Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2019-08-22 12:10:52 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3b63062a30
commit 33a48aecb7

490
po/fa.po
View File

@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Danial behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-17 15:35+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-22 16:40+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "نمایش همهٔ برنامه‌ها"
msgid "Open the application menu"
msgstr "گشودن فهرست برنامه"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:208
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr "افزونه‌های پوسته"
@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
"Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را "
"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست "
"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) "
"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
@ -101,8 +102,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"افزونه‌های پوستهٔ گنوم شل شناسه‌ای یکتا دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید غیرفعّال "
"شوند را فهرست می‌کند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. می‌توانید "
"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org."
"gnome.Shell نیز تغییر دهید."
"این فهرست را از طریق روش‌های دی‌باس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome."
"Shell نیز تغییر دهید."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
@ -177,15 +178,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember "
"Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the "
"checkbox."
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
msgstr ""
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته "
"درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ "
"«به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را "
"تنظیم می‌کند."
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانه‌پرونده‌ای دوردست سوار می‌شود، پوسته درخواست "
"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «به‌خاطر "
"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیش‌گزیدهٔ این گزینه را تنظیم می‌کند."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
@ -193,10 +192,9 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌ه
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
"associated to it."
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
msgstr ""
"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند."
@ -377,11 +375,11 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "ورود به سامانه شبکه"
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
#: js/extensionPrefs/main.js:108
#: js/extensionPrefs/main.js:111
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this extension "
"cant be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
@ -390,27 +388,27 @@ msgstr ""
"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمی‌تواند نشان داده شوند. توصیه "
"می‌کنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
#: js/extensionPrefs/main.js:115
#: js/extensionPrefs/main.js:118
msgid "Technical Details"
msgstr "جزئیات فنّی"
#: js/extensionPrefs/main.js:150
#: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error"
msgstr "رونوشت از خطا"
#: js/extensionPrefs/main.js:177
#: js/extensionPrefs/main.js:180
msgid "Homepage"
msgstr "صفحهٔ خانگی"
#: js/extensionPrefs/main.js:178
#: js/extensionPrefs/main.js:181
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
#: js/extensionPrefs/main.js:473
#: js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
#: js/extensionPrefs/main.js:483
#: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -418,11 +416,11 @@ msgstr ""
"افزونه‌ها می‌توانند از نرم‌افزارها یا <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">پایگاه افزونه‌های گنوم</a> نصب شوند."
#: js/extensionPrefs/main.js:498
#: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software"
msgstr "مرور در نرم‌افزارها"
#: js/extensionPrefs/main.js:538
#: js/extensionPrefs/main.js:541
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -649,19 +647,17 @@ msgstr "%A، %OH%OM"
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:241
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "%B %d, %H%M"
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%d %B، %OH%OM"
msgstr "%-Od %OB، %OH%OM"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:247
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "%B %d %Y, %H%M"
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM"
msgstr "%-Od %OB %OY، %OH:%OM"
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:252
@ -686,19 +682,17 @@ msgstr "%A، %OH:%OM"
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "%B %d, %l%M %p"
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:276
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol:%OM %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:40
@ -740,27 +734,27 @@ msgid "All"
msgstr "همه"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
msgid "Open Windows"
msgstr "گشودن پنجره‌‌ها"
#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
msgid "New Window"
msgstr "پنجرهٔ جدید"
#: js/ui/appDisplay.js:2255
#: js/ui/appDisplay.js:2264
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی"
#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "حذف از مورد پسندها"
#: js/ui/appDisplay.js:2290
#: js/ui/appDisplay.js:2299
msgid "Add to Favorites"
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات"
@ -908,18 +902,14 @@ msgid "All Day"
msgstr "تمام روز"
#: js/ui/calendar.js:813
#, fuzzy
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A %Od %B"
msgstr "%A %-Od %OB"
#: js/ui/calendar.js:817
#, fuzzy
#| msgctxt "calendar heading"
#| msgid "%A, %B %d, %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A %Od %B %Oy"
msgstr "%A %-Od %OB %OY"
#: js/ui/calendar.js:1040
msgid "No Notifications"
@ -1112,10 +1102,8 @@ msgstr "دَش"
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:68
#, fuzzy
#| msgid "%B %e %Y"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%Od %B %OY"
msgstr "%-Od %OB %OY"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
@ -1270,8 +1258,8 @@ msgstr "راه‌اندازی دوباره و نصب ارتقا"
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"پس از راه‌اندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
@ -1343,8 +1331,8 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میان‌بری برای ویژگی دکمه‌های آهسته است که بر "
"نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
@ -1368,8 +1356,7 @@ msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard "
"works."
