Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
4ae9c978ce
commit
3203dc549c
348
po/it.po
348
po/it.po
@ -3,15 +3,16 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
|
||||||
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2010.
|
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 10:54+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 21:30+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 11:04+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 22:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -99,12 +100,7 @@ msgstr "Se VERO, visualizza il giorno della settimana ISO nel calendario."
|
|||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite"
|
msgstr "Elenco di ID di file desktop per le applicazioni preferite"
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) lunga, ma non è che l'originale aiuti molto...
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Overview workspace view mode"
|
|
||||||
msgstr "Modalità di visualizzazione degli spazi di lavoro nella panoramica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
|
||||||
@ -125,19 +121,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore è "
|
"alcun valore, viene usata la pipeline predefinita il cui valore è "
|
||||||
"\"videorate ! theoraenc ! oggmux\" e che registra nel formato Ogg Theora."
|
"\"videorate ! theoraenc ! oggmux\" e che registra nel formato Ogg Theora."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Show date in clock"
|
msgid "Show date in clock"
|
||||||
msgstr "Mostra la data nell'orologio"
|
msgstr "Mostra la data nell'orologio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario"
|
msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||||
msgid "Show time with seconds"
|
msgid "Show time with seconds"
|
||||||
msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
|
msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||||
"favorites area."
|
"favorites area."
|
||||||
@ -145,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono "
|
"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono "
|
||||||
"visualizzate nell'area dei preferiti."
|
"visualizzate nell'area dei preferiti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -155,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato "
|
"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato "
|
||||||
"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
|
"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
@ -163,20 +159,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
|
"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
|
||||||
"il registratore della GNOME Shell."
|
"il registratore della GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
|
msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
|
|
||||||
"\"single\" and \"grid\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"La modalità di visualizzazione degli spazi di lavoro nella panoramica. I "
|
|
||||||
"valori supportati sono \"single\" e \"grid\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) quel "in launchers" non mi convince...
|
# (ndt) quel "in launchers" non mi convince...
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||||
@ -188,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"disabilitare questa funzionalità per motivi di privacy. I dati già salvati "
|
"disabilitare questa funzionalità per motivi di privacy. I dati già salvati "
|
||||||
"non verranno comunque rimossi."
|
"non verranno comunque rimossi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
|
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
|
||||||
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
|
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
|
||||||
@ -200,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"specificatori di formato compatibili con strftime(). Per maggiori "
|
"specificatori di formato compatibili con strftime(). Per maggiori "
|
||||||
"informazioni, consultare il manuale di strftime()."
|
"informazioni, consultare il manuale di strftime()."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
|
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
|
||||||
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
|
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
|
||||||
@ -217,11 +205,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"impostata a \"unix\" o \"custom\", le chiavi show_date e show_seconds non "
|
"impostata a \"unix\" o \"custom\", le chiavi show_date e show_seconds non "
|
||||||
"vengono considerate."
|
"vengono considerate."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||||
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
msgid "Uuids of extensions to disable"
|
||||||
msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare"
|
msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni"
|
"Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni"
|
||||||
@ -266,7 +254,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"the mouse image."
|
"the mouse image."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) o abilitata?
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
|
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
|
||||||
msgid "Enable lens mode"
|
msgid "Enable lens mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -380,64 +367,43 @@ msgstr "Formato _12 ore"
|
|||||||
msgid "_24 hour format"
|
msgid "_24 hour format"
|
||||||
msgstr "Formato _24 ore"
|
msgstr "Formato _24 ore"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:215
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
|
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "Applicazioni"
|
msgstr "Applicazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:245
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "Preferenze"
|
msgstr "Preferenze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:648
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:542
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nuova finestra"
|
msgstr "Nuova finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:546
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:653
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:547
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:830
|
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
|
||||||
msgstr "Trascinare qui per aggiungere ai preferiti"
|
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) e usare:
|
# (ndt) e usare:
|
||||||
# L'elemento %s è stato rimosso... ?
|
# L'elemento %s è stato rimosso... ?
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
|
msgstr "%s è stato aggiunto ai preferiti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
|
msgstr "%s è stato rimosso dai preferiti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:142
|
#: ../js/ui/dash.js:27
|
||||||
msgid "Find"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Trova"
|
msgstr "Rimuovi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:473
|
#: ../js/ui/docDisplay.js:494
|
||||||
msgid "Searching..."
