diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d7671d3a2..9be401aaf 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-15 20:45+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-06 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-10 14:27+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-DL-Team: zh_CN\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n" "X-DL-Branch: main\n" @@ -46,63 +46,63 @@ msgid "Launchers" msgstr "启动器" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite application 1" -msgstr "激活收藏夹应用程序 1" +msgid "Activate favorite app 1" +msgstr "激活收藏夹应用 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite application 2" -msgstr "激活收藏夹应用程序 2" +msgid "Activate favorite app 2" +msgstr "激活收藏夹应用 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite application 3" -msgstr "激活收藏夹应用程序 3" +msgid "Activate favorite app 3" +msgstr "激活收藏夹应用 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite application 4" -msgstr "激活收藏夹应用程序 4" +msgid "Activate favorite app 4" +msgstr "激活收藏夹应用 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite application 5" -msgstr "激活收藏夹应用程序 5" +msgid "Activate favorite app 5" +msgstr "激活收藏夹应用 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite application 6" -msgstr "激活收藏夹应用程序 6" +msgid "Activate favorite app 6" +msgstr "激活收藏夹应用 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite application 7" -msgstr "激活收藏夹应用程序 7" +msgid "Activate favorite app 7" +msgstr "激活收藏夹应用 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite application 8" -msgstr "激活收藏夹应用程序 8" +msgid "Activate favorite app 8" +msgstr "激活收藏夹应用 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite application 9" -msgstr "激活收藏夹应用程序 9" +msgid "Activate favorite app 9" +msgstr "激活收藏夹应用 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106 msgid "Screenshots" msgstr "截图" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "交互式截图" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 msgid "Take a screenshot" msgstr "截图" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "对窗口进行截图" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "交互式录屏" @@ -123,12 +123,12 @@ msgid "Show the overview" msgstr "显示概览" #: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all applications" -msgstr "显示全部应用程序" +msgid "Show all apps" +msgstr "显示全部应用" #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the application menu" -msgstr "打开应用程序菜单" +msgid "Open the app menu" +msgstr "打开应用菜单" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" @@ -250,25 +250,10 @@ msgstr "" "使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 -msgid "" -"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -msgstr "默认的蓝牙适配器是否有已配对的设备" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 -msgid "" -"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -"powered, or if there were devices set up associated with the default " -"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " -"devices associated to it." -msgstr "" -"Shell 只会在有蓝牙适配器有供电时或有设备与默认适配器关联时显示蓝牙菜单。若默" -"认适配器不再和设备关联,蓝牙菜单将不再因此出现。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "上次选择的非默认性能配置文件" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -277,11 +262,11 @@ msgstr "" "一些系统支持多于两种性能配置文件。为了仍然支持在两种配置文件间切换,该设置键" "记录上次选择的非默认配置文件。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "上一次“欢迎使用 GNOME”对话框显示时对应的版本" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -292,11 +277,11 @@ msgstr "" "对应最旧的版本;一个非常大的数字指代尚未存在的版本。使用大数字可以等效于禁用" "该对话框。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" msgstr "应用选择器的布局" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -307,112 +292,112 @@ msgstr "" "顺序存储。每个页面都包含一个“应用程序 ID”→“数据”对。目前,以下值存储为“数" "据”:•“位置\":应用程序图标在页面中的位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "用于打开应用程序菜单的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "用于在概览状态之间切换的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "用于在会话、窗口拾取器和应用网格之间切换的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "用于在应用网格、窗口拾取器和会话之间切换的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "用于打开活动概览中的“显示应用程序”视图的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "用于打开概览的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "用于打开活动概览的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "用来切换通知列表是否可见的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "用于聚焦到活动通知的快捷键。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 1" msgstr "切换到应用程序 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 2" msgstr "切换到应用程序 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 3" msgstr "切换到应用程序 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 4" msgstr "切换到应用程序 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 5" msgstr "切换到应用程序 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 6" msgstr "切换到应用程序 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 7" msgstr "切换到应用程序 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 8" msgstr "切换到应用程序 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Switch to application 9" msgstr "切换到应用程序 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "仅在当前工作区切换。