diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index ffa266aac..c45e07273 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-25 19:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-25 21:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-17 03:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-17 16:50+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -22,14 +22,6 @@ msgstr "" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Zajete slike" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "Shrani zaslonski posnetek" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Sistem" @@ -230,82 +222,18 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" -"Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na " -"sekundo." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje posnetkov. " -"Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. Cevovod mora imeti " -"nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno je za to namenjen " -"nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v odvodno datoteko. " -"Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod - možnost se lahko " -"uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast preko shout2send ali " -"podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot privzeti cevovod. " -"Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " -"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' in omogoča snemanje v zapis " -"WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost %T se uporablja kot ročnik za ugibanje " -"najustreznejšega števila niti na sistemu." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum " -"in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -315,21 +243,21 @@ msgstr "" "sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa " "možnost 'oboje'." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -337,15 +265,15 @@ msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem " "lupine GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" @@ -363,37 +291,46 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:371 -msgid "Session…" -msgstr "Seja ..." - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 -msgid "Not listed?" -msgstr "Ali je ni na seznamu?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96 -#: ../js/ui/userMenu.js:938 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:651 +#: ../js/ui/status/system.js:373 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212 +msgid "Next" +msgstr "Naslednji" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:55 +msgid "Unlock" +msgstr "Odkleni" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:210 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:791 -msgid "Next" -msgstr "Naslednji" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 +msgid "Choose Session" +msgstr "Izbor seje" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ali je ni na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:634 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" @@ -401,41 +338,22 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:639 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:893 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Napajanje" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 -#: ../js/ui/userMenu.js:816 -msgid "Suspend" -msgstr "Zaustavi" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Zaženi znova" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 -msgid "Power Off" -msgstr "Izklop" - -#: ../js/gdm/util.js:247 +#: ../js/gdm/util.js:253 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:364 +#: ../js/gdm/util.js:371 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" @@ -454,23 +372,23 @@ msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:361 +#: ../js/ui/appDisplay.js:386 msgid "Frequent" msgstr "Pogosto" -#: ../js/ui/appDisplay.js:368 +#: ../js/ui/appDisplay.js:393 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:960 +#: ../js/ui/appDisplay.js:986 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:964 +#: ../js/ui/appDisplay.js:990 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -484,7 +402,7 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" @@ -609,35 +527,35 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:750 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nič ni razporejeno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:768 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:764 +#: ../js/ui/calendar.js:782 msgid "Today" msgstr "Danes" -#: ../js/ui/calendar.js:768 +#: ../js/ui/calendar.js:786 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" -#: ../js/ui/calendar.js:779 +#: ../js/ui/calendar.js:797 msgid "This week" msgstr "Ta teden" -#: ../js/ui/calendar.js:787 +#: ../js/ui/calendar.js:805 msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" @@ -670,7 +588,8 @@ msgstr "Geslo:" msgid "Type again:" msgstr "Vpišite znova:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:654 msgid "Connect" msgstr "Poveži" @@ -766,12 +685,6 @@ msgstr "Overi" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Screencast z %d %t" - #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 @@ -826,14 +739,14 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Povabilo v %s" @@ -841,38 +754,38 @@ msgstr "Povabilo v %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s kliče" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -881,109 +794,109 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s pošilja %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Network error" msgstr "Napaka omrežja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Encryption error" msgstr "Napaka šifriranja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate not provided" msgstr "Potrdilo ni na voljo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate expired" msgstr "Potrdilo je preteklo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate not activated" msgstr "Potrdilo ni potrjeno" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifriranje ni na voljo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Potrdilo je neveljavno." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection has been refused" msgstr "Povezava je zavrnjena." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection can't be established" msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection has been lost" msgstr "Povezava je prekinjena." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Račun na strežniku že obstaja" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Potrdilo je preklicano" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -991,22 +904,22 @@ msgstr "" "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, " "ki je določena s šifrirno knjižnico." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Povezava z %s ni mogoča." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "View account" msgstr "Poglej račun" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" @@ -1020,7 +933,7 @@ msgstr "Pokaži programe" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:439 msgid "Dash" msgstr "Pregledna plošča" @@ -1039,7 +952,7 @@ msgstr "Nastavitve časa in datuma" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:208 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e. %b., %R" @@ -1151,8 +1064,7 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "" "Ali naj se razširitev '%s' namesti preko povezave z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -1204,40 +1116,40 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/messageTray.js:1221 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1228 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#: ../js/ui/messageTray.js:1514 msgid "Clear Messages" msgstr "Počisti sporočila" -#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#: ../js/ui/messageTray.js:1541 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavitve obvestil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#: ../js/ui/messageTray.js:1723 msgid "No Messages" msgstr "Ni sporočil" -#: ../js/ui/messageTray.js:1780 +#: ../js/ui/messageTray.js:1786 msgid "Message Tray" msgstr "Vrstica sporočanja" -#: ../js/ui/messageTray.js:2800 +#: ../js/ui/messageTray.js:2760 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:153 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1262,17 +1174,21 @@ msgstr "Pregled" msgid "Type to search…" msgstr "Vnos niza za iskanje ..." -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Končaj" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:693 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:989 +#: ../js/ui/panel.js:805 +msgid "Settings Menu" +msgstr "Meni nastavitev" + +#: ../js/ui/panel.js:892 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -1281,7 +1197,7 @@ msgstr "Vrhnja vrstica" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:738 +#: ../js/ui/popupMenu.js:226 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1295,11 +1211,11 @@ msgstr "Zapri" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:87 +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." -#: ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/screenShield.js:155 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1308,11 +1224,11 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo" msgstr[2] "%d novi obvestili" msgstr[3] "%d nova obvestila" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:275 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" -#: ../js/ui/screenShield.js:652 +#: ../js/ui/screenShield.js:697 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" @@ -1323,19 +1239,19 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:773 ../js/ui/screenShield.js:1213 +#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: ../js/ui/screenShield.js:774 ../js/ui/screenShield.js:1214 +#: ../js/ui/screenShield.js:823 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." @@ -1363,475 +1279,324 @@ msgstr "Geslo" msgid "Remember Password" msgstr "Zapomni si geslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109 -msgid "Unlock" -msgstr "Odkleni" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Zaslonski bralnik" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Zaslonska tipkovnica" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vidna opozorila" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepljive tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Počasne tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odskočne tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Miškine tipke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Splošne nastavitve dostopa" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:739 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "Vidnost" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:998 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "Onemogoči" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "Pošilji datotek na napravo ..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "Nastavitev nove naprave ..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142 -msgid "hardware disabled" -msgstr "strojno onemogočen" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d povezanih naprav" +msgstr[1] "%d povezana naprava" +msgstr[2] "%d povezani napravi" +msgstr[3] "%d povezane naprave" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 -msgid "Connection" -msgstr "Povezava" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404 -msgid "disconnecting..." -msgstr "prekinjanje povezave ..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410 -#: ../js/ui/status/network.js:1343 -msgid "connecting..." -msgstr "povezovanje ..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -msgid "Send Files…" -msgstr "Pošlji datoteke ..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Nastavitve tipkovnice" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Nastavitve miške" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Nastavitve zvoka" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "Vedno odobri dostop" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Odobri le tokrat" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "Zavrni" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +msgid "Allow" +msgstr "Dovoli" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +msgid "Deny" +msgstr "Zavrni" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +msgid "Always grant access" +msgstr "Vedno odobri dostop" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Odobri le tokrat" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Reject" +msgstr "Zavrni" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Ujemanja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Se ne ujema" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "V redu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Nastavitve