Update Portuguese translation
(cherry picked from commit 3e5c7ce5f76fd16e38065c6f4db49fc2676809cf)
This commit is contained in:
parent
1879ca741e
commit
303fc944d0
311
po/pt.po
311
po/pt.po
@ -8,23 +8,24 @@
|
||||
# Bruno Ramalhete <bram.512@gmail.com>, 2015.
|
||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2014, 2015.
|
||||
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
|
||||
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020.
|
||||
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
|
||||
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020-2021.
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 22:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 16:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 18:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <@>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
"X-Language: pt_PT\n"
|
||||
"X-Source-Language: C\n"
|
||||
@ -35,11 +36,11 @@ msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
|
||||
msgid "Show the notification list"
|
||||
msgstr "Mostrar lista de notificação"
|
||||
msgstr "Mostrar a lista de notificação"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
|
||||
msgid "Focus the active notification"
|
||||
msgstr "Foco sobre a notificação ativa"
|
||||
msgstr "Foco na notificação ativa"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
|
||||
msgid "Show the overview"
|
||||
@ -64,7 +65,8 @@ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ativar ferramentas internas úteis para programadores e testadores, com Alt-F2"
|
||||
"Usar Alt-F2 para ativar ferramentas internas úteis para programadores e "
|
||||
"testadores"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -72,7 +74,7 @@ msgid ""
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando "
|
||||
"o diálogo Alt-F2."
|
||||
"o diálogo aberto com Alt-F2."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
@ -92,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
|
||||
msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativar"
|
||||
msgstr "UUIDs das extensões a forçar desativação"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -137,7 +139,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas"
|
||||
"Lista de IDs de ficheiros .desktop (de ambiente de trabalho) das aplicações "
|
||||
"favoritas"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -149,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Histórico do diálogo de comando (Alt-F2)"
|
||||
msgstr "Histórico do diálogo de comando (aberto com Alt-F2)"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
@ -158,21 +161,21 @@ msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
|
||||
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
|
||||
msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
|
||||
msgstr "Mostrar sempre 'Sair' no menu de utilizador."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações "
|
||||
"de utilizador-único, sessão-única."
|
||||
"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Sair' em situações de "
|
||||
"utilizador-único, sessão-única."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recordar ou não a palavra-passe para montar sistemas de ficheiros "
|
||||
"Recordar ou não a palavra-passe para montar sistemas de ficheiros "
|
||||
"encriptados ou remotos"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
|
||||
@ -182,18 +185,17 @@ msgid ""
|
||||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A interface vai pedir uma palavra-passe quando um dispositivo encriptado ou "
|
||||
"sistema de ficheiros remoto for montado. Se a palavra-passe poder ser "
|
||||
"gravada para utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção "
|
||||
"'Recordar palavra-passe'. Esta chave define o estado predefinido dessa caixa "
|
||||
"de seleção."
|
||||
"A interface pede uma palavra-passe quando um dispositivo encriptado ou "
|
||||
"sistema de ficheiros remoto é montado. Se a palavra-passe puder ser guardada "
|
||||
"para utilização futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar "
|
||||
"palavra-passe'. Esta chave define o estado predefinido dessa caixa de "
|
||||
"seleção."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o adaptador padrão Bluetooth tem dispositivos configurados associados a "
|
||||
"ele"
|
||||
"Se o adaptador padrão Bluetooth tinha dispositivos configurados associados"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -233,7 +235,7 @@ msgid ""
|
||||
"shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ativa uma API de D-Bus que permite a introspeção do estado de aplicação da "
|
||||
"shell."
|
||||
"\"Shell\"."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
@ -263,17 +265,19 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||
msgstr "Atalho para alternar entre os estados de visão geral"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para mudar de estado de visão geral"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atalho para alternar entre sessão, seletor de janela e grelha de aplicação"
|
||||
"Atalho de teclado para mudar de sessão, seletor de janela e grelha de "
|
||||
"aplicação"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atalho para alternar entre grelha de aplicação, seletor de janela e sessão"
|
||||
"Atalho de teclado para mudar a grelha de aplicação, seletor de janela e "
|
||||
"sessão"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||
@ -296,7 +300,7 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista geral de atividades."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
|
||||
msgstr "Atalho de teclado para mostrar/ocultar a lista de notificação"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||
@ -350,7 +354,7 @@ msgstr "Mudar para a aplicação 9"
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||
msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual."
|
||||
msgstr "Limitar a comutação à área de trabalho atual."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -358,7 +362,8 @@ msgid ""
|
||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
|
||||
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
|
||||
"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas "
|
||||
"abertas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
||||
msgid "The application icon mode."
