diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ea5479ec4..bf6cd9874 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Mario Blättermann , 2009, 2010, 2011. # Mario Klug , 2010. # Jakob Kramer , 2010. -# Paul Seyfert , 2010. +# Paul Seyfert , 2010, 2011. # Christian Kirbach , 2009, 2010, 2011. # msgid "" @@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-27 14:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-22 14:23+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter \n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-14 07:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-23 23:08+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,38 +58,52 @@ msgstr "Bildwiederholungsrate zur Aufnahme von Screencasts" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" -"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID. Dieser Schlüssel " -"listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen." +"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " +"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche geladen werden sollen. »disabled-" +"extensions« überschreibt diese Einstellung für Erweiterungen, die in beiden " +"Listen erscheinen." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +"extensions that appear in both lists." +msgstr "" +"Die Erweiterungen der GNOME-Shell besitzen eine UUID-Eigenschaft. Dieser " +"Schlüssel listet Erweiterungen auf, welche nicht geladen werden sollen. " +"Diese Einstellung überschreibt »enabled-extensions« für Erweiterungen, die in " +"beiden Listen erscheinen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Legt fest, ob das Datum zusätzlich zur Uhrzeit angezeigt wird." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Legt fest, ob in der Uhrzeit Sekunden angezeigt werden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Wenn dieser Wert gesetzt ist, wird der ISO-Wochentag im Kalender angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Liste der Kennungen der Desktop-Dateien für bevorzugte Anwendungen" # Hier blicke ich überhaupt nicht durch. -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -116,19 +130,19 @@ msgstr "" "und nach WEBM mittels des VP8-Codecs aufzeichnet. %T wird als Platzhalter " "für die vermutete optimale Threadanzahl auf dem System verwendet." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" msgstr "Datum in der Uhr anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Wochentag im Kalender anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -136,7 +150,7 @@ msgstr "" "Programme, welche auf diese Bezeichner zutreffen, werden im Favoriten-" "Bereich angezeigt." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -147,7 +161,7 @@ msgstr "" "Dateiname sollte geändert werden, wenn Sie in einem anderen Containerformat " "aufnehmen." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -156,11 +170,11 @@ msgstr "" "der GNOME-Shell aufgezeichnet werden soll, in Einzelbildern pro Sekunde." # hmm Enkodieren oder Kodieren? -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Die GStreamer-Weiterleitung zur Enkodierung des Screencasts" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -173,64 +187,68 @@ msgstr "" "deaktivieren, um Ihre Privatsphäre zu schützen. Bitte beachten Sie, dass " "bereits gespeicherte Daten hiervon nicht beeinflusst werden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "UUIDs der zu deaktivierenden Erweiterungen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "UUIDs der zu aktivierenden Erweiterungen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Legt fest, ob Statistiken über Anwendungsnutzung erfasst werden sollen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "deaktivierte OpenSearch-Provider" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "Befehl nicht gefunden" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Could not parse command:" msgstr "Befehl konnte nicht verarbeitet werden:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:103 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Ausführung von »%s« ist gescheitert:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:351 msgid "APPLICATIONS" msgstr "ANWENDUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "EINSTELLUNGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:650 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:653 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:654 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s wurde zu Ihren Favoriten hinzugefügt" -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" @@ -238,13 +256,13 @@ msgstr "%s wurde aus Ihren Favoriten entfernt" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Ganztägig" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -254,7 +272,7 @@ msgstr "%H:%M" # angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet. # #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" @@ -264,43 +282,43 @@ msgstr "%H:%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -311,315 +329,315 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "So" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Mo" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Di" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Mi" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Do" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Fr" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nichts geplant" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:708 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:711 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:730 msgid "Today" msgstr "Heute" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Diese Woche" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Nächste Woche" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Einstellungen für Datum und Uhrzeit" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Kalender öffnen" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:176 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "ZULETZT GEÖFFNETE DOKUMENTE" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "%s abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Klicken Sie auf »Abmelden«, um diese Anwendungen zu beenden und sich vom " "System abzumelden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s wird automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Sie werden automatisch in %d Sekunden abgemeldet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Logging out of the system." msgstr "Abmeldung vom System." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 msgid "Power Off" msgstr "Ausschalten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " "auszuschalten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden ausgeschaltet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Powering off the system." msgstr "Das System wird ausgeschaltet." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Klicken Sie auf »Neu starten«, um diese Anwendungen zu beenden und das System " "neu zu starten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "Das System wird automatisch in %d Sekunden neu starten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Restarting the system." msgstr "Neustart des Systems." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Keine Erweiterungen installiert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:678 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:682 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:684 msgid "Out of date" msgstr "Veraltet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: ../js/ui/messageTray.js:993 +#: ../js/ui/messageTray.js:1115 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2286 msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:184 msgid "Windows" msgstr "Fenster" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:187 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:533 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s beenden" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:1014 msgid "Top Bar" msgstr "Obere Leiste" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht ausgehängt werden" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Verbinden mit …" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "ORTE UND GERÄTE" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Legitimierung erforderlich" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Systemverwalter" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 msgid "Authenticate" msgstr "Legitimieren" @@ -627,11 +645,11 @@ msgstr "Legitimieren" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Entschuldigung, das hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" @@ -640,60 +658,61 @@ msgstr "Passwort:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:676 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Bitte geben Sie einen Befehl ein:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 msgid "Searching..." msgstr "Suche läuft …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "No matching results." msgstr "Keine passenden Ergebnisse." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:262 msgid "Power Off..." msgstr "Ausschalten …" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:261 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +#: ../js/ui/statusMenu.js:217 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +#: ../js/ui/statusMenu.js:222 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +#: ../js/ui/statusMenu.js:230 msgid "My Account" msgstr "Eigenes Konto" -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +#: ../js/ui/statusMenu.js:234 msgid "System Settings" msgstr "Systemeinstellungen" -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +#: ../js/ui/statusMenu.js:242 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +#: ../js/ui/statusMenu.js:247 msgid "Switch User" msgstr "Benutzer wechseln" -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +#: ../js/ui/statusMenu.js:252 msgid "Log Out..." msgstr "Abmelden …" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößern" @@ -703,308 +722,325 @@ msgstr "Vergrößern" #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuelle Warnungen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige Tasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Tastenverzögerung" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Springende Tasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Maustasten" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 msgid "High Contrast" msgstr "Hoher Kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 msgid "Large Text" msgstr "Große Schrift" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Dateien an Gerät senden …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Ein neues Gerät einrichten …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +#, fuzzy +#| msgid "disabled" +msgid "hardware disabled" +msgstr "Deaktiviert" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493 +msgid "disconnecting..." +msgstr "Verbindungsabbau …" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499 +msgid "connecting..." +msgstr "Verbindungsaufbau …" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Send Files..." msgstr "Dateien senden …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Browse Files..." msgstr "Dateien durchsuchen …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Error browsing device" msgstr "Fehler beim Durchsuchen des Geräts" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "" "Das angesprochene Gerät kann nicht durchsucht werden. Der Fehler lautet »%s«" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatureinstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 msgid "Mouse Settings" msgstr "Maus-Einstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64 msgid "Sound Settings" msgstr "Klangeinstellungen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Legitimierungsanfrage von %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Gerät »%s« bittet um Zugriff auf den Dienst »%s«" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 msgid "Always grant access" msgstr "Immer Zugriff gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 msgid "Grant this time only" msgstr "Nur dieses Mal gewähren" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Reject" msgstr "Abweisen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Koppelungsbestätigung für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Gerät »%s« möchte mit diesem Rechner gekoppelt werden" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, ob die PIN »%s« mit der des Gerätes übereinstimmt." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 msgid "Matches" msgstr "Stimmt überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 msgid "Does not match" msgstr "Stimmt nicht überein" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Koppelungsanfrage für %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Bitte geben Sie die auf dem Gerät angezeigte PIN ein." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "Tastaturbelegung zeigen …" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 msgid "Localization Settings" msgstr "Lokalisierungseinstellungen" -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:123 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:292 msgid "disabled" msgstr "Deaktiviert" -#: ../js/ui/status/network.js:494 -msgid "connecting..." -msgstr "Verbindungsaufbau …" +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:491 +msgid "unmanaged" +msgstr "nicht verwaltet" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:502 msgid "authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "firmware missing" msgstr "Firmware fehlt" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "cable unplugged" msgstr "Kabel nicht angeschlossen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "unavailable" msgstr "nicht verfügbar" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:526 msgid "connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" +#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507 +msgid "More..." +msgstr "Mehr ..