Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2019-08-22 15:06:34 +02:00
parent 33a48aecb7
commit 32ed4ee12e

384
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-22 13:02+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:208
#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensiones de la Shell"
@ -350,12 +350,10 @@ msgstr ""
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
#| msgid "Location"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
#| msgid "The location for which to show a forecast"
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
@ -412,11 +410,11 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Inicio de sesión de la red"
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "Algo ha fallado"
#: js/extensionPrefs/main.js:108
#: js/extensionPrefs/main.js:111
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@ -425,27 +423,27 @@ msgstr ""
"Ha habido un problema: no se puede mostrar la configuración para esta "
"extensión. Se recomienda que informe del error a los autores de la extensión."
#: js/extensionPrefs/main.js:115
#: js/extensionPrefs/main.js:118
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles técnicos"
#: js/extensionPrefs/main.js:150
#: js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar error"
#: js/extensionPrefs/main.js:177
#: js/extensionPrefs/main.js:180
msgid "Homepage"
msgstr "Página web"
#: js/extensionPrefs/main.js:178
#: js/extensionPrefs/main.js:181
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/extensionPrefs/main.js:473
#: js/extensionPrefs/main.js:476
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#: js/extensionPrefs/main.js:483
#: js/extensionPrefs/main.js:486
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -453,11 +451,11 @@ msgstr ""
"Las extensiones se puede instalar mediante software o <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
#: js/extensionPrefs/main.js:498
#: js/extensionPrefs/main.js:501
msgid "Browse in Software"
msgstr "Buscar en Software"
#: js/extensionPrefs/main.js:538
#: js/extensionPrefs/main.js:541
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@ -755,7 +753,6 @@ msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:854
#| msgid "Home Folder"
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sin nombre"
@ -1789,7 +1786,7 @@ msgstr "Desconectado"
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: js/ui/status/brightness.js:37
#: js/ui/status/brightness.js:38
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
@ -2341,10 +2338,352 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Calendario de Evolution"
#: src/main.c:460
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"El nombre debe ser una cadena (descriptiva) muy corta.\n"
"Algunos ejemplos: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"La descripción es una única frase para explicar qué hace su extensión.\n"
"Algunos ejemplos: %s"
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"El UUID es un identificador único global para su extensión.\n"
"Normalmente debe estar en formato de dirección de correo electrónico "
"(pulsarparaenfocar@usuario.ejemplo.com)\n"
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "El identificador único de la nueva extensión"
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "El nombre visible por el usuario de esta extensión"
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Una breve descripción de qué hace la extensión"
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Introduzca la información de la extensión interactivamente"
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Create a new extension"
msgstr "Crear una extensión nueva"
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
#| msgid "Unknown artist"
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos desconocidos"
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desactivar una extensión"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "No se ha especificado el UUID"
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Se ha proporcionado más de un UUID"
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Enable an extension"
msgstr "Activar una extensión"
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar información de las extensiones"
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Sobrescribir una extensión que ya exista"
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr ""
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
#, fuzzy
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "UUID de las extensiones que activar"
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
#, fuzzy
#| msgid "No extensions installed"
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "No hay extensiones instaladas"
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr ""
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Mostrar las extensiones de usuario instaladas"
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostrar las extensiones del sistema instaladas"
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostrar extensiones activadas"
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostrar extensiones desactivadas"
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostrar extensiones con preferencias"
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
#| msgid "Visit extension homepage"
msgid "Print extension details"
msgstr "Mostrar detalles de la extensión"
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "List installed extensions"
msgstr "Listar las extensiones instaladas"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr ""
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Se debe incluir un esquema de GSettings"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "CARPETA"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "La carpeta donde están las traducciones"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINIO"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "El dominio de gettext que usar para las traducciones"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Sobrescribir un paquete existente"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "La carpeta donde se debe crear el paquete"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "CARPETA_FUENTE"
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr ""
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente"
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "abre las preferencias de la extensión"
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Reset an extension"
msgstr "Restablecer una extensión"
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstalar una extensión"
#: src/extensions-tool/main.c:175
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: src/extensions-tool/main.c:178
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/extensions-tool/main.c:181
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: src/extensions-tool/main.c:184
#| msgid "Session"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/extensions-tool/main.c:187
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/extensions-tool/main.c:221
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "«version» no lleva argumentos"
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: src/extensions-tool/main.c:226
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostrar información de la versión y salir."
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: src/extensions-tool/main.c:240
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: src/extensions-tool/main.c:242
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
#: src/extensions-tool/main.c:243
#| msgid "Print version"
msgid "Print help"
msgstr "Mostrar ayuda"
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: src/extensions-tool/main.c:245
#| msgid "Extension"
msgid "Enable extension"
msgstr "Activar extensión"
#: src/extensions-tool/main.c:246
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Disable extension"
msgstr "Desactivar extensión"
#: src/extensions-tool/main.c:247
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Reset extension"
msgstr "Restablecer extensión"
#: src/extensions-tool/main.c:248
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstalar extensión"
#: src/extensions-tool/main.c:249
#| msgid "Disable user extensions"
msgid "List extensions"
msgstr "Listar extensiones"
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostrar información de la extensión"
#: src/extensions-tool/main.c:252
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Abrir las preferencias de la extensión"
#: src/extensions-tool/main.c:253
#| msgid "Extension"
msgid "Create extension"
msgstr "Crear extensión"
#: src/extensions-tool/main.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Extension"
msgid "Package extension"
msgstr "Extensión"
#: src/extensions-tool/main.c:255
#, fuzzy
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgid "Install extension bundle"
msgstr "UUID de las extensiones que activar"
#: src/extensions-tool/main.c:257
#, c-format
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
msgstr "Use %s para obtener ayuda detallada.\n"
#: src/main.c:466
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
@ -2473,9 +2812,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medios"
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de las extensiones de GNOME Shell"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
@ -2763,9 +3099,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.desktop.wm.preferences al "
#~ "ejecutar GNOME Shell."
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Extensión"
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de "
@ -2871,9 +3204,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
#~ "Usado internamente para guardar el último estado de presencia de la "
#~ "sesión del usuario. El valor aquí es de la GsmPresenceStatus."
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sesión"
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la "