstr "Aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:105
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:104
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:92
|
#: ../js/ui/wanda.js:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@ -1874,7 +1865,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
|
"Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:96
|
#: ../js/ui/wanda.js:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "%s o oráculo dí"
|
msgstr "%s o oráculo dí"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user