Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
f514160fae
commit
2af368ab82
193
po/lt.po
193
po/lt.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 22:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-12 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
@ -373,9 +373,10 @@ msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Nėra sąraše?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:931
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
@ -405,8 +406,8 @@ msgstr "Prisijungimo langas"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Energija"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:683
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:813
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Užmigdyti"
|
||||
|
||||
@ -414,8 +415,8 @@ msgstr "Užmigdyti"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Paleisti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:681
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:683 ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
@ -484,60 +485,63 @@ msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Visa diena"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:66
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||||
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:76
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:104
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:107
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:106
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:109
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:108
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Š"
|
||||
@ -548,77 +552,77 @@ msgstr "Š"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:129
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:132
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Sk"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:131
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:134
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Pr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:133
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:136
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "An"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:138
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Tr"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Kt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Pn"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Št"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:674
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:677
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nieko nesuplanuota"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:690
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %B %d d."
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:693
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:696
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:703
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:706
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Šiandien"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:707
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:710
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Rytoj"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:718
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:721
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Šią savaitę"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:726
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:729
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Kitą savaitę"
|
||||
|
||||
@ -630,16 +634,16 @@ msgstr "Prijungta išorinė laikmena"
|
||||
msgid "External drive disconnected"
|
||||
msgstr "Atjungta išorinė laikmena"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:292
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Išimami įrenginiai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Atverti su %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "Išimti"
|
||||
|
||||
@ -1009,7 +1013,6 @@ msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Atverti laikrodžius"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:105
|
||||
#| msgid "Date and Time Settings"
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
|
||||
|
||||
@ -1020,24 +1023,24 @@ msgstr "Datos ir laiko nustatymai"
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "Atjungti naudotoją %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Atsijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustelėkite „Išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo "
|
||||
"sistemos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1045,7 +1048,7 @@ msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės."
|
||||
msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
|
||||
msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1053,27 +1056,27 @@ msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės."
|
||||
msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
|
||||
msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Atsijungiama nuo sistemos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Atsijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustelėkite „Išjungti“, jei norite užverti šias programas ir išjungti "
|
||||
"sistemą."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1081,32 +1084,32 @@ msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės."
|
||||
msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
|
||||
msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Sistema išjungiama."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Paleisti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Išjungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Paleisti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustelėkite „Paleisti iš naujo“, jei norite užverti šias programas ir "
|
||||
"paleisti sistemą iš naujo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
@ -1114,7 +1117,7 @@ msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės."
|
||||
msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
|
||||
msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restarting the system."
|
||||
msgstr "Sistema paleidžiama iš naujo."
|
||||
|
||||
@ -1192,15 +1195,26 @@ msgstr "Atverti"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Pašalinti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1629
|
||||
# Pastabos:
|
||||
# Pridėti pastabą
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1461
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Išvalytis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1484
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Pranešimų nustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1667
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Nėra pranešimų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1648
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1728
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Pranešimų juosta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2759
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2842
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Sistemos informacija"
|
||||
|
||||
@ -1284,7 +1298,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
|
||||
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
|
||||
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:790
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:464 ../js/ui/userMenu.js:804
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Užrakinti"
|
||||
|
||||
@ -1292,11 +1306,11 @@ msgstr "Užrakinti"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME reikia užrakinti ekraną"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:430
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Ieškoma..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:478
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:479
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "Nerasta atitikmenų."
|
||||
|
||||
@ -1392,7 +1406,6 @@ msgid "Send Files to Device..."
|
||||
msgstr "Siųsti failus į įrenginį..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
|
||||
#| msgid "Set up a New Device..."
|
||||
msgid "Set Up a New Device..."
|
||||
msgstr "Nustatyti naują įrenginį..."
|
||||
|
||||
@ -1499,7 +1512,6 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
|
||||
#| msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgid "Region & Language Settings"
|
||||
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
|
||||
|
||||
@ -1568,7 +1580,6 @@ msgid "Auto Ethernet"
|
||||
msgstr "Automatinis vietinis"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:695
|
||||
#| msgid "Auto broadband"
|
||||
msgid "Mobile broadband"
|
||||
msgstr "Mobilusis plačiajuostis"
|
||||
|
||||
@ -1679,12 +1690,10 @@ msgid "%d%%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||
#| msgid "AC adapter"
|
||||
msgid "AC Adapter"
|
||||
msgstr "Kintamosios srovės adapteris"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:203
|
||||
#| msgid "Laptop battery"
|
||||
msgid "Laptop Battery"
|
||||
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio baterija"
|
||||
|
||||
@ -1705,12 +1714,10 @@ msgid "PDA"
|
||||
msgstr "Delninukas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:215
|
||||
#| msgid "Cell phone"
|
||||
msgid "Cell Phone"
|
||||
msgstr "Mobilusis telefonas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:217
|
||||
#| msgid "Media player"
|
||||
msgid "Media Player"
|
||||
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
|
||||
|
||||
@ -1728,7 +1735,6 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinoma"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:124
|
||||
#| msgid "Volume"
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr "Garsumas pakeistas"
|
||||
|
||||
@ -1749,55 +1755,55 @@ msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "Atrakinimo langas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:191
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Esu"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:194
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:197
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Nematomas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:200
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "Išėjęs (-usi)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:203
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "Neužimtas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:192
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:206
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Atsijungta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:778
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Pranešimai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:786
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Nustatymai"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:780
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:794
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Keisti naudotoją"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:785
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Atsijungti"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:805
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:819
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:823
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:837
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:824
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:838
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1806,6 +1812,24 @@ msgstr ""
|
||||
"būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs "
|
||||
"galite nepamatyti jų pranešimų."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:884
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Yra prisijungusių kitų naudotojų"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:889
|
||||
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
|
||||
msgstr "Išjungus jie gali prarasti neįrašytą darbą."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (nutolęs)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (komandų eilutė)"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "Programos"
|
||||
@ -1858,7 +1882,6 @@ msgstr[1] "%u įvestys"
|
||||
msgstr[2] "%u įvesčių"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
||||
#| msgid "System"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Sistemos garsai"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user