"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"دو کلید را هم‌زمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میان‌بری برای "
"ویژگی کلید‌های چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحه‌کلیدتان اثر می‌گذارد."
@ -1752,7 +1739,7 @@ msgstr "خاموش"
msgid "On"
msgstr "روشن"
#: js/ui/status/brightness.js:37
#: js/ui/status/brightness.js:38
msgid "Brightness"
msgstr "روشنایی"
@ -2123,8 +2110,8 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
"the device to start using it."
msgstr ""
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
"کرده و دوباره وصل کنید."
@ -2134,8 +2121,7 @@ msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
@ -2301,19 +2287,319 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "تقویم اوولوشن"
#: src/main.c:464
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"نام باید رشته‌ای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n"
"مانند: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"شرح تک‌جمله‌ای است که توضیح می‌دهد افزونه‌تان چه می‌کند.\n"
"مانند: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "شرح"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
"com)\n"
msgstr ""
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بی‌تکراری برای افزونه‌تان است.\n"
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "شناسهٔ یکتای افزونهٔ جدید"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "نام قابل مشاهده توسّط کاربر برای افزونهٔ جدید"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "شرح کوتاهی از کارکرد افزونه"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد کنید"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
msgid "Create a new extension"
msgstr "ایجاد افزونه‌ای جدید"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275 src/extensions-tool/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "آرگومان ناشناخته"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "غیرفعّال کردن یک افزونه"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96 src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101 src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "فعّال کردن یک افزونه"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "بازنویسی روی افزونهٔ موجود"
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "نصب یک دستهٔ افزونه"
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "هیچ دستهٔ افزونه‌ای مشخّص نشده است"
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده"
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط کاربر"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "نمایش افزونه‌های نصب شده توسّط سامانه"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "نمایش افزونه‌های فعّال"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "نمایش افزونه‌های غیرفعّال"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "نمایش افزونه‌های با ترجیحات"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "چاپ جزییات افزونه"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "فهرست افزونه‌های نصب‌شده"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "منبع اضافی برای قرار گرفتن در دسته"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHEMA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "شاخه‌ای که ترجمه‌ها پیدا می‌شوند"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "دامنهٔ gettext برای استفاده توسّط ترجمه‌ها"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "بازنویسی روی یک بستهٔ موجود"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "شاخه‌ای که بسته باید ایجاد شود"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "ایجاد یک دستهٔ افزونه"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "ترجیحات افزونه را می‌گشاید"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "بازنشانی یک افزونه"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "حذف نصب یک افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "گارندهٔ اصلی"
#: src/extensions-tool/main.c:184
msgid "Version"
msgstr "نگارش"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«نگارش» آرگومانی نمی‌گیرد"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "استفاده:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "دستورات:"
#: src/extensions-tool/main.c:243
msgid "Print help"
msgstr "چاپ راهنما"
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نسخه"
#: src/main.c:470
#: src/extensions-tool/main.c:245
msgid "Enable extension"
msgstr "فعّال کردن افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:246
msgid "Disable extension"
msgstr "غیرفعّال کردن افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:247
msgid "Reset extension"
msgstr "بازنشانی افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:248
msgid "Uninstall extension"
msgstr "حذف نصب افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:249
msgid "List extensions"
msgstr "فهرست افزونه‌ها"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
msgid "Show extension info"
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:252
msgid "Open extension preferences"
msgstr "گشودن ترجیحات افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:253
msgid "Create extension"
msgstr "ایجاد افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:254
msgid "Package extension"
msgstr "بسته‌بندی افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:255
msgid "Install extension bundle"
msgstr "نصب دستهٔ افزونه"
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از %s استفاده کنید.\n"
#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه"
#: src/main.c:476
#: src/main.c:472
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود"
#: src/main.c:482
#: src/main.c:478
msgid "List possible modes"
msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن"
@ -2335,7 +2621,7 @@ msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند."
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
@ -2409,9 +2695,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "evolution"
#~ msgstr "evolution"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب"
@ -2605,8 +2888,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
@ -2627,8 +2909,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
#~ "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "خطای داخلی"
@ -2735,8 +3017,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
#~ msgstr ""
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
#~ "مطابقت دارد یا خیر."
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
#~ "دارد یا خیر."
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "منطبق شد"
@ -2773,8 +3055,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr ""
#~ "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
@ -2799,8 +3080,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
#~ "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه"
@ -2826,39 +3107,36 @@ msgstr "صداهای سامانه"
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
#~ "a different container format."
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
#~ "different container format."
#~ msgstr ""
#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "افزونه"
#~| msgid "Session..."
#~ msgid "Session…"
#~ msgstr "نشست..."