Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
95a55a2c1c
commit
2d184e1842
294
po/pl.po
294
po/pl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 00:07+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 00:03+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 00:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -101,18 +101,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ulubionych."
|
"ulubionych."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
|
||||||
msgstr "Wyłączeni dostawcy OpenSearch"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)"
|
msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Historia okna dialogowego looking glass"
|
msgstr "Historia okna dialogowego looking glass"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||||
@ -121,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ustawionego przez użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu "
|
"ustawionego przez użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu "
|
||||||
"TpConnectionPresenceType."
|
"TpConnectionPresenceType."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||||
@ -129,63 +125,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Używane wewnętrznie do przechowywania ostatniego stanu obecności dla "
|
"Używane wewnętrznie do przechowywania ostatniego stanu obecności dla "
|
||||||
"użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus."
|
"użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
|
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w "
|
"Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w "
|
||||||
"formacie ISO."
|
"formacie ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
|
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
|
msgstr "Skrót do otwarcia menu programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||||
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania"
|
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||||
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania."
|
msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||||
msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu"
|
msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||||
msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu."
|
msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Której klawiatury używać"
|
msgstr "Której klawiatury używać"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Typ używanej klawiatury."
|
msgstr "Typ używanej klawiatury."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania pulpitu."
|
msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania pulpitu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||||
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
|
msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||||
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
|
msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||||
@ -195,9 +191,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||||
"thread count on the system."
|
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustawia potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrań. Używa "
|
"Ustawia potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrań. Używa "
|
||||||
"składni programu gst-launch. Potok powinien posiadać niepołączony odpływ, "
|
"składni programu gst-launch. Potok powinien posiadać niepołączony odpływ, "
|
||||||
@ -205,15 +201,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pliku wyjściowego. Mimo, że potok może sam zająć się swoim wyjściem, można "
|
"pliku wyjściowego. Mimo, że potok może sam zająć się swoim wyjściem, można "
|
||||||
"także wysłać wyjście do serwera icecast przez polecenie shout2send lub "
|
"także wysłać wyjście do serwera icecast przez polecenie shout2send lub "
|
||||||
"podobne. Jeśli nie zostanie ustawione lub ustawione na pustą wartość, to "
|
"podobne. Jeśli nie zostanie ustawione lub ustawione na pustą wartość, to "
|
||||||
"zostanie użyty domyślny potok. Jest nim obecnie \"vp8enc quality=8 speed=6 "
|
"zostanie użyty domyślny potok. Jest nim obecnie \"vp8enc min_quantizer=13 "
|
||||||
"threads=%T ! queue ! webmmux\" i nagrywa do formatu WebM używając kodeka "
|
"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" "
|
||||||
"VP8. %T jest zamieniane na odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera."
|
"i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na "
|
||||||
|
"odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||||
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań pulpitu"
|
msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań pulpitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||||
@ -258,7 +255,7 @@ msgstr "Inny użytkownik?"
|
|||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Anuluj"
|
msgstr "Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -272,7 +269,7 @@ msgid "Login Window"
|
|||||||
msgstr "Okno logowania"
|
msgstr "Okno logowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Uśpij"
|
msgstr "Uśpij"
|
||||||
|
|
||||||
@ -281,7 +278,7 @@ msgid "Restart"
|
|||||||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
#: ../js/ui/userMenu.js:771
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Wyłącz komputer"
|
msgstr "Wyłącz komputer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -492,16 +489,16 @@ msgstr "Ten tydzień"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "Następny tydzień"
|
msgstr "Następny tydzień"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||||
msgid "Removable Devices"
|
msgid "Removable Devices"
|
||||||
msgstr "Urządzenia wymienne"
|
msgstr "Urządzenia wymienne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
|
msgstr "Otwórz za pomocą %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
|
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||||
msgid "Eject"
|
msgid "Eject"
|
||||||
msgstr "Wysuń"
|
msgstr "Wysuń"
|
||||||
|
|
||||||
@ -647,38 +644,46 @@ msgstr "Żądanie subskrypcji"
|
|||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Błąd połączenia"
|
msgstr "Błąd połączenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||||
|
msgid "Unmute"
|
||||||
|
msgstr "Anuluj wyciszenie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||||
|
msgid "Mute"
|
||||||
|
msgstr "Wycisz"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
|
msgstr "Wysłano w dniu <b>%e %b</b> o godzinie <b>%H:%M</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
|
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
|
msgstr "Wysłano w dniu <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
|
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
|
msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
|
||||||
@ -686,42 +691,42 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s"
|
msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Odmów"
|
msgstr "Odmów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Zaakceptuj"
|
msgstr "Zaakceptuj"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s"
|
msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
|
msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Odrzuć"
|
msgstr "Odrzuć"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Odbierz"
|
msgstr "Odbierz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -730,111 +735,111 @@ msgstr "Odbierz"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
|
msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu"
|
msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Błąd sieci"
|
msgstr "Błąd sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
|
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Błąd szyfrowania"
|
msgstr "Błąd szyfrowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Nie podano certyfikatu"
|
msgstr "Nie podano certyfikatu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
|
msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Certyfikat wygasł"
|
msgstr "Certyfikat wygasł"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
|
msgstr "Certyfikat nie został aktywowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza"
|
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
|
msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
|
msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
|
msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne"
|
msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
|
msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Odrzucono połączenie"
|
msgstr "Odrzucono połączenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
|
msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Utracono połączenie"
|
msgstr "Utracono połączenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
|
msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
|
"Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
|
msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
|
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
|
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
|
"Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest "
|
||||||
"kryptograficznie słaby"
|
"kryptograficznie słaby"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
@ -842,26 +847,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza "
|
"Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza "
|
||||||
"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną"
|
"ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||||
msgid "Internal error"
|
msgid "Internal error"
|
||||||
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło"
|
msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Połącz ponownie"
|
msgstr "Połącz ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Modyfikuj konto"
|
msgstr "Modyfikuj konto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
msgstr "Nieznana przyczyna"
|
msgstr "Nieznana przyczyna"
|
||||||
|
|
||||||
@ -992,76 +997,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "tray"
|
msgid "tray"
|
||||||
msgstr "Ikona"
|
msgstr "Ikona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Klawiatura"
|
msgstr "Klawiatura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
|
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||||
msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów."
