From 074fe3ea70c054364e56179b69c93f739a73a09b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Fri, 28 Jan 2011 19:50:02 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 106 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 49 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index c45ed73a8..e8e94f9b8 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Spanish translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011. # Jorge González , 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-21 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-22 16:34+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 20:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-28 10:43+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -78,16 +78,6 @@ msgstr "Lista de ID de archivos de escritorio para las aplicaciones favoritas" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#| "will be used. This is currently 'videorate ! theoraenc ! oggmux' and " -#| "records to Ogg Theora." msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -101,16 +91,16 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " -"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " -"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " -"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " -"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " -"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " -"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " -"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " -"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " -"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " +"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " +"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " +"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " +"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " +"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " +"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" +"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " +"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show date in clock" @@ -336,43 +326,47 @@ msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." msgstr "" "Anchura de las líneas verticales y horizontales que conforman las cruces." +#: ../js/misc/util.js:86 +msgid "Command not found" +msgstr "Comando no encontrado" + #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:108 +#: ../js/misc/util.js:113 msgid "Could not parse command:" msgstr "No se pudo analizar el comando:" -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:135 msgid "No such application" msgstr "No existe la aplicación" -#: ../js/misc/util.js:143 ../js/ui/runDialog.js:351 +#: ../js/misc/util.js:148 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:155 +#: ../js/ui/appDisplay.js:164 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:236 +#: ../js/ui/appDisplay.js:245 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICACIONES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:266 +#: ../js/ui/appDisplay.js:275 msgid "PREFERENCES" msgstr "PREFERENCIAS" -#: ../js/ui/appDisplay.js:563 +#: ../js/ui/appDisplay.js:572 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:567 +#: ../js/ui/appDisplay.js:576 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:568 +#: ../js/ui/appDisplay.js:577 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" @@ -500,15 +494,15 @@ msgstr "Página web" msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#: ../js/ui/overview.js:75 +#: ../js/ui/overview.js:88 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../js/ui/overview.js:140 +#: ../js/ui/overview.js:159 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../js/ui/overview.js:143 +#: ../js/ui/overview.js:162 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" @@ -791,7 +785,6 @@ msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../js/ui/status/keyboard.js:78 -#| msgid "Sound Settings" msgid "Localization Settings" msgstr "Configuración regional" @@ -929,14 +922,14 @@ msgstr "%s finalizó su lanzamiento" msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" -#: ../js/ui/workspacesView.js:244 +#: ../js/ui/workspacesView.js:243 msgid "" "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." msgstr "" "No se puede añadir un área de trabajo nueva porque se ha llegado al límite " "de áreas de trabajo." -#: ../js/ui/workspacesView.js:260 +#: ../js/ui/workspacesView.js:259 msgid "Can't remove the first workspace." msgstr "No se puede quitar el primer área de trabajo." @@ -962,32 +955,32 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/shell-global.c:1366 +#: ../src/shell-global.c:1365 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Hace menos de un minuto" -#: ../src/shell-global.c:1370 +#: ../src/shell-global.c:1369 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Hace %d minuto" msgstr[1] "Hace %d minutos" -#: ../src/shell-global.c:1375 +#: ../src/shell-global.c:1374 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Hace %d hora" msgstr[1] "Hace %d horas" -#: ../src/shell-global.c:1380 +#: ../src/shell-global.c:1379 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Hace %d día" msgstr[1] "Hace %d días" -#: ../src/shell-global.c:1385 +#: ../src/shell-global.c:1384 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -1034,8 +1027,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " -#~ "segundos en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " +#~ "en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -1052,19 +1045,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " -#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " -#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " -#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " -#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " -#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " +#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " +#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " +#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " +#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " +#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"