|
|
||||||
msgstr "Ricerca..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:487
|
|
||||||
msgid "No matching results."
|
|
||||||
msgstr "Nessun risultato."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
|
||||||
#. network locations, etc.
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554
|
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
||||||
msgstr "Risorse e dispositivi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
|
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "Elementi recenti"
|
msgstr "Elementi recenti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -451,7 +417,9 @@ msgid "Enabled"
|
|||||||
msgstr "Abilitato"
|
msgstr "Abilitato"
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) o disabilitata?
|
# (ndt) o disabilitata?
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591
|
#. translators:
|
||||||
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Disabilitato"
|
msgstr "Disabilitato"
|
||||||
|
|
||||||
@ -471,64 +439,64 @@ msgstr "Visualizza sorgente"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Pagina web"
|
msgstr "Pagina web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:160
|
#: ../js/ui/overview.js:112
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Annulla"
|
msgstr "Annulla"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:468
|
#: ../js/ui/panel.js:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Chiudi %s"
|
msgstr "Chiudi %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:493
|
#: ../js/ui/panel.js:495
|
||||||
msgid "Preferences"
|
msgid "Preferences"
|
||||||
msgstr "Preferenze"
|
msgstr "Preferenze"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format with date used
|
#. Translators: This is the time format with date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:579
|
#: ../js/ui/panel.js:581
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
msgid "%a %b %e, %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S"
|
msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché...
|
# (ndt) proviamo col k, se non funge, sappiamo il perché...
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:580
|
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||||
msgid "%a %b %e, %R"
|
msgid "%a %b %e, %R"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %k.%M"
|
msgstr "%a %e %b, %k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the time format without date used
|
#. Translators: This is the time format without date used
|
||||||
#. in 24-hour mode.
|
#. in 24-hour mode.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:584
|
#: ../js/ui/panel.js:586
|
||||||
msgid "%a %R:%S"
|
msgid "%a %R:%S"
|
||||||
msgstr "%a %k.%M.%S"
|
msgstr "%a %k.%M.%S"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:585
|
#: ../js/ui/panel.js:587
|
||||||
msgid "%a %R"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
msgstr "%a %k.%M"
|
msgstr "%a %k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format with date used
|
#. Translators: This is a time format with date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:592
|
#: ../js/ui/panel.js:594
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P"
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:593
|
#: ../js/ui/panel.js:595
|
||||||
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %e %b, %l.%M %P"
|
msgstr "%a %e %b, %l.%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format without date used
|
#. Translators: This is a time format without date used
|
||||||
#. for AM/PM.
|
#. for AM/PM.
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:597
|
#: ../js/ui/panel.js:599
|
||||||
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
||||||
msgstr "%a %l.%M.%S %P"
|
msgstr "%a %l.%M.%S %P"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:598
|
#: ../js/ui/panel.js:600
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%a %l.%M %P"
|
msgstr "%a %l.%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:743
|
#: ../js/ui/panel.js:745
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Attività"
|
msgstr "Attività"
|
||||||
|
|
||||||
@ -546,6 +514,10 @@ msgstr "Riprova"
|
|||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Connetti a..."
|
msgstr "Connetti a..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:558
|
||||||
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
|
msgstr "Risorse e dispositivi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
@ -564,42 +536,46 @@ msgstr "Inserire un comando:"
|
|||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
|
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:97
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
|
||||||
msgid "Available"
|
msgid "Available"
|
||||||
msgstr "Disponibile"
|
msgstr "Disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
|
||||||
msgid "Busy"
|
msgid "Busy"
|
||||||
msgstr "Non disponibile"
|
msgstr "Non disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:105
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
|
||||||
msgid "Invisible"
|
msgid "My Account"
|
||||||
msgstr "Invisibile"
|
msgstr "Account personale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
|
||||||
msgid "Account Information..."