|
||||
@ -370,9 +375,9 @@ msgid ""
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são 'thumbnail-"
|
||||
"only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra só o ícone "
|
||||
"da aplicação) ou 'both' (ambas)."
|
||||
"Configura a exibição das janelas. As opções válidas são \"apenas-miniatura"
|
||||
"\" (mostra uma miniatura da janela), \"apenas-ícone-aplicação\" (mostra só o "
|
||||
"ícone da aplicação) ou \"ambas\"."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -380,7 +385,7 @@ msgid ""
|
||||
"Otherwise, all windows are included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para "
|
||||
"troca. Senão, são incluídas todas as janelas."
|
||||
"troca. Senão, são incluídas todas as aplicações com janelas abertas."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||
msgid "Locations"
|
||||
@ -422,11 +427,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
|
||||
msgstr "Ativar prender nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
|
||||
msgstr "As áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
@ -440,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
|
||||
msgid "Network Login"
|
||||
msgstr "Sessão na rede"
|
||||
msgstr "Acesso pela rede"
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241
|
||||
@ -453,8 +458,8 @@ msgid ""
|
||||
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
|
||||
"extension authors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lamentamos, mas houve um problema: não é possível mostrar as configurações "
|
||||
"desta extensão. Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
|
||||
"Houve um problema: não é possível mostrar as configurações desta extensão. "
|
||||
"Recomendamos que relate o problema aos autores da extensão."
|
||||
|
||||
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64
|
||||
msgid "Technical Details"
|
||||
@ -468,16 +473,16 @@ msgstr "Sítio web"
|
||||
msgid "Visit extension homepage"
|
||||
msgstr "Visitar o sítio web da extensão"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||
#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||
@ -495,7 +500,7 @@ msgstr "Não está listado?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:918
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:921
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
|
||||
@ -503,14 +508,14 @@ msgstr "(por ex., utilizador ou %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Utilizador"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1258
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1279
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Janela de início de sessão"
|
||||
msgstr "Janela de acesso"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/util.js:430
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
@ -565,7 +570,7 @@ msgstr "bloquear ecrã"
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:106
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:109
|
||||
@ -749,7 +754,7 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
|
||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
||||
msgid "Hotspot Login"
|
||||
msgstr "Sessão na rede"
|
||||
msgstr "Acesso por ponto wi-fi público"
|
||||
|
||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -769,36 +774,36 @@ msgstr "Negar acesso"
|
||||
msgid "Grant Access"
|
||||
msgstr "Conceder acesso"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1816
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1860
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Pasta sem nome"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3393 js/ui/panel.js:33
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33
|
||||
msgid "Open Windows"
|
||||
msgstr "Janelas abertas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3412 js/ui/panel.js:40
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3428
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3488
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo integrada"
|
||||
msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo integrada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3429
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3489
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando placa de vídeo dedicada"
|
||||
msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo dedicada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3458 js/ui/dash.js:245
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3464
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3524
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3474 js/ui/panel.js:51
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||
|
||||
@ -816,19 +821,19 @@ msgstr "%s foi removida dos favoritos."
|
||||
msgid "Select Audio Device"
|
||||
msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:55
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56
|
||||
msgid "Sound Settings"
|
||||
msgstr "Definições de som"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
|
||||
msgid "Headphones"
|
||||
msgstr "Auscultadores"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
|
||||
msgid "Headset"
|
||||
msgstr "Auscultadores com microfone"
|
||||
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 js/ui/status/volume.js:277
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "Microfone"
|
||||
|
||||
@ -998,8 +1003,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
|
||||
#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Ligar"
|
||||
|
||||
@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gestor de rede"
|
||||
|
||||
@ -1090,7 +1095,7 @@ msgstr "Autenticar"
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Desculpe, mas não funcionou. Tente novamente."
|
||||
msgstr "Não funcionou. Tente novamente."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
@ -1099,7 +1104,7 @@ msgstr "Desculpe, mas não funcionou. Tente novamente."
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:395
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Janelas"
|
||||
|
||||
@ -1194,12 +1199,12 @@ msgstr "Selecione uma localização meteorológica…"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Terminar sessão de %s"
|
||||
msgstr "Sair de %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1218,7 +1223,7 @@ msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
@ -1325,11 +1330,11 @@ msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
||||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
|
||||
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado"
|
||||
msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
|
||||
msgid "Other users are logged in"
|
||||
msgstr "Outros utilizadores estão com a sessão iniciada"
|
||||
msgstr "Há outros utilizadores em sessão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
@ -1348,15 +1353,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (consola)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Instalar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Instalar extensão"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?"
