Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
33a48aecb7
commit
32ed4ee12e
384
po/es.po
384
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 19:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-20 12:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-22 13:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "Open the application menu"
|
||||
msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:208
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:211
|
||||
msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgstr "Extensiones de la Shell"
|
||||
|
||||
@ -350,12 +350,10 @@ msgstr ""
|
||||
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||
#| msgid "Location"
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
msgstr "Ubicaciones"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||
#| msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
|
||||
|
||||
@ -412,11 +410,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión de la red"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
|
||||
msgid "Something’s gone wrong"
|
||||
msgstr "Algo ha fallado"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:108
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
|
||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||
@ -425,27 +423,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha habido un problema: no se puede mostrar la configuración para esta "
|
||||
"extensión. Se recomienda que informe del error a los autores de la extensión."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:115
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:118
|
||||
msgid "Technical Details"
|
||||
msgstr "Detalles técnicos"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:150
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:153
|
||||
msgid "Copy Error"
|
||||
msgstr "Copiar error"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:177
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:180
|
||||
msgid "Homepage"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:178
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:181
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visitar la página web de la extensión"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:473
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:476
|
||||
msgid "No Extensions Installed"
|
||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:483
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
|
||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
@ -453,11 +451,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Las extensiones se puede instalar mediante software o <a href=\"https://"
|
||||
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:498
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:501
|
||||
msgid "Browse in Software"
|
||||
msgstr "Buscar en Software"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:538
|
||||
#: js/extensionPrefs/main.js:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
@ -755,7 +753,6 @@ msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acceso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:854
|
||||
#| msgid "Home Folder"
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta sin nombre"
|
||||
|
||||
@ -1789,7 +1786,7 @@ msgstr "Desconectado"
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Encendido"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/brightness.js:37
|
||||
#: js/ui/status/brightness.js:38
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Brillo"
|
||||
|
||||
@ -2341,10 +2338,352 @@ msgstr "Mover a la pantalla de la derecha"
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr "Calendario de Evolution"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:460
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
|
||||
"Examples are: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre debe ser una cadena (descriptiva) muy corta.\n"
|
||||
"Algunos ejemplos: %s"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
|
||||
"Examples are: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La descripción es una única frase para explicar qué hace su extensión.\n"
|
||||
"Algunos ejemplos: %s"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||
"example.com)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El UUID es un identificador único global para su extensión.\n"
|
||||
"Normalmente debe estar en formato de dirección de correo electrónico "
|
||||
"(pulsarparaenfocar@usuario.ejemplo.com)\n"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:239
|
||||
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||||
msgstr "El identificador único de la nueva extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:242
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NOMBRE"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:243
|
||||
msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||
msgstr "El nombre visible por el usuario de esta extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:245
|
||||
msgid "DESCRIPTION"
|
||||
msgstr "DESCRIPCIÓN"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:247
|
||||
msgid "A short description of what the extension does"
|
||||
msgstr "Una breve descripción de qué hace la extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:250
|
||||
msgid "Enter extension information interactively"
|
||||
msgstr "Introduzca la información de la extensión interactivamente"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:258
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Create a new extension"
|
||||
msgstr "Crear una extensión nueva"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:275
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:158
|
||||
#| msgid "Unknown artist"
|
||||
msgid "Unknown arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos desconocidos"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-create.c:284
|
||||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||
msgstr "Se necesita el UUID, el nombre y la descripción"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Disable an extension"
|
||||
msgstr "Desactivar una extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
|
||||
#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
|
||||
#: src/extensions-tool/command-info.c:96
|
||||
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
|
||||
#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
|
||||
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
|
||||
msgid "No UUID given"
|
||||
msgstr "No se ha especificado el UUID"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
|
||||
#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
|
||||
#: src/extensions-tool/command-info.c:101
|
||||
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
|
||||
#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
|
||||
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
|
||||
msgid "More than one UUID given"
|
||||
msgstr "Se ha proporcionado más de un UUID"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Enable an extension"
|
||||
msgstr "Activar una extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-info.c:79
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Show extensions info"
|
||||
msgstr "Mostrar información de las extensiones"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-install.c:173
|
||||
msgid "Overwrite an existing extension"
|
||||
msgstr "Sobrescribir una extensión que ya exista"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-install.c:175
|
||||
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-install.c:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Install an extension bundle"
|
||||
