diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 65c8f55a0..6a53c4388 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 15:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 09:57+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-16 12:25+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" +"Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Language: mr\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "पटल व्यवस्थापन व ॲप्लिकेशन सुरू करणे" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन पसंती" @@ -36,21 +36,21 @@ msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन पसंती" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME शेल एक्सटेंशन्स् संरचीत करा" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Alt-F2 पासून डेव्लपर्स् व चाचणीकर्त्यांसाठी आंतरिक साधणे सुरू करा" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "आंतरिक डिबगिंग व Alt-F2 संवादचा वापर करून निंयत्रणकरीता प्रवेश देतो." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "सुरू करण्याजोगी एक्सटेंशन्स्चे Uuids" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -59,15 +59,15 @@ msgid "" msgstr "" "GNOME शेल एक्सटेंशन्सकडे uuid गुणधर्म असते; हि कि एक्सटेंशन्स् दाखवते ज्यास " "लोड करणे आवश्यक " -"आहे. लोड करण्याजोगी कोणत्याहि एक्सटेंशला सूचीत असणे आवश्यक आहे. org.gnome." -"Shell वरील " +"आहे. लोड करण्याजोगी कोणत्याहि एक्सटेंशला सूचीत असणे आवश्यक आहे. " +"org.gnome.Shell वरील " "EnableExtension व DisableExtension DBus मेथडससह या सूचीत बदल करणे शक्य आहे." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "ॲप्लिकेशन वापरविषयी स्थिती गोळा करायची" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -81,29 +81,29 @@ msgstr "" "केल्यास " "आधिपासूनच साठवलेला डाटा काढून टाकणे अशक्य होईल." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "पसंतीच्या ॲप्लिकेशन्स् करीता डेस्कटॉप फाइल IDs ची सूची" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "या आइडेंटिफायर्स् सह परस्पर ॲप्लिकेशन्स् पसंतीचे कक्षात दाखवले जाईल." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "OpenSearch प्रोव्हाइडर्स् बंद केले" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "आदेश (Alt-F2) संवादकरीता इतिहास" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "लूकिंग ग्लास संवादकरीता इतिहास" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -112,70 +112,62 @@ msgstr "" "येथील मूल्य " "TpConnectionPresenceType एन्युमरेशनपासूनचे आहे." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे सत्र हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले जाते." -" येथील मूल्य " +"वापरकर्तातर्फे ठरवलेले शेवटचे सत्र हाजेरी साठवण्याकरीता आंतरिकपणे वापरले " +"जाते. येथील मूल्य " "GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Which keyboard to use" msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show date in clock" -msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -184,11 +176,11 @@ msgstr "" "केलेल्या परिणामक " "सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -218,11 +210,11 @@ msgstr "" "प्लेसहोल्डर म्हणून " "केला जातो." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -233,66 +225,69 @@ msgstr "" "या एक्सटेंशनचा वापर करा. वेगळ्या कंटेनर स्वरूपकरीता रेकॉर्डिंग करतेवेळी बदलणे " "आवश्यक आहे." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s करीता पसंती संवाद लोड करतेवेळी त्रुटी आढळली:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "एक्सटेंशन" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#| msgid "Extension" +msgid "Extension" +msgstr "एक्सटेंशन" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 msgid "Session..." msgstr "सत्र..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "प्रवेश करा" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(किंवा बोट फिरवा)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 msgid "Not listed?" msgstr "सूचीत नाही?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "प्रवेश करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 msgid "Login Window" msgstr "प्रवेश पटल" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727 msgid "Suspend" msgstr "निलंबित" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 +#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726 msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" @@ -302,37 +297,37 @@ msgstr "आदेश आढळले नाही" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "आदेश वाचणे अशक्य:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' चालवणे अपयशी:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "सर्व" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APPLICATIONS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "SETTINGS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "नविन पटल" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 msgid "Remove from Favorites" msgstr "पंसतीतून काढून टाका" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "पसंतीमध्ये समाविष्ट करा" @@ -346,16 +341,16 @@ msgstr "%s ला पसंतीमध्ये समाविष्ट के msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ला पसंतीतून काढून टाकले." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 +#: ../js/ui/autorunManager.js:261 msgid "Removable Devices" msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:548 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सह उघडा" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:574 msgid "Eject" msgstr "बाहेर काढा" @@ -473,217 +468,152 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:685 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "काहीच वेळपत्रानुरूप नाही" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:704 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Today" msgstr "आज" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgid "Tomorrow" msgstr "उद्या" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:727 msgid "This week" msgstr "हा सप्ताह" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:735 msgid "Next week" msgstr "पुढचा सप्ताह" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "अपरिचीत" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "उपलब्ध" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "दूर आहे" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "व्यस्त" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "ऑफलाइन" - -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "संपर्क" - -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 +#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:120 msgid "Open Calendar" msgstr "दिनदर्शिका उघडा" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %b %e, %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %b %e, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s पासून बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "ॲप्लिकेशन्स् मधून बाहेर पडण्यासाठी बाहेर पडा क्लिक करा व प्रणालीतून बाहेर पडा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." msgstr[1] "%s स्वयं, %d सेकंदात बाहेर पडेल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." msgstr[1] "%d सेकंदात तुम्ही स्वयं बाहेर पडाल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "प्रणालीतून बाहेर पडत आहे." