Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2018-08-16 20:45:12 +02:00
parent 764fbbe052
commit 2b654ec310

228
po/ca.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-13 19:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-01 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -299,36 +299,36 @@ msgstr ""
"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es "
"mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
"mutter»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Habilita el mòsaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de "
"la pantalla"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter "
@ -369,20 +369,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entra"
#: js/gdm/loginDialog.js:315
#: js/gdm/loginDialog.js:319
msgid "Choose Session"
msgstr "Trieu la sessió"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: js/gdm/loginDialog.js:458
#: js/gdm/loginDialog.js:462
msgid "Not listed?"
msgstr "No esteu llistat?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:887
#: js/gdm/loginDialog.js:891
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/gdm/loginDialog.js:896 js/ui/components/networkAgent.js:243
#: js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
#: js/gdm/loginDialog.js:1228
#: js/gdm/loginDialog.js:1234
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra d'entrada"
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Error d'autenticació"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:482
#: js/gdm/util.js:485
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o passeu el dit)"
@ -649,23 +649,23 @@ msgstr "Freqüent"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: js/ui/appDisplay.js:1886
#: js/ui/appDisplay.js:1890
msgid "New Window"
msgstr "Finestra nova"
#: js/ui/appDisplay.js:1900
#: js/ui/appDisplay.js:1904
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:285
#: js/ui/appDisplay.js:1931 js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:1933
#: js/ui/appDisplay.js:1937
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: js/ui/appDisplay.js:1943
#: js/ui/appDisplay.js:1947
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Auriculars"
msgid "Headset"
msgstr "Auriculars amb micròfon"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
msgid "Display Settings"
msgstr "Paràmetres de la pantalla"
#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:264
#: js/ui/backgroundMenu.js:22
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
@ -812,35 +812,35 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tot el dia"
#: js/ui/calendar.js:864
#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %-d %B"
#: js/ui/calendar.js:868
#: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %d %B de %Y"
#: js/ui/calendar.js:1086
#: js/ui/calendar.js:1100
msgid "No Notifications"
msgstr "Cap notificació"
#: js/ui/calendar.js:1089
#: js/ui/calendar.js:1103
msgid "No Events"
msgstr "Cap cita"
#: js/ui/calendar.js:1117
#: js/ui/calendar.js:1131
msgid "Clear All"
msgstr "Neteja-ho tot"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:44
#: js/ui/closeDialog.js:47
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» no està responent."
#: js/ui/closeDialog.js:45
#: js/ui/closeDialog.js:48
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -848,11 +848,11 @@ msgstr ""
"Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
"completa."
#: js/ui/closeDialog.js:61
#: js/ui/closeDialog.js:64
msgid "Force Quit"
msgstr "Força la sortida"
#: js/ui/closeDialog.js:64
#: js/ui/closeDialog.js:67
msgid "Wait"
msgstr "Espera"
@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:295
#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@ -906,11 +906,11 @@ msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
msgid "Service: "
msgstr "Servei:"
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659
#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:664
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:665
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -919,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
"d'encriptació."
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:668
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
@ -927,15 +927,15 @@ msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
msgid "Network name: "
msgstr "Nom de la xarxa: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667
#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:678
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674
#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
@ -943,17 +943,17 @@ msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680
#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:685
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681
#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:669
#: js/ui/components/networkAgent.js:673 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1691
#: js/ui/components/networkAgent.js:653 js/ui/status/network.js:1704
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Autentica"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:281 js/ui/shellMountOperation.js:327
#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
@ -1308,13 +1308,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Deixa-ho actiu"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143
#: js/ui/status/network.js:1281
#: js/ui/status/network.js:1294
msgid "Turn On"
msgstr "Activa"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143
#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337
#: js/ui/status/network.js:1281 js/ui/status/network.js:1396
#: js/ui/status/network.js:1294 js/ui/status/network.js:1409
#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90
#: js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "Mostra el codi font"
msgid "Web Page"
msgstr "Pàgina web"
#: js/ui/messageTray.js:1493
#: js/ui/messageTray.js:1495
msgid "System Information"
msgstr "Informació de l'ordinador"
@ -1388,6 +1388,10 @@ msgstr "Artista desconegut"
msgid "Unknown title"
msgstr "Títol desconegut"
#: js/ui/osdWindow.js:32 js/ui/status/volume.js:204
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: js/ui/overview.js:83
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
@ -1430,42 +1434,42 @@ msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: js/ui/padOsd.js:740
#: js/ui/padOsd.js:742
msgid "Edit…"
msgstr "Edita…"
#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887
#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:889
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: js/ui/padOsd.js:841
#: js/ui/padOsd.js:843
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Premeu un botó per a configurar"
#: js/ui/padOsd.js:842
#: js/ui/padOsd.js:844
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Premeu Esc per sortir"
#: js/ui/padOsd.js:845
#: js/ui/padOsd.js:847
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir"
#: js/ui/panel.js:355
#: js/ui/panel.js:356
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:411
#: js/ui/panel.js:412
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#: js/ui/panel.js:692
#: js/ui/panel.js:693
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: js/ui/panel.js:811
#: js/ui/panel.js:816