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Informazioni account..."
|
msgstr "Impostazioni di sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:116
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
|
||||||
msgid "System Settings..."
|
|
||||||
msgstr "Impostazioni di sistema..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:123
|
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Blocca schermo"
|
msgstr "Blocca schermo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:127
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Cambia utente"
|
msgstr "Cambia utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Termina sessione..."
|
msgstr "Termina sessione..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/statusMenu.js:136
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
|
||||||
|
msgid "Suspend..."
|
||||||
|
msgstr "Sospendi..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
|
||||||
msgid "Shut Down..."
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
msgstr "Arresta..."
|
msgstr "Arresta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
|
||||||
|
msgid "Zoom"
|
||||||
|
msgstr "Ingrandimento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
|
||||||
msgid "Screen Reader"
|
msgid "Screen Reader"
|
||||||
msgstr "Lettore schermo"
|
msgstr "Lettore schermo"
|
||||||
@ -636,13 +612,145 @@ msgstr "Impostazioni accesso universale"
|
|||||||
msgid "High Contrast"
|
msgid "High Contrast"
|
||||||
msgstr "Contrasto elevato"
|
msgstr "Contrasto elevato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
|
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Caratteri grandi"
|
msgstr "Caratteri grandi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:223
|
# Sarebbe da vedere uhmmm...
|
||||||
msgid "Zoom"
|
#: ../js/ui/status/power.js:87
|
||||||
msgstr "Ingrandimento"
|
msgid "What's using power..."
|
||||||
|
msgstr "Consumi energetici..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:90
|
||||||
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
|
msgstr "Impostazioni alimentazione"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d hour remaining"
|
||||||
|
msgid_plural "%d hours remaining"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d ora rimanente"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d ore rimanenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d %s %d %s remaining"
|
||||||
|
msgstr "%d %s e %d %s rimanenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||||
|
msgid "hour"
|
||||||
|
msgid_plural "hours"
|
||||||
|
msgstr[0] "ora"
|
||||||
|
msgstr[1] "ore"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:122
|
||||||
|
msgid "minute"
|
||||||
|
msgid_plural "minutes"
|
||||||
|
msgstr[0] "minuto"
|
||||||
|
msgstr[1] "minuti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d minute remaining"
|
||||||
|
msgid_plural "%d minutes remaining"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d minuto rimanente"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d minuti rimanenti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:244
|
||||||
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
|
msgstr "Alimentatore di corrente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:246
|
||||||
|
msgid "Laptop battery"
|
||||||
|
msgstr "Batteria del portatile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:248
|
||||||
|
msgid "UPS"
|
||||||
|
msgstr "UPS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:250
|
||||||
|
msgid "Monitor"
|
||||||
|
msgstr "Monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:252
|
||||||
|
msgid "Mouse"
|
||||||
|
msgstr "Mouse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:254
|
||||||
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
|
msgstr "Tastiera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:256
|
||||||
|
msgid "PDA"
|
||||||
|
msgstr "PDS"
|
||||||
|
|
||||||
|
# c'era una discussione su tp...
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:258
|
||||||
|
msgid "Cell phone"
|
||||||
|
msgstr "Cellulare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:260
|
||||||
|
msgid "Media player"
|
||||||
|
msgstr "Lettore multimediale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:262
|
||||||
|
msgid "Tablet"
|
||||||
|
msgstr "Tablet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:264
|
||||||
|
msgid "Computer"
|
||||||
|
msgstr "Computer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:266 ../src/shell-app-system.c:1012
|
||||||
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
msgstr "Sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:41
|
||||||
|
msgid "Volume"
|
||||||
|
msgstr "Volume"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:54
|
||||||
|
msgid "Microphone"
|
||||||
|
msgstr "Microfono"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/volume.js:62
|
||||||
|
msgid "Sound Settings"
|
||||||
|
msgstr "Impostazioni audio"
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME ma ha senso in inglese???
