Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2023-10-22 16:04:07 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1c05a64622
commit 2f19a8cc4d

187
po/ru.po
View File

@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-26 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-26 21:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-19 07:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 15:05+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: RU\n"
"Language: ru\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Переключиться на избранное приложение 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Отказать"
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: js/ui/appDisplay.js:1773
#: js/ui/appDisplay.js:1777
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Безымянная папка"
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете подключиться, нажав кнопку \"WPS\" на "
"вашем маршрутизаторе."
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"
@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Для подключения к \"%s\" требуется пароль."
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
msgid "Network Manager"
msgstr "Диспетчер сети"
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Выключение"
@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr "Установить расширение"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Загрузить и установить расширение \"%s\" из extensions.gnome.org?"
#: js/ui/extensionSystem.js:333
#: js/ui/extensionSystem.js:340
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Доступны обновления расширений"
#: js/ui/extensionSystem.js:334
#: js/ui/extensionSystem.js:341
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Обновления расширений готовы к установке."
@ -1575,23 +1575,23 @@ msgstr "Показать код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
#: js/ui/main.js:267
#: js/ui/main.js:268
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Система была переведена в небезопасный режим"
#: js/ui/main.js:268
#: js/ui/main.js:269
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ"
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: js/ui/main.js:327
#: js/ui/main.js:328
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь"
#: js/ui/main.js:328
#: js/ui/main.js:329
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1600,11 +1600,11 @@ msgstr ""
"привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от "
"имени обычного пользователя."
#: js/ui/main.js:376
#: js/ui/main.js:377
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Блокировка экрана отключена"
#: js/ui/main.js:377
#: js/ui/main.js:378
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Для блокировки экрана требуется менеджер дисплеев GNOME."
@ -1729,107 +1729,107 @@ msgstr "Не удалось заблокировать"
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Блокировке помешало приложение"
#: js/ui/screenshot.js:1191
#: js/ui/screenshot.js:1192
msgid "Selection"
msgstr "Область"
#: js/ui/screenshot.js:1201
#: js/ui/screenshot.js:1202
msgid "Area Selection"
msgstr "Выбор области"
#: js/ui/screenshot.js:1206
#: js/ui/screenshot.js:1207
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: js/ui/screenshot.js:1216
#: js/ui/screenshot.js:1217
msgid "Screen Selection"
msgstr "Выбор экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1221
#: js/ui/screenshot.js:1222
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: js/ui/screenshot.js:1231
#: js/ui/screenshot.js:1232
msgid "Window Selection"
msgstr "Выбор окна"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Сделать снимок экрана"
#: js/ui/screenshot.js:1272
#: js/ui/screenshot.js:1273
msgid "Record Screen"
msgstr "Записать экран"
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1287
#: js/ui/screenshot.js:1288
msgid "Capture"
msgstr "Снять"
#: js/ui/screenshot.js:1309
#: js/ui/screenshot.js:1310
msgid "Show Pointer"
msgstr "Показать курсор мыши"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1900
#: js/ui/screenshot.js:1906
msgid "Screencasts"
msgstr "Записи экрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1905
#: js/ui/screenshot.js:1911
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запись экрана от %d %t.webm"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1943
#: js/ui/screenshot.js:1949
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Запись экрана сделана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1950
#: js/ui/screenshot.js:1956
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Запись экрана неожиданно завершилась"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1966
#: js/ui/screenshot.js:1972
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Нажмите здесь, чтобы посмотреть видео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
msgid "Show in Files"
msgstr "Показать в Файлах"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2154
#: js/ui/screenshot.js:2161
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Снимок экрана от %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2200
#: js/ui/screenshot.js:2207
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Снимок экрана сделан"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2202
#: js/ui/screenshot.js:2209
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Вы можете вставить изображение из буфера обмена."