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "如果设为 true,则切换器只显示当前工作区中的应用。否则,显示所有应用。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." msgstr "应用程序图标模式。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -421,65 +406,36 @@ msgstr "" "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-" "only”和“both”。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "如果设为 true,切换器只显示当前工作区的窗口。否则,包括所有窗口。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" msgstr "位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "要在世界时钟中显示的位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 msgid "Automatic location" msgstr "自动定位" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "是否获取当前的位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "Location" msgstr "位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "要显示天气预报的位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "将模态对话框附到其父窗口上" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "启用拖拽窗口到屏幕边缘时边缘平铺的功能" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "动态地管理工作区" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "仅在主显示器上显示工作区" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368 -msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后" - #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "网络登录" @@ -512,57 +468,57 @@ msgstr "访问扩展主页" #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 -#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 +#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 #: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 #: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 #: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +#: js/ui/shellMountOperation.js:332 msgid "Password" msgstr "密码" -#: js/gdm/loginDialog.js:317 +#: js/gdm/loginDialog.js:318 msgid "Choose Session" msgstr "选择会话" -#: js/gdm/loginDialog.js:462 +#: js/gdm/loginDialog.js:463 msgid "Not listed?" msgstr "未列出?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(如 user 或 %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 #: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "用户名" -#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +#: js/gdm/loginDialog.js:1259 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" -#: js/gdm/util.js:431 +#: js/gdm/util.js:442 msgid "Authentication error" msgstr "认证出错" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:603 +#: js/gdm/util.js:624 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(或将手指划过指纹读取器)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:608 +#: js/gdm/util.js:629 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(或将手指置于指纹读取器上)" @@ -574,8 +530,8 @@ msgstr "关机" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:87 -msgid "power off;shutdown;halt;stop" -msgstr "power off;shutdown;halt;stop;关机;断电;挂起;停止" +msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;poweroff;shutdown;halt;stop;关机;断电;挂起;停止" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:92 @@ -803,15 +759,15 @@ msgstr "您到热点登录的连接不安全。您在此页面输入的密码或 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 -msgid "Deny Access" -msgstr "拒绝访问" +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 +msgid "Deny" +msgstr "拒绝" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 -msgid "Grant Access" -msgstr "允许访问" +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Allow" +msgstr "允许" -#: js/ui/appDisplay.js:1728 +#: js/ui/appDisplay.js:1767 msgid "Unnamed Folder" msgstr "未命名文件夹" @@ -835,8 +791,8 @@ msgid "New Window" msgstr "新建窗口" #: js/ui/appMenu.js:81 -msgid "Show Details" -msgstr "显示细节" +msgid "App Details" +msgstr "应用详细信息" #: js/ui/appMenu.js:97 msgid "Quit" @@ -862,7 +818,7 @@ msgstr "使用独立显卡启动" msgid "Select Audio Device" msgstr "选择声音设备" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" @@ -874,7 +830,7 @@ msgstr "耳机" msgid "Headset" msgstr "耳麦" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" @@ -1004,8 +960,8 @@ msgstr "“%s”无响应。" #: js/ui/closeDialog.js:41 msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " +"quit entirely." msgstr "您可以尝试等待其响应或强制退出此应用程序。" #: js/ui/closeDialog.js:69 @@ -1042,7 +998,8 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "此外,您也可以通过按下您路由器的“WPS”按钮来连接。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221 +#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 msgid "Connect" msgstr "连接" @@ -1105,7 +1062,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "连接到“%s”需要密码。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" @@ -1130,7 +1087,7 @@ msgstr "认证" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "抱歉,认证失败。请重试。" @@ -1139,17 +1096,17 @@ msgstr "抱歉,认证失败。请重试。" