Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
3b63062a30
commit
33a48aecb7
490
po/fa.po
490
po/fa.po
@ -3,13 +3,14 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
|
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
|
||||||
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||||
|
# Danial behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2018, 2019.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-17 15:35+0430\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-22 16:40+0430\n"
|
||||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||||
"Language: fa\n"
|
"Language: fa\n"
|
||||||
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "نمایش همهٔ برنامهها"
|
|||||||
msgid "Open the application menu"
|
msgid "Open the application menu"
|
||||||
msgstr "گشودن فهرست برنامه"
|
msgstr "گشودن فهرست برنامه"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:208
|
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:211
|
||||||
msgid "Shell Extensions"
|
msgid "Shell Extensions"
|
||||||
msgstr "افزونههای پوسته"
|
msgstr "افزونههای پوسته"
|
||||||
|
|
||||||
@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "شناسههای UUID افزونهها جهت فعالسازی"
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. "
|
||||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
"You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-"
|
||||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
"Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را "
|
"افزونههای گنومشل مشخصهٔ UUID دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید بار شوند را فهرست "
|
||||||
"فهرست میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
|
"میکند. هر افزونهای که میخواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
|
||||||
"میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) "
|
"میتوانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روشهای D-Bus) "
|
||||||
"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
|
||||||
|
|
||||||
@ -101,8 +102,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال "
|
"افزونههای پوستهٔ گنوم شل شناسهای یکتا دارند؛ این کلید، افزونههایی که باید غیرفعّال "
|
||||||
"شوند را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید "
|
"شوند را فهرست میکند، حتا اگر به عنوان بخشی از حالت فعلی بار شده باشند. میتوانید "
|
||||||
"این فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org."
|
"این فهرست را از طریق روشهای دیباس EnableExtension و DisableExtension در org.gnome."
|
||||||
"gnome.Shell نیز تغییر دهید."
|
"Shell نیز تغییر دهید."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||||
msgid "Disable user extensions"
|
msgid "Disable user extensions"
|
||||||
@ -177,15 +178,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember "
|
"is mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” "
|
||||||
"Password” checkbox will be present. This key sets the default state of the "
|
"checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox."
|
||||||
"checkbox."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته "
|
"هنگامی که دستگاهی رمزنگاری شده یا سامانهپروندهای دوردست سوار میشود، پوسته درخواست "
|
||||||
"درخواست گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ "
|
"گذرواژه میکند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفادهٔ آینده ذخیره کرد، گزینهٔ «بهخاطر "
|
||||||
"«بهخاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را "
|
"سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید، حالت پیشگزیدهٔ این گزینه را تنظیم میکند."
|
||||||
"تنظیم میکند."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
|
||||||
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||||
@ -193,10 +192,9 @@ msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیشفرض دستگاهه
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, "
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
|
"or if there were devices set up associated with the default adapter. This will be "
|
||||||
"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
|
"reset if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it."
|
||||||
"associated to it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
|
"شل تنها زمانی فهرست بلوتوث را نمایش میدهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
|
||||||
"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
|
"دستگاههایی به گونهای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیشفرض متصل شوند."
|
||||||
@ -377,11 +375,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Network Login"
|
msgid "Network Login"
|
||||||
msgstr "ورود به سامانه شبکه"
|
msgstr "ورود به سامانه شبکه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
|
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
|
||||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||||
msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
|
msgstr "اشتباهی صورت گرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:108
|
#: js/extensionPrefs/main.js:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
|
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this extension "
|
||||||
"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
|
"can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the extension "
|
||||||
@ -390,27 +388,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. توصیه "
|
"متأسّفیم، ولی مشکلی وجود داشت: تنظیمات این افزونه نمیتواند نشان داده شوند. توصیه "
|
||||||
"میکنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
|
"میکنیم مشکل را به نگارندهٔ افزونه گزارش دهید."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:115
|
#: js/extensionPrefs/main.js:118
|
||||||
msgid "Technical Details"
|
msgid "Technical Details"
|
||||||
msgstr "جزئیات فنّی"
|
msgstr "جزئیات فنّی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:150
|
#: js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||||
msgid "Copy Error"
|
msgid "Copy Error"
|
||||||
msgstr "رونوشت از خطا"
|
msgstr "رونوشت از خطا"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:177
|
#: js/extensionPrefs/main.js:180
|
||||||
msgid "Homepage"
|
msgid "Homepage"
|
||||||
msgstr "صفحهٔ خانگی"
|
msgstr "صفحهٔ خانگی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:178
|
#: js/extensionPrefs/main.js:181
|
||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
|
msgstr "مشاهدهٔ صفحهٔ خانگی افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:473
|
#: js/extensionPrefs/main.js:476
|
||||||
msgid "No Extensions Installed"
|
msgid "No Extensions Installed"
|
||||||
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
|
msgstr "هیچ افزونهای نصب نشده است"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:483
|
#: js/extensionPrefs/main.js:486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
|
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
|
||||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
@ -418,11 +416,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"افزونهها میتوانند از نرمافزارها یا <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"افزونهها میتوانند از نرمافزارها یا <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||||
"\">پایگاه افزونههای گنوم</a> نصب شوند."
