Update Portuguese translation

(cherry picked from commit 3e5c7ce5f76fd16e38065c6f4db49fc2676809cf)
This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-06-09 18:28:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1879ca741e
commit 303fc944d0

311
po/pt.po
View File

@ -8,23 +8,24 @@
# Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>, 2015.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020-2021.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 22:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
@ -35,11 +36,11 @@ msgstr "Sistema"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "Mostrar lista de notificação"
msgstr "Mostrar a lista de notificação"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Foco sobre a notificação ativa"
msgstr "Foco na notificação ativa"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
@ -64,7 +65,8 @@ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Ativar ferramentas internas úteis para programadores e testadores, com Alt-F2"
"Usar Alt-F2 para ativar ferramentas internas úteis para programadores e "
"testadores"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
@ -72,7 +74,7 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando "
"o diálogo Alt-F2."
"o diálogo aberto com Alt-F2."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@ -92,7 +94,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativar"
msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
@ -137,7 +139,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas"
"Lista de IDs de ficheiros .desktop (de ambiente de trabalho) das aplicações "
"favoritas"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
@ -149,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
msgstr "Histórico do diálogo de comando (aberto com Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
@ -158,21 +161,21 @@ msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
msgstr "Mostrar sempre 'Sair' no menu de utilizador."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações "
"de utilizador-único, sessão-única."
"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Sair' em situações de "
"utilizador-único, sessão-única."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Se recordar ou não a palavra-passe para montar sistemas de ficheiros "
"Recordar ou não a palavra-passe para montar sistemas de ficheiros "
"encriptados ou remotos"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
@ -182,18 +185,17 @@ msgid ""
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"A interface vai pedir uma palavra-passe quando um dispositivo encriptado ou "
"sistema de ficheiros remoto for montado. Se a palavra-passe poder ser "
"gravada para utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção "
"'Recordar palavra-passe'. Esta chave define o estado predefinido dessa caixa "
"de seleção."
"A interface pede uma palavra-passe quando um dispositivo encriptado ou "
"sistema de ficheiros remoto é montado. Se a palavra-passe puder ser guardada "
"para utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar "
"palavra-passe'. Esta chave define o estado predefinido dessa caixa de "
"seleção."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
"Se o adaptador padrão Bluetooth tem dispositivos configurados associados a "
"ele"
"Se o adaptador padrão Bluetooth tinha dispositivos configurados associados"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
@ -233,7 +235,7 @@ msgid ""
"shell."
msgstr ""
"Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação da "
"shell."
"\"Shell\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker"
@ -263,17 +265,19 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Atalho para alternar entre os estados de visão geral"
msgstr "Atalho de teclado para mudar de estado de visão geral"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Atalho para alternar entre sessão, seletor de janela e grelha de aplicação"
"Atalho de teclado para mudar de sessão, seletor de janela e grelha de "
"aplicação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Atalho para alternar entre grelha de aplicação, seletor de janela e sessão"
"Atalho de teclado para mudar a grelha de aplicação, seletor de janela e "
"sessão"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
@ -296,7 +300,7 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
msgstr "Atalho de teclado para mostrar/ocultar a lista de notificação"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
@ -350,7 +354,7 @@ msgstr "Mudar para a aplicação 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
@ -358,7 +362,8 @@ msgid ""
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas "
"abertas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
@ -370,9 +375,9 @@ msgid ""
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são 'thumbnail-"
"only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra só o ícone "
"da aplicação) ou 'both' (ambas)."
"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-miniatura"
"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o "
"ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
@ -380,7 +385,7 @@ msgid ""
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
"troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
"troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Locations"
@ -422,11 +427,11 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor"
@ -440,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "Sessão na rede"
msgstr "Acesso pela rede"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
@ -453,8 +458,8 @@ msgid ""
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"Lamentamos, mas houve um problema: não é possível mostrar as configurações "
"desta extensão. Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
"Houve um problema: não é possível mostrar as configurações desta extensão. "
"Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
msgid "Technical Details"
@ -468,16 +473,16 @@ msgstr "Sítio web"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@ -495,7 +500,7 @@ msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:918
#: js/gdm/loginDialog.js:921
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
@ -503,14 +508,14 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de início de sessão"
msgstr "Janela de acesso"
#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
@ -565,7 +570,7 @@ msgstr "bloquear ecrã"
#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão"
msgstr "Sair"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
@ -749,7 +754,7 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Sessão na rede"
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
@ -769,36 +774,36 @@ msgstr "Negar acesso"
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
#: js/ui/appDisplay.js:1816
#: js/ui/appDisplay.js:1860
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33
#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Janelas abertas"
#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40
#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: js/ui/appDisplay.js:3428
#: js/ui/appDisplay.js:3488
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:3429
#: js/ui/appDisplay.js:3489
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245
#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:3464
#: js/ui/appDisplay.js:3524
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51
#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
@ -816,19 +821,19 @@ msgstr "%s foi removida dos favoritos."
