Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2022-02-18 07:35:01 +01:00
parent c89ff3dabf
commit 3463a58602

200
po/ca.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-16 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-12 11:33+0100\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n" "Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " "Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del"
"diàleg de l'Alt+F2." " diàleg de l'Alt+F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable"
@ -139,9 +139,9 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " " should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " " list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
@ -157,18 +157,19 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " " should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " "also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
"extensions” setting." "“enabled-extensions” setting."
msgstr "" msgstr ""
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " "extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " "aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." "extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a "
"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»." "org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-"
"extensions»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions" msgid "Disable user extensions"
@ -192,20 +193,21 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to " "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support." "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr "" msgstr ""
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " "El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " " versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la "
"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " "comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en "
"versions amb què afirmin ser compatibles." "compte les versions amb què afirmin ser compatibles."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "" msgstr ""
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions "
"preferides"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid "" msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
"favorites area." " favorites area."
msgstr "" msgstr ""
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
"aquests identificadors." "aquests identificadors."
@ -214,7 +216,8 @@ msgstr ""
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
@ -225,8 +228,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
"user, single-session situations." "single-user, single-session situations."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
@ -245,8 +248,8 @@ msgid ""
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox." "state of the checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat " "El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat"
"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " " o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " "utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
"de selecció." "de selecció."
@ -277,16 +280,16 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid "" msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last"
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " " shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog." "be used to effectively disable the dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada " "Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada "
"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la " "del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la"
"versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " " versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar " "encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar"
"el diàleg." " el diàleg."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
@ -424,8 +427,8 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
"only” (shows only the application icon) or “both”." "(shows only the application icon) or “both”."
msgstr "" msgstr ""
"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
@ -475,8 +478,8 @@ msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
"mutter»." "«org.gnome.mutter»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -579,7 +582,8 @@ msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)" msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
#. instead
#: js/gdm/util.js:621 #: js/gdm/util.js:621
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(o posa el dit al lector)" msgstr "(o posa el dit al lector)"
@ -590,7 +594,8 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Apaga" msgstr "Apaga"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
#. by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:87 #: js/misc/systemActions.js:87
msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "apaga;atura;reinicia" msgstr "apaga;atura;reinicia"
@ -601,7 +606,8 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reinicia" msgstr "Reinicia"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
#. semicolons
#: js/misc/systemActions.js:95 #: js/misc/systemActions.js:95
msgid "reboot;restart;" msgid "reboot;restart;"
msgstr "reinicia;reinici;" msgstr "reinicia;reinici;"
@ -612,7 +618,8 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla" msgstr "Bloqueja la pantalla"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:103 #: js/misc/systemActions.js:103
msgid "lock screen" msgid "lock screen"
msgstr "bloca la pantalla" msgstr "bloca la pantalla"
@ -623,7 +630,8 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
#. semicolons
#: js/misc/systemActions.js:111 #: js/misc/systemActions.js:111
msgid "logout;log out;sign off" msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "desconnecta;sortida;surt" msgstr "desconnecta;sortida;surt"
@ -634,7 +642,8 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment" msgstr "Atura temporalment"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
#. semicolons
#: js/misc/systemActions.js:119 #: js/misc/systemActions.js:119
msgid "suspend;sleep" msgid "suspend;sleep"
msgstr "atura temporalment;dorm" msgstr "atura temporalment;dorm"
@ -645,12 +654,14 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Canvia d'usuari" msgstr "Canvia d'usuari"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:127 #: js/misc/systemActions.js:127
msgid "switch user" msgid "switch user"
msgstr "canvia d'usuari" msgstr "canvia d'usuari"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134 #: js/misc/systemActions.js:134
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
@ -661,7 +672,8 @@ msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot" msgid "Take a Screenshot"
msgstr "Feu una captura de pantalla" msgstr "Feu una captura de pantalla"
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action,
#. separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:142 #: js/misc/systemActions.js:142
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre" msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre"
@ -913,7 +925,8 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres" msgstr "Paràmetres"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:35 #: js/ui/calendar.js:35
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
@ -923,7 +936,6 @@ msgstr "06"
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:61 #: js/ui/calendar.js:61
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
@ -970,7 +982,6 @@ msgstr "Ds"
#. * standalone, when this is a month of the current year. #. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:402 #: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -983,7 +994,6 @@ msgstr "%OB"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:412 #: js/ui/calendar.js:412
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y" msgstr "%OB de %Y"
@ -1065,7 +1075,8 @@ msgstr "Obre amb %s"
#: js/ui/components/networkAgent.js:91 #: js/ui/components/networkAgent.js:91
msgid "" msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." msgstr ""
"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257 #: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977 #: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
@ -1161,7 +1172,8 @@ msgstr "Autentica"
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their
#. new
#. IM name. #. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:819 #: js/ui/components/telepathyClient.js:819
#, javascript-format #, javascript-format
@ -1186,7 +1198,6 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015". #. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:79 #: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d %B de %Y" msgstr "%-d %B de %Y"
@ -1194,18 +1205,19 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:86 #: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %-e %B de %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
#. year
#: js/ui/dateMenu.js:152 #: js/ui/dateMenu.js:152
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%-d %B" msgstr "%-d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
#. different year
#: js/ui/dateMenu.js:155 #: js/ui/dateMenu.js:155
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
@ -1221,7 +1233,6 @@ msgstr "Demà"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:196 #: js/ui/dateMenu.js:196
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
@ -1345,7 +1356,8 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104 #: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
@ -1482,8 +1494,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "" msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." " Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la "
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
@ -1502,8 +1514,8 @@ msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "" msgstr ""
"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " "Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per"
"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " " la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
"funciona el teclat." "funciona el teclat."