|
"\">پایگاه افزونههای گنوم</a> نصب شوند."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:498
|
#: js/extensionPrefs/main.js:501
|
||||||
msgid "Browse in Software"
|
msgid "Browse in Software"
|
||||||
msgstr "مرور در نرمافزارها"
|
msgstr "مرور در نرمافزارها"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/extensionPrefs/main.js:538
|
#: js/extensionPrefs/main.js:541
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||||
@ -649,19 +647,17 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM"
|
|||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:241
|
#: js/misc/util.js:241
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid "%B %d, %H∶%M"
|
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d %B، %OH∶%OM"
|
msgstr "%-Od %OB، %OH∶%OM"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:247
|
#: js/misc/util.js:247
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM"
|
msgstr "%-Od %OB %OY، %OH:%OM"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:252
|
#: js/misc/util.js:252
|
||||||
@ -686,19 +682,17 @@ msgstr "%A، %OH:%OM"
|
|||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:270
|
#: js/misc/util.js:270
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
|
msgstr "%-Od %OB، %Ol:%OM %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:276
|
#: js/misc/util.js:276
|
||||||
#, fuzzy, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
|
msgstr "%-Od %OB %OY، %Ol:%OM %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:40
|
#: js/portalHelper/main.js:40
|
||||||
@ -740,27 +734,27 @@ msgid "All"
|
|||||||
msgstr "همه"
|
msgstr "همه"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2224 js/ui/panel.js:77
|
#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "گشودن پنجرهها"
|
msgstr "گشودن پنجرهها"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2243 js/ui/panel.js:84
|
#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "پنجرهٔ جدید"
|
msgstr "پنجرهٔ جدید"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2255
|
#: js/ui/appDisplay.js:2264
|
||||||
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی"
|
msgstr "اجرا با کارت گرافیک اختصاصی"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2284 js/ui/dash.js:240
|
#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "حذف از مورد پسندها"
|
msgstr "حذف از مورد پسندها"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2290
|
#: js/ui/appDisplay.js:2299
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
|
msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2300 js/ui/panel.js:95
|
#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "نمایش جزئیات"
|
msgstr "نمایش جزئیات"
|
||||||
|
|
||||||
@ -908,18 +902,14 @@ msgid "All Day"
|
|||||||
msgstr "تمام روز"
|
msgstr "تمام روز"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:813
|
#: js/ui/calendar.js:813
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %-d"
|
msgid "%A, %B %-d"
|
||||||
msgstr "%A %Od %B"
|
msgstr "%A %-Od %OB"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:817
|
#: js/ui/calendar.js:817
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "calendar heading"
|
|
||||||
#| msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
msgid "%A, %B %-d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A %Od %B %Oy"
|
msgstr "%A %-Od %OB %OY"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:1040
|
#: js/ui/calendar.js:1040
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
@ -1112,10 +1102,8 @@ msgstr "دَش"
|
|||||||
#. * "February 17 2015".
|
#. * "February 17 2015".
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:68
|
#: js/ui/dateMenu.js:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "%B %e %Y"
|
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%Od %B %OY"
|
msgstr "%-Od %OB %OY"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
@ -1270,8 +1258,8 @@ msgstr "راهاندازی دوباره و نصب ارتقا"
|
|||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:117
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
|
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: "
|
||||||
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
|
"پس از راهاندازی دوباره %s %s نصب خواهد شد. نصب ارتقا ممکن است زمان زیادی بطول "
|
||||||
"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
|
"بکشد: مطمئن شوید که پشتیبان دارید و رایانه به برق متصل است."
