From 2d372e620194af97cf44ee7af690d05276a7a949 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stas Solovey Date: Tue, 30 Dec 2014 23:42:17 +0000 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 361 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 187 insertions(+), 174 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 7a35d7eba..c079dfb7a 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -10,25 +10,25 @@ # Yuri Kozlov , 2011, 2012. # JDronova , 2013. # Valery Kirichenko , 2014. -# Stas Solovey , 2011, 2013, 2014. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2014. +# Stas Solovey , 2011, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-17 07:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-17 20:45+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" -"Language-Team: русский \n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-30 20:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-31 02:39+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey \n" +"Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -306,8 +306,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Captive-портал" +#| msgid "Network error" +msgid "Network Login" +msgstr "Сетевая авторизация" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format @@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Расширения GNOME Shell" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -339,33 +340,33 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:276 msgid "Choose Session" msgstr "Выбрать сеанс" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:428 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:814 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Ошибка проверки подлинности" -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(или проведите пальцем по считывающему устройству)" @@ -386,15 +387,15 @@ msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Перенаправление для проверки подлинности" -#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +#: ../js/ui/appDisplay.js:770 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" -#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +#: ../js/ui/appDisplay.js:881 msgid "Frequent" msgstr "Популярные" -#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +#: ../js/ui/appDisplay.js:888 msgid "All" msgstr "Все" @@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819 #: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Параметры" @@ -433,17 +434,23 @@ msgstr "Параметры" msgid "Change Background…" msgstr "Изменить фон рабочего стола…" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:39 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Весь день" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -451,7 +458,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -461,43 +468,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#: ../js/ui/calendar.js:98 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Вс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:100 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Пн" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:102 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:104 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:106 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Чт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Пт" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сб" @@ -508,87 +515,85 @@ msgstr "Сб" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:138 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Вс" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Пн" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Вт" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:129 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:131 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Чт" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Пт" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сб" -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:460 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:470 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:781 +#: ../js/ui/calendar.js:805 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нет событий" # fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#: ../js/ui/calendar.js:824 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d %b., %Y" +msgstr "%A, %d %b." # fix для даты в календаре и на экране блокировки -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:828 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %b., %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 +#: ../js/ui/calendar.js:840 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../js/ui/calendar.js:817 +#: ../js/ui/calendar.js:844 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../js/ui/calendar.js:828 +#: ../js/ui/calendar.js:855 msgid "This week" msgstr "Эта неделя" -#: ../js/ui/calendar.js:836 +#: ../js/ui/calendar.js:863 msgid "Next week" msgstr "Следующая неделя" @@ -622,7 +627,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Введите ещё раз:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Соединиться" @@ -715,44 +720,44 @@ msgstr "Подтвердить" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242 msgid "Invitation" msgstr "Приглашение" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302 msgid "Call" msgstr "Вызов" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422 msgid "Chat" msgstr "Чат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Unmute" msgstr "Восстановить громкость" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485 msgid "Mute" msgstr "Приглушить звук" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -760,7 +765,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %b., %H∶%M" @@ -768,25 +773,25 @@ msgstr "%d %b., %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %b., %Y, %H∶%M" # по всей видимости разрабы коммент перепутали c "Translators: Time in 12h format" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -794,7 +799,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %b., %l∶%M %p" @@ -802,20 +807,20 @@ msgstr "%d %b., %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %b., %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Контакт %s теперь известен как %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Приглашение в %s" @@ -823,38 +828,38 @@ msgstr "Приглашение в %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Decline" msgstr "Отказаться" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 msgid "Accept" msgstr "Принять" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Видеозвонок от %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Вас вызывает %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 msgid "Answer" msgstr "Ответить" @@ -863,111 +868,111 @@ msgstr "Ответить" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s отправляет вам %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s хочет видеть, когда вы доступны в сети" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат не предоставляется" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Недоверенный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Certificate expired" msgstr "Срок действия сертификата