From 2a3d76b0ccefb49d008ebe588f20c8809c3bde03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Khaled Hosny Date: Sun, 31 Mar 2013 23:08:29 +0200 Subject: [PATCH] Update Arabic translation --- po/ar.po | 895 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 489 insertions(+), 406 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 97ab13d53..b58b35aa6 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Khaled Hosny , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Khaled Hosny , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Muhammed Abd-ulaziz Abd-ullah , 2012. # Abderrahim Kitouni , 2012. # Ibrahim Saed , 2012. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-23 18:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-31 23:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 23:06+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "تفضيلات امتدادات صدفة جنوم" @@ -114,43 +114,45 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "التأريخ لنافذة حوار الأمر (Alt-F2)" +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "History for the looking glass dialog" +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "التأريخ لنافذة حوار الأمر (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show full name in the user menu" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." -msgstr "" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" @@ -303,60 +305,56 @@ msgstr "" msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "حدث خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات %s‏:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "امتداد" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 -msgid "Session..." -msgstr "الجلسة..." - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "ادخل" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +msgid "Session…" +msgstr "الجلسة…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "غير مدرج؟" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "ادخل" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:802 msgid "Next" msgstr "التالي" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "اسم المستخدم: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "نافذة الولوج" @@ -365,8 +363,8 @@ msgstr "نافذة الولوج" msgid "Power" msgstr "الطاقة" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679 -#: ../js/ui/userMenu.js:790 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "علّق" @@ -374,55 +372,58 @@ msgstr "علّق" msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677 -#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "أطفئ الحاسوب" -#: ../js/gdm/util.js:152 +#: ../js/gdm/util.js:249 msgid "Authentication error" msgstr "خطأ في الاستيثاق" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:269 +#: ../js/gdm/util.js:366 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(أو مرر إصبع)" -#: ../js/gdm/util.js:294 +#: ../js/gdm/util.js:391 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "لم يُعثَر على الأمر" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:125 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "تعذّر تحليل الأمر:" -#: ../js/misc/util.js:133 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "فشل تنفيذ '%s':‏" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:258 +#: ../js/ui/appDisplay.js:349 +msgid "Frequent" +msgstr "متكرر" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:356 msgid "All" msgstr "الكل" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "New Window" msgstr "نافذة جديدة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "أزِل من المفضّلة" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "Add to Favorites" msgstr "أضِف إلى المفضّلة" @@ -436,68 +437,79 @@ msgstr "أُضيف %s إلى مفضلتك." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "أُزيل %s من مفضّلتك." +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 +msgid "Settings" +msgstr "الإعدادات" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "غيّر الخلفية…" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:61 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "طوال اليوم" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l:%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "ح" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "ن" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "ث" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "ر" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "خ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "ج" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "س" @@ -508,98 +520,106 @@ msgstr "س" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "الأحد" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:131 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "الاثنين" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "الثلاثاء" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "الأربعاء" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "الخميس" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "الجمعة" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "السبت" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:674 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "الجدول خال" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:690 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:693 +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "اليوم" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "هذا الأسبوع" -#: ../js/ui/calendar.js:726 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "الأسبوع القادم" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "وُصّل قرص خارجي" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "فُصل القرص الخارجي" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "الأجهزة المنفصلة" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "أخرج" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "كلمة السرّ:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "أدخلها ثانية:" @@ -685,7 +705,7 @@ msgstr "الاستيثاق مطلوب" msgid "Administrator" msgstr "المدير" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "استوثق" @@ -693,7 +713,7 @@ msgstr "استوثق" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة." @@ -705,66 +725,66 @@ msgstr "تسجيل شاشة من %d %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "دعوة" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "اتصال" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "نقل ملفات" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 msgid "Chat" msgstr "دردشة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "أطلِق الصوت" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "أصمِت" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "بالأمس، %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A، %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d %B، %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d %B %Y، %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "دعوة إلى %s" @@ -772,38 +792,38 @@ msgstr "دعوة إلى %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "أرفُض" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "أقْبَل" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "مكالمة فيديو من %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "مكالمة من %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "أجب" @@ -812,108 +832,108 @@ msgstr "أجب" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "‏%s يرسل لك %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "خطأ في الشبكة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل الاستيثاق" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "فشل التعمية" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "الشهادة غير متوفرة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "الشهادة غير موثوقة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "الشهادة غير مفعلة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "التعمية غير متاحة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "الشهادة غير صالحة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "رُفض الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "تعذر إنشاء الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "فُقد الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "نُقِضت الشهادة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -921,64 +941,74 @@ msgstr "" "طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه " "مكتبة التعمية" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "خطأ داخلي" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "تعذّر الاتصال مع %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "View account" msgstr "أظهر الحساب" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "Unknown reason" msgstr "السبب غير معروف" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "النوافذ" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "أظهر التطبيقات" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "إعدادات الوقت والتّاريخ" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:435 +msgid "Dash" +msgstr "الشريط" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "افتح التقويم" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "افتح الساعات" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B، %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "خروج %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "خروج" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "انقر على \"اخرج\" لغلق هذه التطبيقات والخروج من النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -989,7 +1019,7 @@ msgstr[3] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثوان." msgstr[4] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية." msgstr[5] "سيُخرج %s تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1000,25 +1030,25 @@ msgstr[3] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثوان." msgstr[4] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية." msgstr[5] "ستُخرج تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "يخرج من النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "اخرج" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "إطفاء الحاسوب" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "انقر على \"أطفئ\" لغلق هذه التطبيقات وإطفاء النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1029,30 +1059,30 @@ msgstr[3] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثوان." msgstr[4] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية." msgstr[5] "سيُطفأ النظام تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "يُطفأ النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "أطفئ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "إعادة التشغيل" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "انقر على \"أعِد التشغيل\" لغلق هذه التطبيقات وإعادة تشغيل النظام." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1063,7 +1093,7 @@ msgstr[3] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثوا msgstr[4] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية." msgstr[5] "سيُعاد تشغيل النظام تلقائيا بعد %d ثانية." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "يُعاد تشغيل النظام." @@ -1076,148 +1106,93 @@ msgstr "ثبت" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 -msgid "tray" -msgstr "لوحة النظام" - -#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "لا امتدادات مثبّتة" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "لم يصدر %s أي خطأ." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "أخفِ الأخطاء" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "اظهر الأخطاء" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "خطأ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "قديم" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" msgstr "ينزّل" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "اعرض المصدر" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "صفحة الوب" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../js/ui/messageTray.js:1095 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Remove" msgstr "أزِل" -#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +msgid "Clear Messages" +msgstr "امسح الرسائل" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +msgid "Notification Settings" +msgstr "إعدادات التنبيهات" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "No Messages" msgstr "لا رسائل" -#: ../js/ui/messageTray.js:1570 +#: ../js/ui/messageTray.js:1782 msgid "Message Tray" msgstr "لوحة الرسائل" -#: ../js/ui/messageTray.js:2639 +#: ../js/ui/messageTray.js:2810 msgid "System Information" msgstr "معلومات النظام" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" -#: ../js/ui/overview.js:92 -msgid "Undo" -msgstr "تراجع" - -#: ../js/ui/overview.js:139 -msgid "Overview" -msgstr "نظرة عامة" - -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:218 -msgid "Type to search..." -msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..." - -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:236 -msgid "Dash" -msgstr "الشريط" - -#: ../js/ui/panel.js:608 -msgid "Quit" -msgstr "أنْهِ" - -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:637 -msgid "Activities" -msgstr "الأنشطة" - -#: ../js/ui/panel.js:980 -msgid "Top Bar" -msgstr "الشريط العلوي" - -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:725 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" - -#: ../js/ui/runDialog.js:205 -msgid "Enter a Command" -msgstr "اكتب أمرًا" - -#: ../js/ui/runDialog.js:241 -msgid "Close" -msgstr "أغلِق" - -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:112 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A، %d %B" - -#: ../js/ui/screenShield.js:176 +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1228,7 +1203,60 @@ msgstr[3] "%d رسائل جديدة" msgstr[4] "%d رسالة جديدة" msgstr[5] "%d رسالة جديدة" -#: ../js/ui/screenShield.js:178 +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "تراجع" + +#: ../js/ui/overview.js:129 +msgid "Overview" +msgstr "نظرة عامة" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:271 +msgid "Type to search…" +msgstr "اكتب نصا للبحث عنه…" + +#: ../js/ui/panel.js:612 +msgid "Quit" +msgstr "أنْهِ" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:636 +msgid "Activities" +msgstr "الأنشطة" + +#: ../js/ui/panel.js:933 +msgid "Top Bar" +msgstr "الشريط العلوي" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Enter a Command" +msgstr "اكتب أمرًا" + +#: ../js/ui/runDialog.js:109 +msgid "Close" +msgstr "أغلِق" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:86 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A، %d %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:151 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1239,31 +1267,50 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة" msgstr[4] "%d تنبيها جديدا" msgstr[5] "%d تنبيه جديد" -#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "أوصِد" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:403 -msgid "Searching..." -msgstr "يبحث..." +#: ../js/ui/screenShield.js:640 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "تحتاج جنوم إلى إيصاد الشاشة" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197 +msgid "Unable to lock" +msgstr "تعذّر الإيصاد" + +#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "منع تطبيق الإيصاد" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 +msgid "Searching…" +msgstr "يبحث…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "لا نتائج." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Copy" msgstr "انسخ" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:34 msgid "Paste" msgstr "ألصق" -#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +#: ../js/ui/shellEntry.js:106 msgid "Show Text" msgstr "أظهر النص" -#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +#: ../js/ui/shellEntry.js:108 msgid "Hide Text" msgstr "أخفِ النص" @@ -1275,289 +1322,298 @@ msgstr "كلمة السر" msgid "Remember Password" msgstr "تذكر كلمة السر" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113 msgid "Unlock" msgstr "فك القفل" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Zoom" msgstr "تقريب" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Screen Reader" msgstr "قارئ الشاشة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Visual Alerts" msgstr "تنبيهات بصرية" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "مفاتيح لاصقة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Slow Keys" msgstr "مفاتيح بطيئة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Bounce Keys" msgstr "مفاتيح لها صوت" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Mouse Keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Universal Access Settings" msgstr "إعدادات الإتاحة" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 msgid "High Contrast" msgstr "تباين عال" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "نص كبير" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -msgid "Send Files to Device..." -msgstr "أرسِل ملفات للجهاز..." - #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Set up a New Device..." -msgstr "اضبط جهازا جديدا..." +msgid "Send Files to Device…" +msgstr "أرسِل ملفات للجهاز…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 +msgid "Set Up a New Device…" +msgstr "اضبط جهازًا جديدًا…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "إعدادات بلوتوث" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "العتاد مُعَطَّل" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "الاتصال" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "يقطع الاتّصال..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "يتّصل..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 -msgid "Send Files..." -msgstr "أرسل ملفات..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +msgid "Send Files…" +msgstr "أرسل ملفات…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "إعدادات الفأرة" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "إعدادات الصوت" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "طلب تخويل من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "يريد الجهاز %s صلاحية الوصول للخدمة '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "امنح الصلاحية دائما" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "امنح هذه المرة فقط" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 msgid "Reject" msgstr "ارفض" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "تأكيد مزاوجة %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "يريد الجهاز %s المزاوجة مع هذا الحاسوب" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "من فضلك أكد تطابق الرقم '%06d' مع الموجود على الجهاز." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "مطابق" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "غير مطابق" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "طلب مزاوجة من %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "حسنا" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "إعدادات الإقليم واللغة" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "إعدادات الإقليم و اللغة" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "الصوت، الشبكة، البطارية" -#: ../js/ui/status/network.js:95 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<غير معروفة>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:191 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "مُعَطَّل" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:434 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "غير مُدار" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:455 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "البرمجية الثابتة (Firmware) غير موجودة" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "الكبل مفصول" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:467 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "غير متاح" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403 -#: ../js/ui/status/network.js:1545 -msgid "More..." -msgstr "المزيد..." +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "More…" +msgstr "المزيد…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "متّصل (شخصي)" -#: ../js/ui/status/network.js:641 +#: ../js/ui/status/network.js:667 +msgid "Wired" +msgstr "سلكي" + +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "إيثرنت تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:688 +#: ../js/ui/status/network.js:695 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "شبكة هاتف محمول" + +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "شبكة هاتف محمول تلقائية" -#: ../js/ui/status/network.js:691 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "اتصال هاتفي تلقائي" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "‏%s تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:822 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "بلوتوث تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1352 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "لاسلكي تلقائي" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "فعّل الشبكات" -#: ../js/ui/status/network.js:1627 +#: ../js/ui/status/network.js:1771 msgid "Wi-Fi" msgstr "واي فاي" -#: ../js/ui/status/network.js:1646 +#: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "إعدادات الشّبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1692 +#: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "مدير الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:1774 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" -#: ../js/ui/status/network.js:1775 +#: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "فشل تفعيل اتصال الشبكة" -#: ../js/ui/status/network.js:2092 +#: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "عُطّلت الشبكات" @@ -1565,17 +1621,17 @@ msgstr "عُطّلت الشبكات" msgid "Battery" msgstr "البطارية" -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" msgstr "إعدادات الطاقة" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 -msgid "Estimating..." -msgstr "يَحسِب..." +#: ../js/ui/status/power.js:99 +msgid "Estimating…" +msgstr "يَحسِب…" -#: ../js/ui/status/power.js:101 +#: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1587,12 +1643,12 @@ msgstr[4] "بقيت %d ساعة" msgstr[5] "بقيت %d ساعة" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "بقي %d %s و%d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعة" @@ -1602,7 +1658,7 @@ msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" @@ -1612,7 +1668,7 @@ msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1623,123 +1679,123 @@ msgstr[3] "بقيت %d دقائق" msgstr[4] "بقيت %d دقيقة" msgstr[5] "بقيت %d دقيقة" -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 -msgid "AC adapter" +#: ../js/ui/status/power.js:201 +msgid "AC Adapter" msgstr "مقبس طاقة" -#: ../js/ui/status/power.js:197 -msgid "Laptop battery" -msgstr "بطارية حاسوب محمول" +#: ../js/ui/status/power.js:203 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "بطارية حاسوب" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "مزود طاقة لا منقطعة (UPS)" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "شاشة" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "فأرة" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "مساعد رقمي (PDA)" -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Cell phone" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgid "Cell Phone" msgstr "هاتف محمول" -#: ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Media player" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgid "Media Player" msgstr "مشغل وسائط" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "لوحي" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "حاسوب" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +msgid "Volume changed" +msgstr "تغيّرت شدة الصوت" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "شدة الصوت" -#: ../js/ui/status/volume.js:256 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "ميكروفون" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:124 msgid "Log in as another user" msgstr "لِج كمستخدم آخر" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 msgid "Unlock Window" msgstr "افتح قفل النافذة" -#: ../js/ui/userMenu.js:177 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "متفرّغ" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "مشغول" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "خفي" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "غائب" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "ساكن" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:208 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" -#: ../js/ui/userMenu.js:755 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" -#: ../js/ui/userMenu.js:763 -msgid "Settings" -msgstr "الإعدادات" - -#: ../js/ui/userMenu.js:771 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "بدّل المستخدم" -#: ../js/ui/userMenu.js:776 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "اخرج" -#: ../js/ui/userMenu.js:796 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل" -#: ../js/ui/userMenu.js:814 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“" -#: ../js/ui/userMenu.js:815 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1747,15 +1803,35 @@ msgstr "" "التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم " "الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/userMenu.js:888 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "مستخدمون آخرون والِجون" + +#: ../js/ui/userMenu.js:893 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "إغلاق الحاسوب قد يتسبب في فقدانهم للعمل غير المحفوظ." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (عن بعد)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (طرفية)" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "ابحث" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1764,7 +1840,7 @@ msgstr "" "عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "يقول الحكيم %s" @@ -1808,19 +1884,19 @@ msgstr[5] "%u مدخل" msgid "System Sounds" msgstr "أصوات النظام" -#: ../src/main.c:332 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "اطبع الإصدارة" -#: ../src/main.c:338 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "الوضع الذي يستخدمه مدير ولوج جنوم لشاشة الولوج" -#: ../src/main.c:344 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "استخدم طورا معينا، مثلا: \"gdm\" لشاشة الولوج" -#: ../src/main.c:350 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "اسرد كل الأطوار الممكنة" @@ -1837,18 +1913,34 @@ msgstr "لا تتطابق كلمتا السر." msgid "Password cannot be blank" msgstr "لا يمكن أن تكون كلمة السرّ فارغة" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 -msgid "United Kingdom" -msgstr "المملكة المتحدة" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 -msgid "Default" -msgstr "المبدئي" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "ادخل" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "لوحة النظام" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "المزيد..." + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "المملكة المتحدة" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "المبدئي" + #~ msgid "APPLICATIONS" #~ msgstr "التطبيقات" @@ -1882,15 +1974,9 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgstr "تعذّر تصفح الجهاز، رسالة العطل '%s'" -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "سلكي" - #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "لاسلكي" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "شبكة هاتف محمول" - #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "اتصالات VPN" @@ -2131,9 +2217,6 @@ msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "المستندات الحديثة" -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "متكرر" - #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(انظر الكل)"