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 -msgid "Show Applications" -msgstr "显示应用程序" +msgid "Show Apps" +msgstr "显示应用" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:398 +#: js/ui/dash.js:399 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1209,31 +1166,31 @@ msgstr "%-m 月 %-d 日" msgid "No Events" msgstr "无事件" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:395 msgid "Add world clocks…" msgstr "添加世界时钟…" -#: js/ui/dateMenu.js:397 +#: js/ui/dateMenu.js:396 msgid "World Clocks" msgstr "世界时钟" -#: js/ui/dateMenu.js:681 +#: js/ui/dateMenu.js:680 msgid "Loading…" msgstr "正在载入…" -#: js/ui/dateMenu.js:691 +#: js/ui/dateMenu.js:690 msgid "Go online for weather information" msgstr "通过互联网查看天气信息" -#: js/ui/dateMenu.js:693 +#: js/ui/dateMenu.js:692 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "天气信息目前不可用" -#: js/ui/dateMenu.js:703 +#: js/ui/dateMenu.js:702 msgid "Weather" msgstr "天气" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Select weather location…" msgstr "选择天气地点…" @@ -1265,7 +1222,7 @@ msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "关机" @@ -1385,55 +1342,47 @@ msgstr "%s(远程)" msgid "%s (console)" msgstr "%s(控制台)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +#: js/ui/extensionDownloader.js:245 msgid "Install" msgstr "安装" -#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +#: js/ui/extensionDownloader.js:251 msgid "Install Extension" msgstr "安装扩展" -#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#: js/ui/extensionDownloader.js:252 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?" -#: js/ui/extensionSystem.js:270 +#: js/ui/extensionSystem.js:282 msgid "Extension Updates Available" msgstr "扩展更新可用" -#: js/ui/extensionSystem.js:271 +#: js/ui/extensionSystem.js:283 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "扩展更新已做好安装准备。" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "允许禁用快捷键" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 #, javascript-format -msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "应用程序 %s 希望禁用快捷键" +msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "应用 %s 希望禁用快捷键" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 -msgid "An application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "某应用程序希望禁用快捷键" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 +msgid "An app wants to inhibit shortcuts" +msgstr "某应用希望禁用快捷键" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "按 %s 以恢复快捷键。" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 -msgid "Deny" -msgstr "拒绝" - -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110 -msgid "Allow" -msgstr "允许" - #: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "慢速键已开启" @@ -1482,7 +1431,7 @@ msgstr "保持开启" msgid "Turn On" msgstr "开启" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 msgid "Turn Off" msgstr "关闭" @@ -1490,9 +1439,9 @@ msgstr "关闭" msgid "Leave Off" msgstr "保持关闭" -#: js/ui/keyboard.js:219 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "区域与语言设置" +#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "键盘设置" #: js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "No extensions installed" @@ -1508,7 +1457,7 @@ msgstr "%s 没有传出任何错误信息。" msgid "Hide Errors" msgstr "隐藏错误" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Show Errors" msgstr "显示错误" @@ -1518,7 +1467,7 @@ msgstr "已启用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" @@ -1534,11 +1483,19 @@ msgstr "过时" msgid "Downloading" msgstr "下载中" -#: js/ui/lookingGlass.js:835 +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Disabling" +msgstr "正在禁用" + +#: js/ui/lookingGlass.js:806 +msgid "Enabling" +msgstr "正在启用" + +#: js/ui/lookingGlass.js:839 msgid "View Source" msgstr "查看源" -#: js/ui/lookingGlass.js:846 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "Web Page" msgstr "网页" @@ -1547,18 +1504,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "系统已置于不安全模式" #: js/ui/main.js:287 -msgid "Applications now have unrestricted access" -msgstr "应用程序现在已不受访问限制" +msgid "Apps now have unrestricted access" +msgstr "应用现在可以不受限制地访问" #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 msgid "Undo" msgstr "撤消" -#: js/ui/main.js:334 +#: js/ui/main.js:344 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "以特权用户身份登录" -#: js/ui/main.js:335 +#: js/ui/main.js:345 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1566,11 +1523,11 @@ msgstr "" "出于安全原因,应避免以特权用户身份运行会话。如有可能,你应该以正常用户身份登" "录。" -#: js/ui/main.js:384 +#: js/ui/main.js:393 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "屏幕锁定已禁用" -#: js/ui/main.js:385 +#: js/ui/main.js:394 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "屏幕锁定需要 GNOME 显示管理器。" @@ -1590,13 +1547,13 @@ msgstr "未知标题" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:324 +#: js/ui/overviewControls.js:330 msgid "Type to search" msgstr "输入以搜索" -#: js/ui/overviewControls.js:402 -msgid "Applications" -msgstr "应用程序" +#: js/ui/overviewControls.js:408 +msgid "Apps" +msgstr "应用" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. @@ -1608,43 +1565,43 @@ msgstr "概览" msgid "New shortcut…" msgstr "新建快捷键…" -#: js/ui/padOsd.js:154 -msgid "Application defined" -msgstr "应用程序定义" +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "App defined" +msgstr "应用定义" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "显示屏幕帮助" -#: js/ui/padOsd.js:156 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "切换显示器" -#: js/ui/padOsd.js:157 