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Сделан снимок экрана"
@ -1989,11 +1989,11 @@ msgstr "Известные приложения, работающие без о
msgid "App Settings"
msgstr "Настройки приложений"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
msgid "No Background Apps"
msgstr "Нет фоновых приложений"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2021,28 +2021,28 @@ msgstr "Высокая"
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройки Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:315
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Нет доступных или подключенных устройств"
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Включите Bluetooth для подключения к устройствам"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:370
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
@ -2122,32 +2122,32 @@ msgstr "Отключиться от \"%s\""
msgid "Connect to %s"
msgstr "Подключиться к \"%s\""
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Secure"
msgstr "Защищенная"
#: js/ui/status/network.js:1050
#: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Not secure"
msgstr "Незащищенная"
#: js/ui/status/network.js:1051
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Мощность сигнала %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1053
#: js/ui/status/network.js:1064
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155
#: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Точка доступа \"%s\""
#: js/ui/status/network.js:1421
#: js/ui/status/network.js:1437
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
@ -2155,57 +2155,57 @@ msgstr[0] "Подключено %d"
msgstr[1] "Подключено %d"
msgstr[2] "Подключено %d"
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1520
#: js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройки VPN"
#: js/ui/status/network.js:1776
#: js/ui/status/network.js:1792
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1778
#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "All Networks"
msgstr "Все сети"
#: js/ui/status/network.js:1875
#: js/ui/status/network.js:1891
msgid "Wired Connections"
msgstr "Проводные подключения"
#: js/ui/status/network.js:1876
#: js/ui/status/network.js:1892
msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройки подключения"
#: js/ui/status/network.js:1890
#: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth модемы"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1897
#: js/ui/status/network.js:1913
msgid "Tether"
msgstr "Модем"
#: js/ui/status/network.js:1910
#: js/ui/status/network.js:1926
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобильные подключения"
#: js/ui/status/network.js:1912
#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройки мобильной связи"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1921
#: js/ui/status/network.js:1937
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильная"
#: js/ui/status/network.js:2029
#: js/ui/status/network.js:2045
msgid "Connection failed"
msgstr "Сбой подключения"
#: js/ui/status/network.js:2030
#: js/ui/status/network.js:2046
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
@ -2249,37 +2249,32 @@ msgstr "Остановить совместный доступ к экрану"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Авиарежим"
#: js/ui/status/system.js:97
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/system.js:169
#: js/ui/status/system.js:170
msgid "Power Off Menu"
msgstr "Меню выключения"
#: js/ui/status/system.js:177
#: js/ui/status/system.js:178
msgid "Suspend"
msgstr "Режим ожидания"
#: js/ui/status/system.js:182
#: js/ui/status/system.js:183
msgid "Restart…"
msgstr "Перезапуск…"
#: js/ui/status/system.js:187
#: js/ui/status/system.js:188
msgid "Power Off…"
msgstr "Выключение…"
#: js/ui/status/system.js:194
#: js/ui/status/system.js:195
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
msgid "Log Out…"
msgstr "Выйти…"
#: js/ui/status/system.js:199
#: js/ui/status/system.js:200
msgid "Switch User…"
msgstr "Сменить пользователя…"
#: js/ui/status/system.js:243
#: js/ui/status/system.js:244
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокировать экран"
@ -2394,22 +2389,27 @@ msgstr "Разблокировать окно"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Войти от имени другого пользователя"
#: js/ui/welcomeDialog.js:39
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Добро пожаловать в GNOME %s"
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:40
#: js/ui/welcomeDialog.js:53
#, javascript-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добро пожаловать в %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур."
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "No Thanks"
msgstr "Нет, спасибо"
#: js/ui/welcomeDialog.js:63
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
#: js/ui/welcomeDialog.js:68
msgid "Take Tour"
msgstr "Просмотреть обзор"
msgstr "Узнать о возможностях"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
@ -2417,19 +2417,19 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "Окно \"%s\" ожидает"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:68
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Сохранить эти настройки дисплея?"
#: js/ui/windowManager.js:78
#: js/ui/windowManager.js:79
msgid "Revert Settings"
msgstr "Вернуть настройки"
#: js/ui/windowManager.js:83
#: js/ui/windowManager.js:84
msgid "Keep Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: js/ui/windowManager.js:103
#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr[2] "Изменения настроек будут отменены че
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:495
#: js/ui/windowManager.js:496
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -3137,6 +3137,13 @@ msgstr[2] "%u входов"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системные звуки"
#, javascript-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "Нет, спасибо"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Снимок экрана / Запись экрана"