|
||||||
@ -1343,8 +1331,8 @@ msgstr "کلیدهای آهسته خاموش شدند"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow "
|
||||||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
"Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر "
|
"دکمهٔ تبدیل را ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری برای ویژگی دکمههای آهسته است که بر "
|
||||||
"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
"نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||||
@ -1368,8 +1356,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
|
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. "
|
||||||
"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard "
|
"This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||||
"works."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای "
|
"دو کلید را همزمان فشرده یا کلید تبدیل را ۵ بار پشت سر هم زدید. این میانبری برای "
|
||||||
"ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
"ویژگی کلیدهای چسبان است که بر نحوهٔ کار صفحهکلیدتان اثر میگذارد."
|
||||||
@ -1752,7 +1739,7 @@ msgstr "خاموش"
|
|||||||
msgid "On"
|
msgid "On"
|
||||||
msgstr "روشن"
|
msgstr "روشن"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
#: js/ui/status/brightness.js:38
|
||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "روشنایی"
|
msgstr "روشنایی"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2123,8 +2110,8 @@ msgstr "افزارهٔ تاندربولت ناشناخته"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and reconnect "
|
||||||
"reconnect the device to start using it."
|
"the device to start using it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
|
"هنگام نبودنتان، افزارهٔ جدید شناسایی شد. لطفاً برای شروع به استفاده از آن، قطعش "
|
||||||
"کرده و دوباره وصل کنید."
|
"کرده و دوباره وصل کنید."
|
||||||
@ -2134,8 +2121,7 @@ msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
|||||||
msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
|
msgstr "افزارهٔ تاندربولت تأییدنشده"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
|
||||||
msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
|
msgstr "افزارهٔ جدیدی شناسایی شده و نیازه به تأیید هویت توسّط یک مدیر دارد."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
|
#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
|
||||||
@ -2301,19 +2287,319 @@ msgstr "انتقال به نمایشگر سمت راست"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "تقویم اوولوشن"
|
msgstr "تقویم اوولوشن"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:464
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
||||||
|
"Examples are: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"نام باید رشتهای بسیار کوتاه و توصیفی باشد.\n"
|
||||||
|
"مانند: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
|
||||||
|
msgid "Name"
|
||||||
|
msgstr "نام"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||||||
|
"Examples are: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"شرح تکجملهای است که توضیح میدهد افزونهتان چه میکند.\n"
|
||||||
|
"مانند: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
|
||||||
|
msgid "Description"
|
||||||
|
msgstr "شرح"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||||
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example."
|
||||||
|
"com)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"شناسهٔ یکتا، شناسهٔ بیتکراری برای افزونهتان است.\n"
|
||||||
|
"این شناسه باید در قالب یک نشانی رایانامه باشد (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
|
||||||
|
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||||||
|
msgstr "شناسهٔ یکتای افزونهٔ جدید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
|
||||||
|
msgid "NAME"
|
||||||
|
msgstr "NAME"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
|
||||||
|
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||||
|
msgstr "نام قابل مشاهده توسّط کاربر برای افزونهٔ جدید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
|
||||||
|
msgid "DESCRIPTION"
|
||||||
|
msgstr "DESCRIPTION"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
|
||||||
|
msgid "A short description of what the extension does"
|
||||||
|
msgstr "شرح کوتاهی از کارکرد افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
|
||||||
|
msgid "Enter extension information interactively"
|
||||||
|
msgstr "اطّلاعات افزونه را به صورت تعاملی وارد کنید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
|
||||||
|
msgid "Create a new extension"
|
||||||
|
msgstr "ایجاد افزونهای جدید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:275 src/extensions-tool/command-list.c:158
|
||||||
|
msgid "Unknown arguments"
|
||||||
|
msgstr "آرگومان ناشناخته"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
|
||||||
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||||
|
msgstr "شناسهٔ یکتا، نام و شرح مورد نیازند"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
|
||||||
|
msgid "Disable an extension"
|
||||||
|
msgstr "غیرفعّال کردن یک افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 src/extensions-tool/command-enable.c:74
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-info.c:96 src/extensions-tool/command-prefs.c:107
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
|
||||||
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
|
msgstr "هیچ شناسهٔ یکتایی داده نشده"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 src/extensions-tool/command-enable.c:79
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-info.c:101 src/extensions-tool/command-prefs.c:112