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
msgid "Sound Settings"
msgstr "Definições de som"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
msgid "Headphones"
msgstr "Auscultadores"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
msgid "Headset"
msgstr "Auscultadores com microfone"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@ -998,8 +1003,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de rede"
@ -1090,7 +1095,7 @@ msgstr "Autenticar"
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Desculpe, mas não funcionou. Tente novamente."
msgstr "Não funcionou. Tente novamente."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
@ -1099,7 +1104,7 @@ msgstr "Desculpe, mas não funcionou. Tente novamente."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
@ -1194,12 +1199,12 @@ msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Terminar sessão de %s"
msgstr "Sair de %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão"
msgstr "Sair"
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
#, javascript-format
@ -1218,7 +1223,7 @@ msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão"
msgstr "Sair"
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
@ -1325,11 +1330,11 @@ msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado"
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado"
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in"
msgstr "Outros utilizadores estão com a sessão iniciada"
msgstr "Há outros utilizadores em sessão"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
@ -1348,15 +1353,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensão"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"
@ -1445,13 +1450,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1316
#: js/ui/status/network.js:1321
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@ -1516,7 +1521,7 @@ msgstr "Página Web"
#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Iniciar sessão como utilizador previligiado"
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
#: js/ui/main.js:295
msgid ""
@ -1524,13 +1529,13 @@ msgid ""
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
"motivos de segurança. Se possível, abrir uma sessão como utilizador normal."
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
#: js/ui/main.js:345
#: js/ui/main.js:344
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
#: js/ui/main.js:346
#: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
@ -1554,7 +1559,7 @@ msgstr "Titulo desconhecido"
msgid "Type to search"
msgstr "Escreva para pesquisar"
#: js/ui/overviewControls.js:383
#: js/ui/overviewControls.js:386
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
@ -1612,22 +1617,22 @@ msgstr "Premir Esc para sair"
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
#: js/ui/panel.js:65
#: js/ui/panel.js:66
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:388
#: js/ui/panel.js:395
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: js/ui/panel.js:659
#: js/ui/panel.js:666
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:771
#: js/ui/panel.js:778
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1664,11 +1669,11 @@ msgstr "Impossível bloquear"
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação"
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
#: js/ui/screenshot.js:141
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Capturas de ecrã tirada"
msgstr "Captura de ecrã tirada"
#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
@ -1794,7 +1799,7 @@ msgstr "Teclas lentas"
#: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas saltantes"
msgstr "Teclas tolerantes"
#: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys"
@ -1812,9 +1817,9 @@ msgstr "Texto grande"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Definições Bluetooth"
msgstr "Definições do Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
@ -1856,11 +1861,11 @@ msgstr "Clique secundário"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clique permanente"
#: js/ui/status/keyboard.js:825
#: js/ui/status/keyboard.js:829
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: js/ui/status/keyboard.js:842
#: js/ui/status/keyboard.js:846
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
@ -1909,13 +1914,13 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:453
#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s ligado"
@ -1923,189 +1928,189 @@ msgstr "%s ligado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:458
#: js/ui/status/network.js:463
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s não geridos"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:461
#: js/ui/status/network.js:466
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s a desligar"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s a ligar"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:471
#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s requer autenticação"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:479
#: js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Firmware em falta para %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:483
#: js/ui/status/network.js:488
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s indisponível"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:486
#: js/ui/status/network.js:491
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "Falha na ligação %s"
#: js/ui/status/network.js:498
#: js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr "Definições de ligação por cabo"
#: js/ui/status/network.js:541
#: js/ui/status/network.js:546
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Definições da banda larga móvel"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Equipamento %s desativado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:591
#: js/ui/status/network.js:596
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s desativado"
#: js/ui/status/network.js:632
#: js/ui/status/network.js:637
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Ligar à Internet"
#: js/ui/status/network.js:836
#: js/ui/status/network.js:841
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Modo avião está ligado"
#: js/ui/status/network.js:837
#: js/ui/status/network.js:842
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
#: js/ui/status/network.js:838
#: js/ui/status/network.js:843
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Desligar modo avião"