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@ -1474,23 +1478,23 @@ msgstr "Barra superior"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: js/ui/popupMenu.js:291
#: js/ui/popupMenu.js:300
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: js/ui/runDialog.js:70
#: js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Introduïu una ordre"
#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:175
#: js/ui/runDialog.js:114 js/ui/windowMenu.js:174
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: js/ui/runDialog.js:273
#: js/ui/runDialog.js:278
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
#: js/ui/runDialog.js:278
#: js/ui/runDialog.js:283
msgid "Restarting…"
msgstr "S'està reiniciant…"
@ -1514,7 +1518,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificació nova"
msgstr[1] "%d notificacions noves"
#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:283
#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:294
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueja"
@ -1697,7 +1701,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconegut>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1310
#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1323
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s apagat"
@ -1724,7 +1728,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s s'està desconnectant"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1302
#: js/ui/status/network.js:459 js/ui/status/network.js:1315
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s s'està connectant"
@ -1764,7 +1768,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1307
#: js/ui/status/network.js:578 js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
@ -1820,81 +1824,81 @@ msgstr "Cap xarxa"
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
#: js/ui/status/network.js:1173
#: js/ui/status/network.js:1186
msgid "Select Network"
msgstr "Trieu una xarxa"
#: js/ui/status/network.js:1179
#: js/ui/status/network.js:1192
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1298
#: js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Hostpot %s actiu"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1313
#: js/ui/status/network.js:1326
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s no està connectat"
#: js/ui/status/network.js:1413
#: js/ui/status/network.js:1426
msgid "connecting…"
msgstr "s'està connectant..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1416
#: js/ui/status/network.js:1429
msgid "authentication required"
msgstr "cal autenticació"
#: js/ui/status/network.js:1418
#: js/ui/status/network.js:1431
msgid "connection failed"
msgstr "ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:1472
#: js/ui/status/network.js:1485
msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN"
#: js/ui/status/network.js:1485
#: js/ui/status/network.js:1498
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1495
#: js/ui/status/network.js:1508
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN apagada"
#: js/ui/status/network.js:1559 js/ui/status/rfkill.js:93
#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"
#: js/ui/status/network.js:1588
#: js/ui/status/network.js:1601
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
#: js/ui/status/network.js:1592
#: js/ui/status/network.js:1605
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1596
#: js/ui/status/network.js:1609
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
#: js/ui/status/network.js:1728
#: js/ui/status/network.js:1741
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:1729
#: js/ui/status/network.js:1742
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@ -1945,6 +1949,14 @@ msgstr "%d%02d per completar la càrrega (%d %%)"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "Es comparteix la pantalla"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:48
msgid "Turn off"
msgstr "Desactiva"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
@ -1964,28 +1976,28 @@ msgstr "Surt"
msgid "Account Settings"
msgstr "Paràmetres del compte"
#: js/ui/status/system.js:268
#: js/ui/status/system.js:279
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueja l'orientació"
#: js/ui/status/system.js:294
#: js/ui/status/system.js:305
msgid "Suspend"
msgstr "Atura temporalment"
#: js/ui/status/system.js:304
#: js/ui/status/system.js:315
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:294
#: js/ui/status/thunderbolt.js:298
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#. we are done
#: js/ui/status/thunderbolt.js:350
#: js/ui/status/thunderbolt.js:354
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispostiu Thunderbolt desconegut"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:351
#: js/ui/status/thunderbolt.js:355
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@ -1993,23 +2005,19 @@ msgstr ""
"El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
"torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:356
#: js/ui/status/thunderbolt.js:360
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:357
#: js/ui/status/thunderbolt.js:361
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:128
#: js/ui/status/volume.js:135
msgid "Volume changed"
msgstr "S'ha canviat el volum"
#: js/ui/status/volume.js:170
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
@ -2059,22 +2067,22 @@ msgstr "Cerca"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» ja està a punt"
#: js/ui/windowManager.js:72
#: js/ui/windowManager.js:74
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:84
#: js/ui/windowManager.js:86
msgid "Revert Settings"
msgstr "Descarta els canvis"
#: js/ui/windowManager.js:87
#: js/ui/windowManager.js:89
msgid "Keep Changes"
msgstr "Mantén els canvis"
#: js/ui/windowManager.js:105
#: js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2083,7 +2091,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:660
#: js/ui/windowManager.js:689
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@ -2136,19 +2144,19 @@ msgstr "Mou a l'espai de treball superior"
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Mou a l'espai de treball inferior"
#: js/ui/windowMenu.js:140
#: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Mou a la pantalla de dalt"
#: js/ui/windowMenu.js:149
#: js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Mou a la pantalla de baix"
#: js/ui/windowMenu.js:158
#: js/ui/windowMenu.js:157
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra"
#: js/ui/windowMenu.js:167
#: js/ui/windowMenu.js:166
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
@ -2161,28 +2169,28 @@ msgstr "Calendari de l'Evolution"
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
#: src/main.c:432
#: src/main.c:410
msgid "Print version"
msgstr "Mostra la versió"
#: src/main.c:438
#: src/main.c:416
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
#: src/main.c:444
#: src/main.c:422
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
#: src/main.c:450
#: src/main.c:428
msgid "List possible modes"
msgstr "Llista els modes possibles"
#: src/shell-app.c:270
#: src/shell-app.c:272
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: src/shell-app.c:511
#: src/shell-app.c:523
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"