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
|
||||||
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
|
msgstr "بیش از یک شناسهٔ یکتا داده شده"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
|
||||||
|
msgid "Enable an extension"
|
||||||
|
msgstr "فعّال کردن یک افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
|
||||||
|
msgid "Show extensions info"
|
||||||
|
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
|
||||||
|
msgid "Overwrite an existing extension"
|
||||||
|
msgstr "بازنویسی روی افزونهٔ موجود"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
|
||||||
|
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||||
|
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
|
||||||
|
msgid "Install an extension bundle"
|
||||||
|
msgstr "نصب یک دستهٔ افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
|
||||||
|
msgid "No extension bundle specified"
|
||||||
|
msgstr "هیچ دستهٔ افزونهای مشخّص نشده است"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
|
||||||
|
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||||||
|
msgstr "بیش از یک دسته افزونه مشخّص شده"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
|
||||||
|
msgid "Show user-installed extensions"
|
||||||
|
msgstr "نمایش افزونههای نصب شده توسّط کاربر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
|
||||||
|
msgid "Show system-installed extensions"
|
||||||
|
msgstr "نمایش افزونههای نصب شده توسّط سامانه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
|
||||||
|
msgid "Show enabled extensions"
|
||||||
|
msgstr "نمایش افزونههای فعّال"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
|
||||||
|
msgid "Show disabled extensions"
|
||||||
|
msgstr "نمایش افزونههای غیرفعّال"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
|
||||||
|
msgid "Show extensions with preferences"
|
||||||
|
msgstr "نمایش افزونههای با ترجیحات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
|
||||||
|
msgid "Print extension details"
|
||||||
|
msgstr "چاپ جزییات افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
|
||||||
|
msgid "List installed extensions"
|
||||||
|
msgstr "فهرست افزونههای نصبشده"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
|
||||||
|
msgid "FILE"
|
||||||
|
msgstr "FILE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
|
||||||
|
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||||||
|
msgstr "منبع اضافی برای قرار گرفتن در دسته"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
|
||||||
|
msgid "SCHEMA"
|
||||||
|
msgstr "SCHEMA"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
|
||||||
|
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||||
|
msgstr "یک شمای Gsettings که باید شامل شود"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 src/extensions-tool/command-pack.c:468
|
||||||
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
|
msgstr "DIRECTORY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
|
||||||
|
msgid "The directory where translations are found"
|
||||||
|
msgstr "شاخهای که ترجمهها پیدا میشوند"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
|
||||||
|
msgid "DOMAIN"
|
||||||
|
msgstr "DOMAIN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
|
||||||
|
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||||||
|
msgstr "دامنهٔ gettext برای استفاده توسّط ترجمهها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
|
||||||
|
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||||||
|
msgstr "بازنویسی روی یک بستهٔ موجود"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
|
||||||
|
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||||||
|
msgstr "شاخهای که بسته باید ایجاد شود"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
|
||||||
|
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||||||
|
msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
|
||||||
|
msgid "Create an extension bundle"
|
||||||
|
msgstr "ایجاد یک دستهٔ افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
|
||||||
|
msgid "More than one source directory specified"
|
||||||
|
msgstr "بیش از یک شاخهٔ منبع مشخّص شده"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
|
||||||
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
|
msgstr "ترجیحات افزونه را میگشاید"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
|
||||||
|
msgid "Reset an extension"
|
||||||
|
msgstr "بازنشانی یک افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
|
||||||
|
msgid "Uninstall an extension"
|
||||||
|
msgstr "حذف نصب یک افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:175
|
||||||
|
msgid "Path"
|
||||||
|
msgstr "مسیر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:178
|
||||||
|
msgid "URL"
|
||||||
|
msgstr "نشانی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:181
|
||||||
|
msgid "Original author"
|
||||||
|
msgstr "گارندهٔ اصلی"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:184
|
||||||
|
msgid "Version"
|
||||||
|
msgstr "نگارش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:187
|
||||||
|
msgid "State"
|
||||||
|
msgstr "وضعیت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:221
|
||||||
|
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||||
|
msgstr "«نگارش» آرگومانی نمیگیرد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
|
||||||
|
msgid "Usage:"
|
||||||
|
msgstr "استفاده:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:226
|
||||||
|
msgid "Print version information and exit."