#: js/ui/status/network.js:847
#: js/ui/status/network.js:852
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi está desligado"
#: js/ui/status/network.js:848
#: js/ui/status/network.js:853
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
#: js/ui/status/network.js:849
#: js/ui/status/network.js:854
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Ligar o Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:874
#: js/ui/status/network.js:879
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Redes Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:876
#: js/ui/status/network.js:881
msgid "Select a network"
msgstr "Selecionar uma rede"
#: js/ui/status/network.js:908
#: js/ui/status/network.js:913
msgid "No Networks"
msgstr "Nenhuma rede"
#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
#: js/ui/status/network.js:1206
#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Select Network"
msgstr "Selecionar rede"
#: js/ui/status/network.js:1212
#: js/ui/status/network.js:1217
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Definições de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1333
#: js/ui/status/network.js:1338
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1348
#: js/ui/status/network.js:1353
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não ligado"
#: js/ui/status/network.js:1445
#: js/ui/status/network.js:1450
msgid "connecting…"
msgstr "a ligar…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1448
#: js/ui/status/network.js:1453
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
#: js/ui/status/network.js:1450
#: js/ui/status/network.js:1455
msgid "connection failed"
msgstr "falha ao ligar"
#: js/ui/status/network.js:1501
#: js/ui/status/network.js:1506
msgid "VPN Settings"
msgstr "Definições de VPN"
#: js/ui/status/network.js:1518
#: js/ui/status/network.js:1523
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1528
#: js/ui/status/network.js:1533
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN desligado"
#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Definições de rede"
#: js/ui/status/network.js:1617
#: js/ui/status/network.js:1622
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s ligação por cabo"
msgstr[1] "%s ligações por cabo"
#: js/ui/status/network.js:1621
#: js/ui/status/network.js:1626
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1625
#: js/ui/status/network.js:1630
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s ligação por modem"
msgstr[1] "%s ligações por modem"
#: js/ui/status/network.js:1759
#: js/ui/status/network.js:1764
msgid "Connection failed"
msgstr "Falha na ligação"
#: js/ui/status/network.js:1760
#: js/ui/status/network.js:1765
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
@ -2155,7 +2160,8 @@ msgstr "%d%02d restantes (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d até estar cheio (%d%%)"
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#. The icon label
#: js/ui/status/power.js:137
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@ -2181,7 +2187,7 @@ msgstr "Bloquear"
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "Desligar / Terminar sessão"
msgstr "Desligar / Sair"
#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Suspend"
@ -2197,7 +2203,7 @@ msgstr "Desligar…"
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessão"
msgstr "Sair"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
@ -2304,11 +2310,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Se quiser familiarizar-se, confira a visita guiada."
msgstr "Se quiser familiarizar-se, percorra a visita guiada."
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks"
msgstr "Não, obrigado"
msgstr "Dispensar"
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour"
@ -2355,7 +2361,7 @@ msgstr "Minimizar"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "Remover maximização"
msgstr "Desmaximizar"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
@ -2423,7 +2429,7 @@ msgstr "Calendário do Evolution"
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "Versão de impressão"
msgstr "Mostrar versão"
#: src/main.c:421
msgid "Mode used by GDM for login screen"
@ -2474,7 +2480,7 @@ msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
msgstr "Projeto GNOME"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
@ -2556,7 +2562,7 @@ msgstr "Autor"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgstr "Sítio web"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
msgid "Remove…"
@ -2566,6 +2572,8 @@ msgstr "Remover…"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
# Notas:
# (Editar)
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
msgid "About Extensions"
msgstr "Sobre o Extensões"
@ -2710,7 +2718,7 @@ msgstr "Argumentos desconhecidos"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "O UUID, o nome e a descrição são necessários"
msgstr "São necessários o UUID, o nome e a descrição"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
@ -2757,6 +2765,7 @@ msgstr "Ativar uma extensão"
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
# ver o contexto
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostrar a informação das extensões"
@ -2767,7 +2776,7 @@ msgstr "Sobrescrever uma extensão existente"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÃO"
msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÕES"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
@ -2825,6 +2834,8 @@ msgstr "Origem adicional a incluir no pacote"
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"
# GSettings é GNOME Settings?
# ver se o nome foi traduzido
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "O esquema de GSettings que deve ser incluído"
@ -2860,7 +2871,7 @@ msgstr "DIRETÓRIO_ORIGEM"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Criar um pacote de extensão"
msgstr "Criar um pacote de extensões"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
@ -2873,7 +2884,7 @@ msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Abre as preferências das extensões"
msgstr "Abre as preferências da extensão"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
@ -2923,11 +2934,11 @@ msgstr "“version” não aceita argumentos"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
msgstr "Utilização:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Mostrar as informações da versão e sair."
msgstr "Mostrar a versão e sair."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313