Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2013-02-15 21:49:34 +02:00
parent f514160fae
commit 2af368ab82

193
po/lt.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 22:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@ -373,9 +373,10 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
#: ../js/ui/userMenu.js:931
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
@ -405,8 +406,8 @@ msgstr "Prisijungimo langas"
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683
#: ../js/ui/userMenu.js:799
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
#: ../js/ui/userMenu.js:813
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
@ -414,8 +415,8 @@ msgstr "Užmigdyti"
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681
#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
@ -484,60 +485,63 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Visa diena"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:66
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#: ../js/ui/calendar.js:67
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:73
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#: ../js/ui/calendar.js:76
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:104
#: ../js/ui/calendar.js:107
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:106
#: ../js/ui/calendar.js:109
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:108
#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:112
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:114
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:116
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Š"
@ -548,77 +552,77 @@ msgstr "Š"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:129
#: ../js/ui/calendar.js:132
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:131
#: ../js/ui/calendar.js:134
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Pr"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:133
#: ../js/ui/calendar.js:136
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "An"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:135
#: ../js/ui/calendar.js:138
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Tr"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:137
#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:139
#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pn"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:141
#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Št"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:674
#: ../js/ui/calendar.js:677
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nieko nesuplanuota"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:690
#: ../js/ui/calendar.js:693
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d d."
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:693
#: ../js/ui/calendar.js:696
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: ../js/ui/calendar.js:703
#: ../js/ui/calendar.js:706
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: ../js/ui/calendar.js:707
#: ../js/ui/calendar.js:710
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#: ../js/ui/calendar.js:718
#: ../js/ui/calendar.js:721
msgid "This week"
msgstr "Šią savaitę"
#: ../js/ui/calendar.js:726
#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę"
@ -630,16 +634,16 @@ msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Atjungta išorinė laikmena"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "Išimami įrenginiai"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Atverti su %s"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
msgid "Eject"
msgstr "Išimti"
@ -1009,7 +1013,6 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "Atverti laikrodžius"
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
#| msgid "Date and Time Settings"
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
@ -1020,24 +1023,24 @@ msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Atjungti naudotoją %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Spustelėkite „Išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo "
"sistemos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1045,7 +1048,7 @@ msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės."
msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1053,27 +1056,27 @@ msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės."
msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Atsijungiama nuo sistemos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Spustelėkite „Išjungti“, jei norite užverti šias programas ir išjungti "
"sistemą."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1081,32 +1084,32 @@ msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės."
msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Powering off the system."
msgstr "Sistema išjungiama."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Spustelėkite „Paleisti iš naujo“, jei norite užverti šias programas ir "
"paleisti sistemą iš naujo."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1114,7 +1117,7 @@ msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės."
msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgid "Restarting the system."
msgstr "Sistema paleidžiama iš naujo."
@ -1192,15 +1195,26 @@ msgstr "Atverti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
# Pastabos:
# Pridėti pastabą
#: ../js/ui/messageTray.js:1461
msgid "Clear"
msgstr "Išvalytis"
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
#| msgid "Notifications"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Pranešimų nustatymai"
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
msgid "No Messages"
msgstr "Nėra pranešimų"
#: ../js/ui/messageTray.js:1648
#: ../js/ui/messageTray.js:1728
msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2759
#: ../js/ui/messageTray.js:2842
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
@ -1284,7 +1298,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
@ -1292,11 +1306,11 @@ msgstr "Užrakinti"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME reikia užrakinti ekraną"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
msgid "No results."
msgstr "Nerasta atitikmenų."
@ -1392,7 +1406,6 @@ msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Siųsti failus į įrenginį..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
#| msgid "Set up a New Device..."
msgid "Set Up a New Device..."
msgstr "Nustatyti naują įrenginį..."
@ -1499,7 +1512,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
#| msgid "Region and Language Settings"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
@ -1568,7 +1580,6 @@ msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatinis vietinis"
#: ../js/ui/status/network.js:695
#| msgid "Auto broadband"
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilusis plačiajuostis"
@ -1679,12 +1690,10 @@ msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#| msgid "AC adapter"
msgid "AC Adapter"
msgstr "Kintamosios srovės adapteris"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#| msgid "Laptop battery"
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio baterija"
@ -1705,12 +1714,10 @@ msgid "PDA"
msgstr "Delninukas"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#| msgid "Cell phone"
msgid "Cell Phone"
msgstr "Mobilusis telefonas"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#| msgid "Media player"
msgid "Media Player"
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
@ -1728,7 +1735,6 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed"
msgstr "Garsumas pakeistas"
@ -1749,55 +1755,55 @@ msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Atrakinimo langas"
#: ../js/ui/userMenu.js:177
#: ../js/ui/userMenu.js:191
msgid "Available"
msgstr "Esu"
#: ../js/ui/userMenu.js:180
#: ../js/ui/userMenu.js:194
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:183
#: ../js/ui/userMenu.js:197
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../js/ui/userMenu.js:186
#: ../js/ui/userMenu.js:200
msgid "Away"
msgstr "Išėjęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:189
#: ../js/ui/userMenu.js:203
msgid "Idle"
msgstr "Neužimtas"
#: ../js/ui/userMenu.js:192
#: ../js/ui/userMenu.js:206
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungta"
#: ../js/ui/userMenu.js:764
#: ../js/ui/userMenu.js:778
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:772
#: ../js/ui/userMenu.js:786
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../js/ui/userMenu.js:780
#: ../js/ui/userMenu.js:794
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:785
#: ../js/ui/userMenu.js:799
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/userMenu.js:805
#: ../js/ui/userMenu.js:819
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
#: ../js/ui/userMenu.js:823
#: ../js/ui/userMenu.js:837
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
#: ../js/ui/userMenu.js:824
#: ../js/ui/userMenu.js:838
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1806,6 +1812,24 @@ msgstr ""
"būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs "
"galite nepamatyti jų pranešimų."
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
#: ../js/ui/userMenu.js:889
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Išjungus jie gali prarasti neįrašytą darbą."
#: ../js/ui/userMenu.js:915
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (nutolęs)"
#: ../js/ui/userMenu.js:917
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (komandų eilutė)"
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
@ -1858,7 +1882,6 @@ msgstr[1] "%u įvestys"
msgstr[2] "%u įvesčių"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
#| msgid "System"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemos garsai"