|
||||
@ -1445,13 +1450,13 @@ msgid "Leave On"
|
||||
msgstr "Deixar ativado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1316
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1321
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Ligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||
#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
|
||||
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
|
||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
@ -1516,7 +1521,7 @@ msgstr "Página Web"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:294
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Iniciar sessão como utilizador previligiado"
|
||||
msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:295
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1524,13 +1529,13 @@ msgid ""
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por "
|
||||
"motivos de segurança. Se possível, abrir uma sessão como utilizador normal."
|
||||
"motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
#: js/ui/main.js:344
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bloqueio de ecrã desligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:346
|
||||
#: js/ui/main.js:345
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME."
|
||||
|
||||
@ -1554,7 +1559,7 @@ msgstr "Titulo desconhecido"
|
||||
msgid "Type to search"
|
||||
msgstr "Escreva para pesquisar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:383
|
||||
#: js/ui/overviewControls.js:386
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Aplicações"
|
||||
|
||||
@ -1612,22 +1617,22 @@ msgstr "Premir Esc para sair"
|
||||
msgid "Press any key to exit"
|
||||
msgstr "Premir qualquer tecla para sair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:65
|
||||
#: js/ui/panel.js:66
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: js/ui/panel.js:388
|
||||
#: js/ui/panel.js:395
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Atividades"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:659
|
||||
#: js/ui/panel.js:666
|
||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
#: js/ui/panel.js:771
|
||||
#: js/ui/panel.js:778
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
@ -1664,11 +1669,11 @@ msgstr "Impossível bloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação"
|
||||
msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Capturas de ecrã tirada"
|
||||
msgstr "Captura de ecrã tirada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/search.js:824
|
||||
msgid "Searching…"
|
||||
@ -1794,7 +1799,7 @@ msgstr "Teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Teclas saltantes"
|
||||
msgstr "Teclas tolerantes"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
@ -1812,9 +1817,9 @@ msgstr "Texto grande"
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Definições Bluetooth"
|
||||
msgstr "Definições do Bluetooth"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
|
||||
@ -1856,11 +1861,11 @@ msgstr "Clique secundário"
|
||||
msgid "Dwell Click"
|
||||
msgstr "Clique permanente"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:825
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:829
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||||
#: js/ui/status/keyboard.js:846
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
|
||||
|
||||
@ -1909,13 +1914,13 @@ msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<desconhecido>"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
|
||||
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "%s desligado"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:453
|
||||
#: js/ui/status/network.js:458
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "%s ligado"
|
||||
@ -1923,189 +1928,189 @@ msgstr "%s ligado"
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:458
|
||||
#: js/ui/status/network.js:463
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unmanaged"
|
||||
msgstr "%s não geridos"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:461
|
||||
#: js/ui/status/network.js:466
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disconnecting"
|
||||
msgstr "%s a desligar"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
|
||||
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "%s a ligar"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:471
|
||||
#: js/ui/status/network.js:476
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "%s requer autenticação"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:479
|
||||
#: js/ui/status/network.js:484
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Firmware em falta para %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:483
|
||||
#: js/ui/status/network.js:488
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Unavailable"
|
||||
msgstr "%s indisponível"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:486
|
||||
#: js/ui/status/network.js:491
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connection Failed"
|
||||
msgstr "Falha na ligação %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:498
|
||||
#: js/ui/status/network.js:503
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "Definições de ligação por cabo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:541
|
||||
#: js/ui/status/network.js:546
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Definições da banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
|
||||
#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "Equipamento %s desativado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:591
|
||||
#: js/ui/status/network.js:596
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Disabled"
|
||||
msgstr "%s desativado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:632
|
||||
#: js/ui/status/network.js:637
|
||||
msgid "Connect to Internet"
|
||||
msgstr "Ligar à Internet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:836
|
||||
#: js/ui/status/network.js:841
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr "Modo avião está ligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:837
|
||||
#: js/ui/status/network.js:842
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:838
|
||||
#: js/ui/status/network.js:843
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Desligar modo avião"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:847
|
||||
#: js/ui/status/network.js:852
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr "Wi-Fi está desligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:848
|
||||
#: js/ui/status/network.js:853
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr "O Wi-Fi tem de ser ligado para se poder ligar a uma rede."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:849
|
||||
#: js/ui/status/network.js:854
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Ligar o Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:874
|
||||
#: js/ui/status/network.js:879
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Redes Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:876
|
||||
#: js/ui/status/network.js:881
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Selecionar uma rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:908
|
||||
#: js/ui/status/network.js:913
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Nenhuma rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
|
||||
#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1206
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1211
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Selecionar rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1212
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1217