|
||||||
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:26
|
||||||
|
msgid "Search your computer"
|
||||||
|
msgstr "Cerca nel computer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is online."
|
||||||
|
msgstr "%s è disponibile."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:565
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
|
msgstr "%s è furi rete."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is away."
|
||||||
|
msgstr "%s è assente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
|
msgstr "%s non è disponibile."
|
||||||
|
|
||||||
|
# FIXME -- Da rifinire..
|
||||||
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
|
||||||
|
#, c-format, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Sent at %X on %A"
|
||||||
|
msgstr "Inviato alle %-H.%M.%S di %A"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -656,60 +764,82 @@ msgid "'%s' is ready"
|
|||||||
msgstr "«%s» è pronto"
|
msgstr "«%s» è pronto"
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) un po' liberetta...
|
# (ndt) un po' liberetta...
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:230
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:244
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aggiungere un nuovo spazio di lavoro: raggiunto il limite "
|
"Impossibile aggiungere un nuovo spazio di lavoro: raggiunto il limite "
|
||||||
"massimo consentito."
|
"massimo consentito."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/workspacesView.js:247
|
#: ../js/ui/workspacesView.js:260
|
||||||
msgid "Can't remove the first workspace."
|
msgid "Can't remove the first workspace."
|
||||||
msgstr "Impossibile rimuovere il primo spazio di lavoro."
|
msgstr "Impossibile rimuovere il primo spazio di lavoro."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1196
|
#. translators:
|
||||||
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%u Output"
|
||||||
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
|
msgstr[0] "%u uscita"
|
||||||
|
msgstr[1] "%u uscite"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators:
|
||||||
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%u Input"
|
||||||
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
|
msgstr[0] "%u ingresso"
|
||||||
|
msgstr[1] "%u ingressi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
|
||||||
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
|
msgstr "Audio di sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/shell-global.c:1155
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Meno di un minuto fa"
|
msgstr "Meno di un minuto fa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1200
|
#: ../src/shell-global.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d minuto fa"
|
msgstr[0] "%d minuto fa"
|
||||||
msgstr[1] "%d minuti fa"
|
msgstr[1] "%d minuti fa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1205
|
#: ../src/shell-global.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d ora fa"
|
msgstr[0] "%d ora fa"
|
||||||
msgstr[1] "%d ore fa"
|
msgstr[1] "%d ore fa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1210
|
#: ../src/shell-global.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d giorno fa"
|
msgstr[0] "%d giorno fa"
|
||||||
msgstr[1] "%d giorni fa"
|
msgstr[1] "%d giorni fa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:1215
|
#: ../src/shell-global.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
msgstr[0] "%d settimana fa"
|
msgstr[0] "%d settimana fa"
|
||||||
msgstr[1] "%d settimane fa"
|
msgstr[1] "%d settimane fa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
#: ../src/shell-util.c:89
|
||||||
msgid "Home Folder"
|
msgid "Home Folder"
|
||||||
msgstr "Cartella home"
|
msgstr "Cartella home"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||||
#. * nautilus
|
#. * nautilus
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "File system"
|
msgstr "File system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
#: ../src/shell-util.c:250
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Cerca"
|
msgstr "Cerca"
|
||||||
|
|
||||||
@ -719,13 +849,7 @@ msgstr "Cerca"
|
|||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ON"
|
|
||||||
#~ msgstr "On"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OFF"
|
|
||||||
#~ msgstr "Off"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user