območja in jezika" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Nosilec, omrežje, baterija" - -#: ../js/ui/status/network.js:75 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:127 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" +#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1013 +msgid "Off" +msgstr "Nepovezano" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:164 -msgid "disabled" -msgstr "onemogočeno" +#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Omrežne nastavitve" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:402 +#: ../js/ui/status/network.js:357 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" +#: ../js/ui/status/network.js:359 +msgid "disconnecting..." +msgstr "prekinjanje povezave ..." + +#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1064 +msgid "connecting..." +msgstr "povezovanje ..." + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346 +#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1067 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:423 +#: ../js/ui/status/network.js:376 msgid "firmware missing" msgstr "manjka strojna programska oprema" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:430 -msgid "cable unplugged" -msgstr "kabel ni priklopljen" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:435 +#: ../js/ui/status/network.js:380 msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348 +#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1069 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236 -#: ../js/ui/status/network.js:1424 -msgid "More…" -msgstr "Več ..." +#: ../js/ui/status/network.js:619 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Omrežja Wi-Fi" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Povezano (zasebna povezava)" +#: ../js/ui/status/network.js:621 +msgid "Select a network" +msgstr "Izbor omrežja" -#: ../js/ui/status/network.js:597 -msgid "Wired" -msgstr "Žično" +#: ../js/ui/status/network.js:645 +msgid "No Networks" +msgstr "Ni omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:611 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" +#: ../js/ui/status/network.js:913 +msgid "Select Network" +msgstr "Izbor omrežja" -#: ../js/ui/status/network.js:1522 -msgid "Enable networking" -msgstr "Omogoči omrežje" +#: ../js/ui/status/network.js:998 +msgid "Turn On" +msgstr "Omogoči" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 -msgid "Network Settings" -msgstr "Omrežne nastavitve" +#: ../js/ui/status/network.js:1131 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1600 +#: ../js/ui/status/network.js:1267 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: ../js/ui/status/network.js:1690 +#: ../js/ui/status/network.js:1309 msgid "Connection failed" msgstr "Povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:1691 +#: ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." -#: ../js/ui/status/network.js:2047 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Omrežje je onemogočeno" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Upravljanje napajanja" +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Polno napolnjeno" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Ocenjevanje ...." -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "preostaja še %d ur" -msgstr[1] "preostaja še %d ura" -msgstr[2] "preostajata še %d uri" -msgstr[3] "preostajajo še %d ure" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d do konca (%d%%)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d do polnosti (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ur" -msgstr[1] "ura" -msgstr[2] "uri" -msgstr[3] "ure" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Način letala" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minut" -msgstr[1] "minuta" -msgstr[2] "minuti" -msgstr[3] "minute" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +msgid "On" +msgstr "Povezano" -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "preostaja še %d minut" -msgstr[1] "preostaja še %d minuta" -msgstr[2] "preostajata še %d minuti" -msgstr[3] "preostajajo še %d minute" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC Adapter" -msgstr "Električni prilagodilnik" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Baterija prenosnika" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "Zaslon" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "Miška" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "Dlančnik" - -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell Phone" -msgstr "Mobilni telefon" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media Player" -msgstr "Predstavni predvajalnik" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablični računalnik" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "Računalnik" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#: ../js/ui/status/volume.js:124 -msgid "Volume changed" -msgstr "Glasnost je spremenjena" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 -msgid "Volume" -msgstr "Glasnost" - -#: ../js/ui/status/volume.js:258 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofon" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:120 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Prijava kot drug uporabnik" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:141 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Odkleni okno" - -#: ../js/ui/userMenu.js:193 -msgid "Available" -msgstr "Na voljo" - -#: ../js/ui/userMenu.js:196 -msgid "Busy" -msgstr "Zaposleno" - -#: ../js/ui/userMenu.js:199 -msgid "Invisible" -msgstr "Nevidno" - -#: ../js/ui/userMenu.js:202 -msgid "Away" -msgstr "Odsotno" - -#: ../js/ui/userMenu.js:205 -msgid "Idle" -msgstr "Nedejavno" - -#: ../js/ui/userMenu.js:208 -msgid "Offline" -msgstr "Nepovezano" - -#: ../js/ui/userMenu.js:781 -msgid "Notifications" -msgstr "Obvestila" - -#: ../js/ui/userMenu.js:797 +#: ../js/ui/status/system.js:247 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/status/system.js:252 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: ../js/ui/userMenu.js:822 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" +#: ../js/ui/status/system.js:271 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Zaklep položaja" -#: ../js/ui/userMenu.js:840 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" +#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377 +msgid "Power Off" +msgstr "Izklop" -#: ../js/ui/userMenu.js:841 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje " -"povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil " -"morda ne boste opazili." - -#: ../js/ui/userMenu.js:888 +#: ../js/ui/status/system.js:323 msgid "Other users are logged in." msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki." -#: ../js/ui/userMenu.js:893 +#: ../js/ui/status/system.js:328 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#: ../js/ui/status/system.js:356 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#: ../js/ui/status/system.js:359 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +msgid "Volume changed" +msgstr "Glasnost je spremenjena" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:63 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prijava kot drug uporabnik" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:80 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Odkleni okno" + #: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Programi" @@ -1889,23 +1654,23 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/main.c:372 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: ../src/main.c:378 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" -#: ../src/main.c:384 +#: ../src/main.c:365 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" -#: ../src/main.c:390 +#: ../src/main.c:371 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: ../src/shell-app.c:626 +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" @@ -1922,6 +1687,246 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Zajete slike" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Shrani zaslonski posnetek" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na " +#~ "sekundo." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje " +#~ "posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. " +#~ "Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno " +#~ "je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v " +#~ "odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod " +#~ "- možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast " +#~ "preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot " +#~ "privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 " +#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " +#~ "webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost " +#~ "%T se uporablja kot ročnik za ugibanje najustreznejšega števila niti na " +#~ "sistemu." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan " +#~ "datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Napajanje" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Zaustavi" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Zaženi znova" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Screencast z %d %t" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Vidnost" + +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "Pošilji datotek na napravo ..." + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Nastavitev nove naprave ..." + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "strojno onemogočen" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Povezava" + +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Pošlji datoteke ..." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Nastavitve miške" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Nastavitve zvoka" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Nastavitve območja in jezika" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Nosilec, omrežje, baterija" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "onemogočeno" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kabel ni priklopljen" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Več ..." + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Žično" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Omrežje je onemogočeno" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "preostaja še %d ur" +#~ msgstr[1] "preostaja še %d ura" +#~ msgstr[2] "preostajata še %d uri" +#~ msgstr[3] "preostajajo še %d ure" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ur" +#~ msgstr[1] "ura" +#~ msgstr[2] "uri" +#~ msgstr[3] "ure" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minut" +#~ msgstr[1] "minuta" +#~ msgstr[2] "minuti" +#~ msgstr[3] "minute" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "preostaja še %d minut" +#~ msgstr[1] "preostaja še %d minuta" +#~ msgstr[2] "preostajata še %d minuti" +#~ msgstr[3] "preostajajo še %d minute" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Električni prilagodilnik" + +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Baterija prenosnika" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Zaslon" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Miška" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "Dlančnik" + +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Mobilni telefon" + +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Predstavni predvajalnik" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablični računalnik" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Računalnik" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Neznano" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Glasnost" + +#~ msgid "Microphone" +#~ msgstr "Mikrofon" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Na voljo" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Zaposleno" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Nevidno" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Odsotno" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Nedejavno" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Obvestila" + +#~ msgid "Install Updates & Restart" +#~ msgstr "Namesti posodobitve in ponovno zaženi" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje " +#~ "povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil " +#~ "morda ne boste opazili." + #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov" @@ -2035,9 +2040,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Sistemske nastavitve" -#~ msgid "Switch Session" -#~ msgstr "Preklopi sejo" - #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni" @@ -2123,9 +2125,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Napačno geslo; poskusite znova." -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Omrežje" - #~ msgid "Power Off..." #~ msgstr "Izklop ..."