|
||||||
|
msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:240
|
||||||
|
msgid "COMMAND"
|
||||||
|
msgstr "COMMAND"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:240
|
||||||
|
msgid "[ARGS…]"
|
||||||
|
msgstr "[ARGS…]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:242
|
||||||
|
msgid "Commands:"
|
||||||
|
msgstr "دستورات:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:243
|
||||||
|
msgid "Print help"
|
||||||
|
msgstr "چاپ راهنما"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "چاپ نسخه"
|
msgstr "چاپ نسخه"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:470
|
#: src/extensions-tool/main.c:245
|
||||||
|
msgid "Enable extension"
|
||||||
|
msgstr "فعّال کردن افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:246
|
||||||
|
msgid "Disable extension"
|
||||||
|
msgstr "غیرفعّال کردن افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:247
|
||||||
|
msgid "Reset extension"
|
||||||
|
msgstr "بازنشانی افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:248
|
||||||
|
msgid "Uninstall extension"
|
||||||
|
msgstr "حذف نصب افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:249
|
||||||
|
msgid "List extensions"
|
||||||
|
msgstr "فهرست افزونهها"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
|
||||||
|
msgid "Show extension info"
|
||||||
|
msgstr "نمایش اطّلاعات افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:252
|
||||||
|
msgid "Open extension preferences"
|
||||||
|
msgstr "گشودن ترجیحات افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:253
|
||||||
|
msgid "Create extension"
|
||||||
|
msgstr "ایجاد افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:254
|
||||||
|
msgid "Package extension"
|
||||||
|
msgstr "بستهبندی افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:255
|
||||||
|
msgid "Install extension bundle"
|
||||||
|
msgstr "نصب دستهٔ افزونه"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/extensions-tool/main.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
||||||
|
msgstr "برای گرفتن راهنمای با جزییات از %s استفاده کنید.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.c:466
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه"
|
msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سامانه"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:476
|
#: src/main.c:472
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود"
|
msgstr "استفاده از یک حالت مشخص، مثلاً gdm برای صفحهٔ ورود"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:482
|
#: src/main.c:478
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
|
msgstr "فهرست کردن حالتهای ممکن"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2335,7 +2621,7 @@ msgstr "گذرواژههای منطبق نیستند."
|
|||||||
msgid "Password cannot be blank"
|
msgid "Password cannot be blank"
|
||||||
msgstr "گذرواژه نمیتواند خالی باشد"
|
msgstr "گذرواژه نمیتواند خالی باشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
|
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2409,9 +2695,6 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgid "evolution"
|
#~ msgid "evolution"
|
||||||
#~ msgstr "evolution"
|
#~ msgstr "evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
|
||||||
#~ msgstr "ترجیحات افزونههای گنومشل"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
#~ msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب"
|
#~ msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2605,8 +2888,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
|
#~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
||||||
#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده میکند، جایگزین شده است"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
|
#~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
|
||||||
@ -2627,8 +2909,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
|
#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقهی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
|
||||||
#~ "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Internal error"
|
#~ msgid "Internal error"
|
||||||
#~ msgstr "خطای داخلی"
|
#~ msgstr "خطای داخلی"
|
||||||
@ -2735,8 +3017,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
#~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
|
#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
|
||||||
#~ "مطابقت دارد یا خیر."
|
#~ "دارد یا خیر."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Matches"
|
#~ msgid "Matches"
|
||||||
#~ msgstr "منطبق شد"
|
#~ msgstr "منطبق شد"
|
||||||
@ -2773,8 +3055,7 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
#~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
||||||
#~ "اینکه اطلاعات برنامهها دربارهی میزان استفاده از منابع جمعآوری شود یا خیر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
@ -2799,8 +3080,8 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
|
#~ "بهطور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
|
||||||
#~ "استفاده میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
#~ "میشود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
|
#~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کنندهی صفحه"
|
||||||
@ -2826,39 +3107,36 @@ msgstr "صداهای سامانه"
|
|||||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
|
||||||
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
|
||||||
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
|
||||||
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
|
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||||
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
|
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||||
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
|
||||||
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
|
||||||
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the "
|
||||||
#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
#~ "output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an "
|
||||||
#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
#~ "empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc "
|
||||||
#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
|
#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! "
|
||||||
#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
|
#~ "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a "
|
||||||
#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
#~ "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
#~ msgstr "پسوند پروندهی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحهنمایش"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
|
||||||
#~ "a different container format."
|
#~ "different container format."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
|
#~ "نام پروندهی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحهنمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
|
||||||
#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
|
#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
|
||||||
#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
|
#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Extension"
|
|
||||||
#~ msgstr "افزونه"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Session..."
|
#~| msgid "Session..."
|
||||||
#~ msgid "Session…"
|
#~ msgid "Session…"
|
||||||
#~ msgstr "نشست..."
|
#~ msgstr "نشست..."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user