msgstr "UUID de las extensiones que activar"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-install.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "No extension bundle specified"
|
||||
msgstr "No hay extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-install.c:207
|
||||
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:118
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Show user-installed extensions"
|
||||
msgstr "Mostrar las extensiones de usuario instaladas"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:121
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Show system-installed extensions"
|
||||
msgstr "Mostrar las extensiones del sistema instaladas"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:124
|
||||
#| msgid "Shell Extensions"
|
||||
msgid "Show enabled extensions"
|
||||
msgstr "Mostrar extensiones activadas"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:127
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Show disabled extensions"
|
||||
msgstr "Mostrar extensiones desactivadas"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:130
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgstr "Mostrar extensiones con preferencias"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:133
|
||||
#| msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgid "Print extension details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalles de la extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-list.c:141
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "List installed extensions"
|
||||
msgstr "Listar las extensiones instaladas"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ARCHIVO"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
|
||||
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
|
||||
msgid "SCHEMA"
|
||||
msgstr "ESQUEMA"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
|
||||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||
msgstr "Se debe incluir un esquema de GSettings"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "CARPETA"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
|
||||
msgid "The directory where translations are found"
|
||||
msgstr "La carpeta donde están las traducciones"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
|
||||
msgid "DOMAIN"
|
||||
msgstr "DOMINIO"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
|
||||
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||||
msgstr "El dominio de gettext que usar para las traducciones"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
|
||||
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||||
msgstr "Sobrescribir un paquete existente"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
|
||||
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||||
msgstr "La carpeta donde se debe crear el paquete"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
|
||||
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||||
msgstr "CARPETA_FUENTE"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
|
||||
msgid "Create an extension bundle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
|
||||
msgid "More than one source directory specified"
|
||||
msgstr "Se ha especificado más de una carpeta fuente"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Opens extension preferences"
|
||||
msgstr "abre las preferencias de la extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Reset an extension"
|
||||
msgstr "Restablecer una extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Uninstall an extension"
|
||||
msgstr "Desinstalar una extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:175
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr "Ruta"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:178
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:181
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:184
|
||||
#| msgid "Session"
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:187
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:221
|
||||
msgid "“version” takes no arguments"
|
||||
msgstr "«version» no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:226
|
||||
msgid "Print version information and exit."
|
||||
msgstr "Mostrar información de la versión y salir."
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:240
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "COMANDO"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:240
|
||||
msgid "[ARGS…]"
|
||||
msgstr "[ARGS…]"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:242
|
||||
msgid "Commands:"
|
||||
msgstr "Comandos:"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:243
|
||||
#| msgid "Print version"
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Mostrar ayuda"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Imprimir versión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:245
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Enable extension"
|
||||
msgstr "Activar extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:246
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Disable extension"
|
||||
msgstr "Desactivar extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:247
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Reset extension"
|
||||
msgstr "Restablecer extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:248
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "Uninstall extension"
|
||||
msgstr "Desinstalar extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:249
|
||||
#| msgid "Disable user extensions"
|
||||
msgid "List extensions"
|
||||
msgstr "Listar extensiones"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251
|
||||
#| msgid "No extensions installed"
|
||||
msgid "Show extension info"
|
||||
msgstr "Mostrar información de la extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:252
|
||||
#| msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
msgid "Open extension preferences"
|
||||
msgstr "Abrir las preferencias de la extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:253
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Create extension"
|
||||
msgstr "Crear extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Extension"
|
||||
msgid "Package extension"
|
||||
msgstr "Extensión"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
msgid "Install extension bundle"
|
||||
msgstr "UUID de las extensiones que activar"
|
||||
|
||||
#: src/extensions-tool/main.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use %s to get detailed help.\n"
|
||||
msgstr "Use %s para obtener ayuda detallada.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:466
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
|
||||
@ -2473,9 +2812,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
#~ msgid "Media"
|
||||
#~ msgstr "Medios"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias de las extensiones de GNOME Shell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d x %d"
|
||||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
@ -2763,9 +3099,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
#~ "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.desktop.wm.preferences al "
|
||||
#~ "ejecutar GNOME Shell."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "Extensión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de "
|
||||
@ -2871,9 +3204,6 @@ msgstr "Sonidos del sistema"
|
||||
#~ "Usado internamente para guardar el último estado de presencia de la "
|
||||
#~ "sesión del usuario. El valor aquí es de la GsmPresenceStatus."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Session"
|
||||
#~ msgstr "Sesión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pulse «Cerrar la sesión» para salir de esas aplicaciones y cerrar la "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user