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444 msgid "Connected (private)" msgstr "Verbunden (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:703 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:771 msgid "Auto broadband" msgstr "Mobiles Breitband (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:774 msgid "Auto dial-up" msgstr "Einwählverbindung (automatisch)" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:900 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Auto wireless" msgstr "Drahtlos (automatisch)" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 -msgid "More..." -msgstr "Mehr ..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1550 msgid "Enable networking" msgstr "Netzwerk aktivieren" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1562 msgid "Wired" msgstr "Kabelgebunden" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1573 msgid "Wireless" msgstr "Drahtlos" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiles Breitband" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1593 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-Verbindungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1605 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Sie sind nun mit dem mobilen Breitbandnetzwerk »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#: ../js/ui/status/network.js:1901 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Sie sind nun mit dem Funknetzwerk »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#: ../js/ui/status/network.js:1905 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Sie sind nun über Kabel mit dem Netzwerk »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#: ../js/ui/status/network.js:1909 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Sie sind nun mit dem VPN-Netzwerk »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#: ../js/ui/status/network.js:1914 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Sie sind nun mit »%s« verbunden." -#: ../js/ui/status/network.js:1869 +#: ../js/ui/status/network.js:1922 msgid "Connection established" msgstr "Verbindung wurde aufgebaut" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:2048 msgid "Networking is disabled" msgstr "Netzwerk ist deaktiviert" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2173 msgid "Network Manager" msgstr "Netzwerk-Verwaltung" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:83 msgid "Power Settings" msgstr "Energieeinstellungen" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:109 msgid "Estimating..." msgstr "Schätzung …" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:116 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1012,102 +1048,109 @@ msgstr[0] "%d Stunde verbleibend" msgstr[1] "%d Stunden verbleibend" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:119 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s verbleibend" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:124 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d Minute verbleibend" msgstr[1] "%d Minuten verbleibend" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "AC adapter" msgstr "Netzteil" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Laptop battery" msgstr "Laptop-Akku" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:220 msgid "UPS" msgstr "Notstromversorgung" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:222 msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:224 msgid "Mouse" msgstr "Maus" -#: ../js/ui/status/power.js:238 +#: ../js/ui/status/power.js:226 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:228 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:230 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:232 msgid "Media player" msgstr "Medienwiedergabegerät" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:234 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:236 msgid "Computer" msgstr "Rechner" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:43 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:56 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:222 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:500 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s ist angemeldet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:505 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ist abgemeldet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:508 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "»%s« ist abwesend." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:511 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s ist beschäftigt." @@ -1115,29 +1158,59 @@ msgstr "%s ist beschäftigt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:700 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Gesendet am %A um %X " +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:750 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s heißt jetzt %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:857 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:865 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:867 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:868 +msgid "Accept" +msgstr "" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Suchbegriff eingeben …" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257 msgid "Search" msgstr "Suchen" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Start von %s ist abgeschlossen" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "»%s« ist bereit" @@ -1164,47 +1237,15 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:466 msgid "Print version" msgstr "Version ausgeben" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Vor weniger als einer Minute" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Vor %d Minute" -msgstr[1] "Vor %d Minuten" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Vor %d Stunde" -msgstr[1] "Vor %d Stunden" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Vor %d Tag" -msgstr[1] "Vor %d Tagen" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Vor %d Woche" -msgstr[1] "Vor %d Wochen" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Großbritannien" @@ -1217,13 +1258,13 @@ msgstr "Vorgabe" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Der Dialog zur Legitimierung wurde vom Benutzer geschlossen" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:96 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:111 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" @@ -1232,11 +1273,34 @@ msgstr "Dateisystem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:307 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Minute" +#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde" +#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Tag" +#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Vor %d Woche" +#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Ausschalten" @@ -1253,7 +1317,3 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" - -#~| msgid "Cancel" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panel"