истёк" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самоподписанный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Status is set to offline" msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Недействительный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Connection has been refused" msgstr "В соединении отказано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Connection can't be established" msgstr "Соединение не может быть установлено" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Connection has been lost" msgstr "Соединение потеряно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " "криптографически нестоек" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -975,26 +980,26 @@ msgstr "" "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 msgid "View account" msgstr "Показать учётную запись" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Окна" @@ -1006,15 +1011,15 @@ msgstr "Показать приложения" msgid "Dash" msgstr "Панель приложений" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Открыть календарь" -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Открыть часы" -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Настроить дату и время" @@ -1022,7 +1027,7 @@ msgstr "Настроить дату и время" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +#: ../js/ui/dateMenu.js:132 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %b., %Y" @@ -1173,7 +1178,7 @@ msgstr "Установить" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -1229,48 +1234,40 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1327 +#: ../js/ui/messageTray.js:1332 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:1334 +#: ../js/ui/messageTray.js:1339 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../js/ui/messageTray.js:1631 +#: ../js/ui/messageTray.js:1636 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: ../js/ui/messageTray.js:1638 +#: ../js/ui/messageTray.js:1643 msgid "Clear Messages" msgstr "Очистить список сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 +#: ../js/ui/messageTray.js:1662 msgid "Notification Settings" msgstr "Параметры уведомлений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1710 +#: ../js/ui/messageTray.js:1715 msgid "Tray Menu" msgstr "Меню панели" -#: ../js/ui/messageTray.js:1934 +#: ../js/ui/messageTray.js:1939 msgid "No Messages" msgstr "Сообщений нет" -#: ../js/ui/messageTray.js:1979 +#: ../js/ui/messageTray.js:1986 msgid "Message Tray" msgstr "Панель сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:2992 -msgid "System Information" -msgstr "Системная информация" - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестное приложение" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483 +#: ../js/ui/screenShield.js:152 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1278,6 +1275,15 @@ msgstr[0] "%d новое сообщение" msgstr[1] "%d новых сообщения" msgstr[2] "%d новых сообщений" +#: ../js/ui/messageTray.js:3013 +msgid "System Information" +msgstr "Системная информация" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестное приложение" + #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -1294,17 +1300,17 @@ msgstr "Обзор" msgid "Type to search…" msgstr "Найти…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:521 msgid "Quit" -msgstr "Закрыть" +msgstr "Завершить" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:573 msgid "Activities" msgstr "Обзор" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:924 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" @@ -1329,9 +1335,9 @@ msgstr "Перезапуск…" #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d %b., %Y" +msgstr "%A, %d %b." -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1339,27 +1345,27 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление" msgstr[1] "%d новых уведомления" msgstr[2] "%d новых уведомлений" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:709 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME необходимо заблокировать экран" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" msgstr "Не удалось заблокировать" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: ../js/ui/search.js:594 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: ../js/ui/search.js:596 +#: ../js/ui/search.js:613 msgid "No results." msgstr "Ничего не найдено." @@ -1436,9 +1442,9 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" @@ -1454,7 +1460,7 @@ msgstr[0] "Подключено %d устройство" msgstr[1] "Подключено %d устройства" msgstr[2] "Подключено %d устройств" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Не подключено" @@ -1462,7 +1468,7 @@ msgstr "Не подключено" msgid "Brightness" msgstr "Яркость" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:563 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показать раскладку клавиатуры" @@ -1490,8 +1496,8 @@ msgstr "Включить" msgid "" msgstr "<неизвестно>" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Выключено" @@ -1509,7 +1515,7 @@ msgstr "Не управляется" msgid "Disconnecting" msgstr "Отключение" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" @@ -1530,7 +1536,7 @@ msgstr "Отсутствует прошивка" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" @@ -1542,7 +1548,7 @@ msgstr "Параметры проводных соединений" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Параметры широкополосной мобильной связи" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Оборудование выключено" @@ -1582,60 +1588,60 @@ msgstr "Сети Wi-Fi" msgid "Select a network" msgstr "Выберите сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Сети отсутствуют" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Используйте механический переключатель, чтобы выключить" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Выбрать сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Параметры Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Включить" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Точка доступа включена" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "подключение…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "требуется подтверждение подлинности" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "сбой подключения" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Настроить сеть" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "Параметры VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 +#: ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" msgstr "Диспетчер сети" -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" @@ -1670,11 +1676,11 @@ msgstr "ИБП" msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Режим авиаперелёта" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Включено" @@ -1718,11 +1724,11 @@ msgstr "Войти от имени другого пользователя" msgid "Unlock Window" msgstr "Разблокировать окно" -#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Поиск" @@ -1754,6 +1760,13 @@ msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены msgstr[1] "Изменения параметров будут отменены через %d секунды" msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены через %d секунд" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:599 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" @@ -1839,7 +1852,7 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:680 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»"