|
msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||||
msgid "Hide Errors"
|
msgid "Hide Errors"
|
||||||
msgstr "Ukryj błędy"
|
msgstr "Ukryj błędy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Wyświetl błędy"
|
msgstr "Wyświetl błędy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Włączone"
|
msgstr "Włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Wyłączone"
|
msgstr "Wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Błąd"
|
msgstr "Błąd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Nieaktualne"
|
msgstr "Nieaktualne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Pobieranie"
|
msgstr "Pobieranie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Wyświetl źródło"
|
msgstr "Wyświetl źródło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Strona WWW"
|
msgstr "Strona WWW"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Otwórz"
|
msgstr "Otwórz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Usuń"
|
msgstr "Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2041
|
||||||
msgid "Unmute"
|
|
||||||
msgstr "Anuluj wyciszenie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
|
||||||
msgid "Mute"
|
|
||||||
msgstr "Wycisz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
|
|
||||||
msgid "Message Tray"
|
msgid "Message Tray"
|
||||||
msgstr "Obszar powiadamiania"
|
msgstr "Obszar powiadamiania"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1074,11 +1071,11 @@ msgctxt "program"
|
|||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nieznany"
|
msgstr "Nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Cofnij"
|
msgstr "Cofnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Podgląd"
|
msgstr "Podgląd"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1086,13 +1083,13 @@ msgstr "Podgląd"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||||
msgid "Type to search..."
|
msgid "Type to search..."
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Ulubione"
|
msgstr "Ulubione"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1110,25 +1107,12 @@ msgstr "Podgląd"
|
|||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Górny pasek"
|
msgstr "Górny pasek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
||||||
msgstr "Odmontowanie \"%s\" się nie powiodło"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
|
||||||
msgid "Retry"
|
|
||||||
msgstr "Ponów"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
|
||||||
msgstr "Miejsca i urządzenia"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1158,11 +1142,11 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
|
|||||||
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
|
msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
|
||||||
msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
|
msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Brak wyników."
|
msgstr "Brak wyników."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1174,11 +1158,11 @@ msgstr "Skopiuj"
|
|||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Wklej"
|
msgstr "Wklej"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||||
msgid "Show Text"
|
msgid "Show Text"
|
||||||
msgstr "Wyświetl tekst"
|
msgstr "Wyświetl tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Ukryj tekst"
|
msgstr "Ukryj tekst"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1190,7 +1174,7 @@ msgstr "Hasło"
|
|||||||
msgid "Remember Password"
|
msgid "Remember Password"
|
||||||
msgstr "Zapamiętanie hasła"
|
msgstr "Zapamiętanie hasła"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140
|
||||||
msgid "Unlock"
|
msgid "Unlock"
|
||||||
msgstr "Odblokuj"
|
msgstr "Odblokuj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1605,7 +1589,7 @@ msgstr "Głośność"
|
|||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofon"
|
msgstr "Mikrofon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
#: ../js/ui/unlockDialog.js:147
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
|
msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1633,7 +1617,7 @@ msgstr "Bezczynny"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Niedostępny"
|
msgstr "Niedostępny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
msgstr "Przełącz użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1641,31 +1625,31 @@ msgstr "Przełącz użytkownika"
|
|||||||
msgid "Switch Session"
|
msgid "Switch Session"
|
||||||
msgstr "Przełącz sesję"
|
msgstr "Przełącz sesję"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
#: ../js/ui/userMenu.js:737
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Powiadomienia"
|
msgstr "Powiadomienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
#: ../js/ui/userMenu.js:745
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Ustawienia systemu"
|
msgstr "Ustawienia systemu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
#: ../js/ui/userMenu.js:758
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Wyloguj się"
|
msgstr "Wyloguj się"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
#: ../js/ui/userMenu.js:763
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Zablokuj ekran"
|
msgstr "Zablokuj ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||||
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
|
msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
#: ../js/ui/userMenu.js:796
|
||||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
|
msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
@ -1675,19 +1659,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich "
|
"użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich "
|
||||||
"wiadomości."
|
"wiadomości."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Programy"
|
msgstr "Programy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||||
@ -1696,12 +1680,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nic mądrego na dzisiaj:\n"
|
"Nic mądrego na dzisiaj:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s the Oracle says"
|
msgid "%s the Oracle says"
|
||||||
msgstr "Wyrocznia %s przemawia"
|
msgstr "Wyrocznia %s przemawia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||||
msgstr "Twój ulubiony żart"
|
msgstr "Twój ulubiony żart"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1778,25 +1762,3 @@ msgstr "Domyślne"
|
|||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika"
|
msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
||||||
#. * nautilus
|
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
|
||||||
msgid "Home"
|
|
||||||
msgstr "Katalog domowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
||||||
#. * nautilus
|
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
|
||||||
msgid "File System"
|
|
||||||
msgstr "System plików"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
||||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
||||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
||||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user