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Definições de Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1333
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1338
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||
msgstr "Ponto de acesso %s ativo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1348
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1353
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr "%s não ligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1445
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1450
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "a ligar…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1448
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1453
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autenticação necessária"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1450
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1455
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "falha ao ligar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1501
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1506
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "Definições de VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1518
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1523
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1528
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1533
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr "VPN desligado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Definições de rede"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1617
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1622
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wired Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s ligação por cabo"
|
||||
msgstr[1] "%s ligações por cabo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1621
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1626
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s ligação Wi-Fi"
|
||||
msgstr[1] "%s ligações Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1625
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1630
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Modem Connection"
|
||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||
msgstr[0] "%s ligação por modem"
|
||||
msgstr[1] "%s ligações por modem"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1759
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1764
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Falha na ligação"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1760
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1765
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
|
||||
|
||||
@ -2155,7 +2160,8 @@ msgstr "%d∶%02d restantes (%d%%)"
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d até estar cheio (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
|
||||
#. The icon label
|
||||
#: js/ui/status/power.js:137
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
@ -2181,7 +2187,7 @@ msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
msgstr "Desligar / Terminar sessão"
|
||||
msgstr "Desligar / Sair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:119
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
@ -2197,7 +2203,7 @@ msgstr "Desligar…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:154
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:165
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
@ -2304,11 +2310,11 @@ msgstr "Bem-vindo ao GNOME %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:37
|
||||
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||
msgstr "Se quiser familiarizar-se, confira a visita guiada."
|
||||
msgstr "Se quiser familiarizar-se, percorra a visita guiada."
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:45
|
||||
msgid "No Thanks"
|
||||
msgstr "Não, obrigado"
|
||||
msgstr "Dispensar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:50
|
||||
msgid "Take Tour"
|
||||
@ -2355,7 +2361,7 @@ msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Remover maximização"
|
||||
msgstr "Desmaximizar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowMenu.js:38
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
@ -2423,7 +2429,7 @@ msgstr "Calendário do Evolution"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Versão de impressão"
|
||||
msgstr "Mostrar versão"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:421
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
@ -2474,7 +2480,7 @@ msgstr "Gerir as extensões do GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "O Projeto GNOME"
|
||||
msgstr "Projeto GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2556,7 +2562,7 @@ msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Website"
|
||||
msgstr "Sítio web"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
@ -2566,6 +2572,8 @@ msgstr "Remover…"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
# Notas:
|
||||
# (Editar)
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11
|
||||
msgid "About Extensions"
|
||||
msgstr "Sobre o Extensões"
|
||||
@ -2710,7 +2718,7 @@ msgstr "Argumentos desconhecidos"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
|
||||
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||
msgstr "O UUID, o nome e a descrição são necessários"
|
||||
msgstr "São necessários o UUID, o nome e a descrição"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||
@ -2757,6 +2765,7 @@ msgstr "Ativar uma extensão"
|
||||
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
|
||||
msgstr "A extensão “%s” não existe\n"
|
||||
|
||||
# ver o contexto
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
|
||||
msgid "Show extensions info"
|
||||
msgstr "Mostrar a informação das extensões"
|
||||
@ -2767,7 +2776,7 @@ msgstr "Sobrescrever uma extensão existente"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
|
||||
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
|
||||
msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÃO"
|
||||
msgstr "PACOTE_DE_EXTENSÕES"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
|
||||
msgid "Install an extension bundle"
|
||||
@ -2825,6 +2834,8 @@ msgstr "Origem adicional a incluir no pacote"
|
||||
msgid "SCHEMA"
|
||||
msgstr "ESQUEMA"
|
||||
|
||||
# GSettings é GNOME Settings?
|
||||
# ver se o nome foi traduzido
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||
msgstr "O esquema de GSettings que deve ser incluído"
|
||||
@ -2860,7 +2871,7 @@ msgstr "DIRETÓRIO_ORIGEM"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
|
||||
msgid "Create an extension bundle"
|
||||
msgstr "Criar um pacote de extensão"
|
||||
msgstr "Criar um pacote de extensões"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
||||
msgid "More than one source directory specified"
|
||||
@ -2873,7 +2884,7 @@ msgstr "A extensão “%s” não tem preferências\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
||||
msgid "Opens extension preferences"
|
||||
msgstr "Abre as preferências das extensões"
|
||||
msgstr "Abre as preferências da extensão"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
|
||||
msgid "Reset an extension"
|
||||
@ -2923,11 +2934,11 @@ msgstr "“version” não aceita argumentos"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
msgstr "Utilização:"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
|
||||
msgid "Print version information and exit."
|
||||
msgstr "Mostrar as informações da versão e sair."
|
||||
msgstr "Mostrar a versão e sair."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user