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी बंद करा क्लिक करा व प्रणाली बंद करा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात बंद होईल." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." msgstr "प्रणाली बंद करत आहे." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "ॲप्लिकेशन्स् बंद करण्यासाठी पुनः सुरू करा क्लिक करा व प्रणाली पुनः सुरू करा." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदात पुनः सुरू होईल." msgstr[1] "प्रणाली स्वयं %d सेकंदामध्ये पुनः सुरू होईल" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." msgstr "प्रणाली पुनःसुरू करत आहे." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "प्रतिष्ठापीत करा" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?" @@ -692,86 +622,86 @@ msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प msgid "tray" msgstr "ट्रे" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 msgid "Type again:" msgstr "पुनः टाइप करा:" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "No extensions installed" msgstr "एक्सटेंशन्स् प्रतिष्ठापीत केले नाही" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ने कोणत्याहि त्रुटी दाखवले नाही." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 msgid "Hide Errors" msgstr "त्रुटी लपवा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 msgid "Show Errors" msgstr "त्रुटी दाखवा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Error" msgstr "त्रुटी" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Out of date" msgstr "जुणे झाले" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 msgid "Downloading" msgstr "डाऊनलोड करत आहे" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "View Source" msgstr "स्त्रोत पहा" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:121 +#: ../js/ui/main.js:138 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "%d %t पासून स्क्रीनकास्ट" -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1314 msgid "Open" msgstr "उघडा" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Unmute" msgstr "बंद करणे अशक्य करा" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Mute" msgstr "बंद करा" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2664 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली माहिती" @@ -780,113 +710,119 @@ msgid "Connect" msgstr "जोडणी करा" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "पासवर्ड: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "कि: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "वापरकर्तानाव: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "आइडेंटिटि: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "प्राइव्हेट कि पासवर्ड: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "सर्व्हिस: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "वायरलेस नेटवर्कतर्फे आवश्यक ओळखपटवणे" -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "वायरलेस नेटवर्क '%s' करीता प्रवेशसाठी एंक्रिप्शन किज् आवश्यक आहे." -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "वायर्ड 802.1X ओळखपटवणे" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "नेटवर्क नाव: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL ओळख पटवणे" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "PIN कोड आवश्यक" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "मोबाइल ब्रॉडबँड साधनकरीता PIN कोड आवश्यक आहे" -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड नेटवर्क पासवर्ड" -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "'%s' सह जोडणीकरीता पासवर्ड आवश्यक आहे." -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचीत" + +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत् करा" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "पूर्वावलोकन" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "पटल" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:227 msgid "Dash" msgstr "डॅश" -#: ../js/ui/panel.js:592 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:624 +#: ../js/ui/panel.js:605 msgid "Activities" msgstr "क्रिया" -#: ../js/ui/panel.js:999 +#: ../js/ui/panel.js:971 msgid "Top Bar" msgstr "वरची पट्टी" @@ -915,7 +851,7 @@ msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक" msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 msgid "Authenticate" msgstr "ओळख पटवा" @@ -923,7 +859,8 @@ msgstr "ओळख पटवा" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले नाही. कृपया पुनःप्रयत्न करा." @@ -932,7 +869,7 @@ msgstr "माफ करा, ते कार्य करू शकले न #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:723 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -940,11 +877,11 @@ msgstr "toggle-switch-us" msgid "Please enter a command:" msgstr "कृपया आदेश द्या:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 msgid "No matching results." msgstr "जुळवण्याजोगी परिणाम आढळले नाही." @@ -956,336 +893,344 @@ msgstr "प्रत बनवा" msgid "Paste" msgstr "चिकटवा" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "मजकूर दाखवा" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "मजकूर लपवा" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "चुकिचा पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Passphrase" +msgstr "पासफ्रेज" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Passphrase" +msgstr "पासफ्रेज स्मारणात ठेवा" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129 +msgid "Unlock" +msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "झूम" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +#| msgid "Screen Keyboard" +msgid "Screen Reader" +msgstr "स्क्रीन रिडर" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "स्क्रीन किबोर्ड" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "दृष्टीविषयक सतर्कता" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "स्टीकी किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "स्लो किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "बाऊंस् किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "माऊस किज्" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "जागतीक प्रवेश संयोजना" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 msgid "High Contrast" msgstr "उच्च विरोधाभास" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 msgid "Large Text" msgstr "मोठे मजकूर" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 msgid "Bluetooth" msgstr "ब्ल्यूटूथ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "दर्शनियता" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "फाइल्स्ना साधनावर पाठवा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "नविन साधनची मांडणी करा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्ल्यूटूथ सेटिंग्स्" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "हार्डवेअर बंद केले" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 msgid "Connection" msgstr "जोडणी" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 msgid "disconnecting..." msgstr "जोडणी खंडीत करत आहे..