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
@ -1610,8 +1622,8 @@ msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr "" msgstr ""
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " "Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
"Si és possible, entreu com a un usuari normal." " Si és possible, entreu com a un usuari normal."
#: js/ui/messageTray.js:1446 #: js/ui/messageTray.js:1446
msgid "System Information" msgid "System Information"
@ -1726,7 +1738,6 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
#. screenshield. The user is probably very upset at this #. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken #. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app #. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636 #: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
@ -2068,14 +2079,15 @@ msgstr "<desconegut>"
msgid "%s Off" msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat" msgstr "%s apagat"
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
#: js/ui/status/network.js:457 #: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Connected" msgid "%s Connected"
msgstr "Connectat %s" msgstr "Connectat %s"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but
#. are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier #. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:462 #: js/ui/status/network.js:462
@ -2095,20 +2107,23 @@ msgstr "%s s'està desconnectant"
msgid "%s Connecting" msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant" msgstr "%s s'està connectant"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #. Translators: this is for network connections that require some kind of key
#. or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:475 #: js/ui/status/network.js:475
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication" msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requereix autenticació" msgstr "%s requereix autenticació"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
#. kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier #. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483 #: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s" msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manca el microprogramari per %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
#. example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:487 #: js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format #, javascript-format
@ -2210,7 +2225,8 @@ msgstr "%s no està connectat"
msgid "connecting…" msgid "connecting…"
msgstr "s'està connectant..." msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key
#. or password
#: js/ui/status/network.js:1505 #: js/ui/status/network.js:1505
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació" msgstr "cal autenticació"
@ -2424,28 +2440,24 @@ msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20 #: js/ui/switchMonitor.js:20
msgid "Mirror" msgid "Mirror"
msgstr "Mirall" msgstr "Mirall"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29 #: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays" msgid "Join Displays"
msgstr "Uneix pantalles" msgstr "Uneix pantalles"
#. Translators: this is for using only an external display. #. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39 #: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only" msgid "External Only"
msgstr "Només extern" msgstr "Només extern"
#. Translators: this is for using only the laptop display. #. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters. #. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47 #: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Només l'integrat" msgstr "Només l'integrat"
@ -2487,7 +2499,6 @@ msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:71 #: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Descarta els canvis" msgstr "Descarta els canvis"
@ -2670,8 +2681,8 @@ msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
msgstr "" msgstr ""
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " "Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de"
"nou" " nou"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Remove" msgid "Remove"
@ -2724,9 +2735,11 @@ msgstr "Quant a les extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
msgid "" msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if"
"you encounter problems with your system." " you encounter problems with your system."
msgstr "" msgstr ""
"Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. Inhabiliteu"
" les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
msgid "Manually Installed" msgid "Manually Installed"
@ -2735,11 +2748,11 @@ msgstr "Instal·lada manualment"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a "
"\">extensions.gnome.org</a>." "href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions." "Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a "
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." "href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
msgid "Built-In" msgid "Built-In"
@ -2754,8 +2767,8 @@ msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " "No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que"
"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." " heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
msgid "Extension Updates Ready" msgid "Extension Updates Ready"
@ -2802,8 +2815,7 @@ msgstr "Descripció"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
"example.com)\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
@ -3219,23 +3231,23 @@ msgstr "Sons del sistema"
#~ msgstr "Avís" #~ msgstr "Avís"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " #~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " #~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
#~ "extensions." #~ "extensions."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent-hi problemes " #~ "Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent-hi problemes de "
#~ "de rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem " #~ "rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem "
#~ "inhabilitar totes les extensions." #~ "inhabilitar totes les extensions."
#~ msgid "Enable introspection API" #~ msgid "Enable introspection API"
#~ msgstr "Habilita l'API d'introspecció" #~ msgstr "Habilita l'API d'introspecció"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " #~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
#~ "the shell." #~ "shell."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de " #~ "Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació "
#~ "l'aplicació del Shell." #~ "del Shell."
#~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Suprimeix dels preferits" #~ msgstr "Suprimeix dels preferits"