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 +#: ../js/ui/status/network.js:908 msgid "connecting..." msgstr "जोडणी करत आहे..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Send Files..." msgstr "फाइल्स् पाठवा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Browse Files..." msgstr "फाइल्स् तपासा..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Error browsing device" msgstr "साधनाची तपासणी करतेवेळी त्रुटी" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "विनंती केलेल्या साधनाची तपासणी अशक्य, त्रुटी '%s' आहे" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 msgid "Keyboard Settings" msgstr "कळफलक सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 msgid "Mouse Settings" msgstr "माऊस सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Sound Settings" msgstr "आवाज सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s पासून ओळख पटवण्याची विनंती" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "साधन %s ला सर्व्हिस '%s' करीता प्रवेश पाहिजे" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Always grant access" msgstr "नेहमी प्रवेश द्या" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 msgid "Grant this time only" msgstr "फक्त याचवेळी मान्य करा" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 msgid "Reject" msgstr "नकारा" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s करीता जोड पुष्टी करा" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "साधन %s ला या संगणकाशी जोडणी करायची" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "कृपया PIN '%s' साधनापैकी एकाशी जोडणी करते याची पुष्टी करा." +#| msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "कृपया PIN '%06d' साधनावरील पिनशी जुळते, याची खात्री करा." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Matches" msgstr "जोड" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 msgid "Does not match" msgstr "जुळत नाही" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s करीता जोड विनंती" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "कृपया साधनावर निर्देशीत PIN द्या." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "किबोर्ड लेआऊट दाखवा" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 msgid "Region and Language Settings" msgstr "क्षेत्र व भाषा सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/network.js:93 msgid "" msgstr "<अपरिचीत>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "बंद केले" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:440 msgid "unmanaged" msgstr "अव्यवस्थापीत" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 msgid "authentication required" msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक आहे" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:461 msgid "firmware missing" msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:468 msgid "cable unplugged" msgstr "केबल जोडले नाही" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 msgid "connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 msgid "More..." msgstr "अधिक..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Connected (private)" msgstr "जोडले (व्यक्तिगत)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:647 msgid "Auto Ethernet" msgstr "स्वयं इथरनेट" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:705 msgid "Auto broadband" msgstr "स्वयं ब्रॉडबँड" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:708 msgid "Auto dial-up" msgstr "स्वयं डायल-अप" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "स्वयं %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:829 msgid "Auto bluetooth" msgstr "स्वयं ब्ल्यूटूथ" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "Auto wireless" msgstr "स्वयं वायरलेस्" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "नेटवर्क" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1592 msgid "Enable networking" msgstr "नेटवर्किंग सुरू करा" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1614 msgid "Wired" msgstr "वायर्ड्" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Wireless" msgstr "वायरलेस्" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Mobile broadband" msgstr "मोबाईल ब्रॉडबँड" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1645 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN जोडणी" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1652 msgid "Network Settings" msgstr "जाळं संयोजना" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Connection failed" -msgstr "जोडणी अपयशी" - -#: ../js/ui/status/network.js:1740 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी" - -#: ../js/ui/status/network.js:1993 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:1709 msgid "Network Manager" msgstr "नेटवर्क मॅनेजर" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 +msgid "Connection failed" +msgstr "जोडणी अपयशी" + +#: ../js/ui/status/network.js:1803 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "नेटवर्क जोडणी सुरू करणे अपयशी" + +#: ../js/ui/status/network.js:2066 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "नेटवर्किंग बंद आहे" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "बॅटरि" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "पावर सेटिंग्स्" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "अंदाज घेत आहे..." -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1293,161 +1238,147 @@ msgstr[0] "%d तास उर्वरित" msgstr[1] "%d तास उर्वरित" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s उर्वरित" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "तास" msgstr[1] "तास" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनिट" msgstr[1] "मिनिट" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d मिनीट उर्वरित" msgstr[1] "%d मिनीटे उर्वरित" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC अडॅप्टर" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "लॅपटॉप बॅटरी" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "मॉनीटर" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "माउस" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "सेल फोन" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "मिडीया प्लेयर" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "टॅबलेट" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "संगणक" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "अपरिचीत" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 msgid "Volume" msgstr "आवाज" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:46 msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफोन" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 msgid "Invitation" msgstr "आमंत्रण" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 msgid "Call" msgstr "कॉल" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 msgid "File Transfer" msgstr "फाइल स्थानांतरन" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 msgid "Subscription request" msgstr "सबस्क्रिप्शन विनंती" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 msgid "Connection error" msgstr "जोडणी त्रुटी" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s ऑनलाइन आहे." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s ऑफलाइन आहे." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s दूर आहे." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s व्यग्र आहे." - #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%X वेळी, %A ला पाठवले" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%A वेळी, %B %d ला पाठवले" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y वेळी पाठवले" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s करीता आमंत्रण" @@ -1455,35 +1386,35 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 msgid "Decline" msgstr "नकारा" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारा" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s पासून कॉल" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 msgid "Answer" msgstr "उत्तर" @@ -1492,110 +1423,110 @@ msgstr "उत्तर" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 msgid "Network error" msgstr "नेटवर्क त्रुटी" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Encryption error" msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "Status is set to offline" msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Encryption is not available" msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Certificate is invalid" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Connection has been refused" msgstr "जोडणी नकारली गेली" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Connection can't be established" msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Connection has been lost" msgstr "जोडणी खंडीत झाली" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "The account already exists on the server" msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " "खूप कमजोर आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1604,74 +1535,93 @@ msgstr "" "क्रिप्टोग्राफि " "लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटी" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Reconnect" msgstr "पुनःजोडणी करा" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Edit account" msgstr "खाते संपादित करा" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" -msgstr "लवपलेले" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:138 +msgid "Login as another user" +msgstr "इतर वापरकर्ता नुरूप प्रवेश करा" -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:161 +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../js/ui/userMenu.js:164 +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" + +#: ../js/ui/userMenu.js:167 +msgid "Invisible" +msgstr "अदृष्य" + +#: ../js/ui/userMenu.js:170 +msgid "Away" +msgstr "दूर आहे" + +#: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Idle" msgstr "रिकामे" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "बंद करा..." - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "सूचना" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "ऑनलाइन खाते" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "प्रणाली मांडणी" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708 msgid "Switch User" msgstr "उपयोक्ता बदला" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "बाहेर पडा..." +#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch Session" +msgstr "सत्र बदला" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:691 +msgid "Notifications" +msgstr "सूचना" + +#: ../js/ui/userMenu.js:700 +msgid "System Settings" +msgstr "प्रणाली मांडणी" + +#: ../js/ui/userMenu.js:713 +#| msgctxt "title" +#| msgid "Log Out" +msgid "Log Out" +msgstr "बाहेर पडा" + +#: ../js/ui/userMenu.js:718 +msgid "Lock" +msgstr "कुलूपबंद" + +#: ../js/ui/userMenu.js:733 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा" + +#: ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:752 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1688,7 +1638,7 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "शोधण्याकरीता टाइप करा..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 msgid "Search" msgstr "शोधा" @@ -1715,6 +1665,11 @@ msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' सज्ज आहे" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Open Calendar" +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "एव्हल्युशन दिनदर्शिका" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 @@ -1737,15 +1692,23 @@ msgstr[1] "%u इंपुट" msgid "System Sounds" msgstr "प्रणाली आवाज" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "छपाई आवृत्ती" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:342 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\"" + +#: ../src/main.c:348 +msgid "List possible modes" +msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा" + +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी" @@ -1766,19 +1729,19 @@ msgstr "यूनाइटेड किंगडम" msgid "Default" msgstr "मुलभूत" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "Home" msgstr "होम" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:108 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" @@ -1787,11 +1750,86 @@ msgstr "फाइल प्रणाली" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:304 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "सेकंदात वेळ दाखवा" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "खरे असल्यास, वेळेत सेकंद दाखवा." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "घड्याळात दिनांक दाखवा" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "खरे असल्यास,वेळेबरोबर तारीख पण घड्याळात दाखवा." + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "ऑफलाइन" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "संपर्क" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %b %e, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %l:%M %p" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "चुकिचा पासवर्ड, कृपया पुनः प्रयत्न करा" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "नेटवर्क" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s ऑनलाइन आहे." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s ऑफलाइन आहे." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s दूर आहे." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s व्यग्र आहे." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "लवपलेले" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "बंद करा..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "ऑनलाइन खाते" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "बाहेर पडा..." + #~ msgid "" #~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " #~ "which should not be loaded."