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "分配按键" -#: js/ui/padOsd.js:226 +#: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "完成" -#: js/ui/padOsd.js:743 +#: js/ui/padOsd.js:742 msgid "Edit…" msgstr "编辑…" -#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 msgid "None" msgstr "无" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:855 msgid "Press a button to configure" msgstr "按下按键以配置" -#: js/ui/padOsd.js:857 +#: js/ui/padOsd.js:856 msgid "Press Esc to exit" msgstr "按 Esc 以退出" -#: js/ui/padOsd.js:860 +#: js/ui/padOsd.js:859 msgid "Press any key to exit" msgstr "按任意键退出" @@ -1657,10 +1614,14 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "系统" -#: js/ui/panel.js:457 +#: js/ui/panel.js:460 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" +#: js/ui/quickSettings.js:181 +msgid "Open menu" +msgstr "打开菜单" + #: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Run a Command" msgstr "运行一个命令" @@ -1677,73 +1638,72 @@ msgstr "Wayland 下重启不可用" msgid "Restarting…" msgstr "正在重启…" -#: js/ui/screenShield.js:235 +#: js/ui/screenShield.js:231 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要锁定屏幕" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell them to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Unable to lock" msgstr "无法锁定" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 -msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "一个应用程序阻止了锁定" +#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +msgid "Lock was blocked by an app" +msgstr "一个应用阻止了锁定" -#: js/ui/screenshot.js:1147 +#: js/ui/screenshot.js:1161 msgid "Selection" msgstr "选区" -#: js/ui/screenshot.js:1157 +#: js/ui/screenshot.js:1171 msgid "Area Selection" msgstr "选择区域" -#: js/ui/screenshot.js:1162 +#: js/ui/screenshot.js:1176 msgid "Screen" msgstr "屏幕" -#: js/ui/screenshot.js:1172 +#: js/ui/screenshot.js:1186 msgid "Screen Selection" msgstr "选择屏幕" -#: js/ui/screenshot.js:1177 +#: js/ui/screenshot.js:1191 msgid "Window" msgstr "窗口" -#: js/ui/screenshot.js:1187 +#: js/ui/screenshot.js:1201 msgid "Window Selection" msgstr "选择窗口" -#: js/ui/screenshot.js:1225 +#: js/ui/screenshot.js:1239 msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "截图/录屏" -#: js/ui/screenshot.js:1261 +#. Translators: since this string refers to an action, +#. it needs to be phrased as a verb. +#: js/ui/screenshot.js:1260 +msgid "Capture" +msgstr "捕获" + +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Show Pointer" msgstr "显示指针" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1849 +#: js/ui/screenshot.js:1873 msgid "Screencasts" msgstr "录屏" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1854 +#: js/ui/screenshot.js:1878 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "录屏 %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159 msgid "Screenshot" msgstr "截图" @@ -1759,46 +1719,46 @@ msgstr "单击这里查看该视频。" #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146 +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173 msgid "Show in Files" msgstr "显示文件" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2092 +#: js/ui/screenshot.js:2119 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "截图 %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2138 +#: js/ui/screenshot.js:2165 msgid "Screenshot captured" msgstr "已获取截图" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2140 +#: js/ui/screenshot.js:2167 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "您可以从剪贴板粘贴该图像。" -#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358 +#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385 msgid "Screenshot taken" msgstr "已获取屏幕截图" -#: js/ui/search.js:804 +#: js/ui/search.js:807 msgid "Searching…" msgstr "正在搜索…" -#: js/ui/search.js:806 +#: js/ui/search.js:809 msgid "No results." msgstr "无结果。" -#: js/ui/search.js:937 +#: js/ui/search.js:940 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "还有另外 %d 项" -#: js/ui/searchController.js:87 +#: js/ui/searchController.js:88 msgid "Search" msgstr "搜索" @@ -1835,46 +1795,40 @@ msgid "Uses Keyfiles" msgstr "使用密钥文件" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#: js/ui/shellMountOperation.js:300 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "要解锁使用密钥文件的卷,请改用 %s 实用工具。" -#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +msgid "" +"You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " +"keyfiles." +msgstr "您需要像 磁盘 这样的外部实用程序来解锁使用密钥文件的卷。" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:312 msgid "PIM Number" msgstr "PIM 号码" -#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +#: js/ui/shellMountOperation.js:371 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" -#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +#: js/ui/shellMountOperation.js:386 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#: js/ui/shellMountOperation.js:400 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "打开 %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +#: js/ui/shellMountOperation.js:436 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM 必须是数字或留空。" -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:466 -#, javascript-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "无法启动 %s" - -#. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:468 -#, javascript-format -msgid "Couldn’t find the %s application" -msgstr "找不到 %s 应用程序" - #: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" @@ -1916,7 +1870,11 @@ msgstr "回弹键" msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标按键" -#: js/ui/status/accessibility.js:131 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Accessibility Settings" +msgstr "辅助功能设置" + +#: js/ui/status/accessibility.js:135 msgid "Large Text" msgstr "大号文本" @@ -1924,17 +1882,59 @@ msgstr "大号文本" msgid "Auto Rotate" msgstr "自动旋转" -#: js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +msgctxt "title" +msgid "Background Apps" +msgstr "后台应用" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:153 +msgid "App Settings" +msgstr "应用设置" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +msgid "No Background Apps" +msgstr "没有后台应用" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:183 +#, javascript-format +msgid "%d Background App" +msgid_plural "%d Background Apps" +msgstr[0] "%d 个后台应用" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369 +msgid "Disconnect" +msgstr "断开连接" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "蓝牙设置" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:310 +msgid "No available or connected devices" +msgstr "没有可连接或已连接的设备" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:311 +msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" +msgstr "打开蓝牙以连接到设备" + +#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:365 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d 台设备已连接" + #: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: js/ui/status/darkMode.js:11 -msgid "Dark Mode" -msgstr "暗色模式" +msgid "Dark Style" +msgstr "暗色样式" #: js/ui/status/dwellClick.js:12 msgid "Single Click" @@ -1956,11 +1956,11 @@ msgstr "副键点击" msgid "Dwell Click" msgstr "悬停点击" -#: js/ui/status/keyboard.js:830 +#: js/ui/status/keyboard.js:842 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" -#: js/ui/status/keyboard.js:847 +#: js/ui/status/keyboard.js:859 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" @@ -1978,28 +1978,96 @@ msgstr "应用 %s 想要获取您的位置信息" msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "位置访问权限可以随时在隐私设置里更改。" +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "拒绝访问" + +#: js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "允许访问" + #: js/ui/status/network.js:53 msgid "" msgstr "<未知>" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:356 +#: js/ui/status/network.js:363 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "断开与 %s 的连接" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:358 +#: js/ui/status/network.js:365 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "连接至 %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1107 +#: js/ui/status/network.js:1128 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "%s 热点" +#: js/ui/status/network.js:1393 +#, javascript-format +msgid "%d connected" +msgid_plural "%d connected" +msgstr[0] "%d 台设备已连接" + +#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1492 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN 设置" + +#: js/ui/status/network.js:1741 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1743 +msgid "All Networks" +msgstr "所有网络" + +#: js/ui/status/network.js:1840 +msgid "Wired Connections" +msgstr "有线连接" + +#: js/ui/status/network.js:1841 +msgid "Wired Settings" +msgstr "有线设置" + +#: js/ui/status/network.js:1862 +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "蓝牙网络共享" + +#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" +#: js/ui/status/network.js:1869 +msgid "Tether" +msgstr "网络共享" + +#: js/ui/status/network.js:1882 +msgid "Mobile Connections" +msgstr "移动设备连接" + +#: js/ui/status/network.js:1884 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "移动宽带设置" + +#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" +#: js/ui/status/network.js:1893 +msgid "Mobile" +msgstr "移动设备" + +#: js/ui/status/network.js:2001 +msgid "Connection failed" +msgstr "连接失败" + +#: js/ui/status/network.js:2002 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "网络连接激活失败" + #: js/ui/status/nightLight.js:20 msgid "Night Light" msgstr "夜灯" @@ -2019,15 +2087,23 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "节电" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:68 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 +msgid "Power Mode" +msgstr "性能模式" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 msgid "Power Profiles" msgstr "性能配置文件" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:74 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +msgid "Power Settings" +msgstr "电源设置" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 msgid "Stop Screencast" msgstr "停止屏幕录制" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:144 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "停止屏幕共享" @@ -2045,32 +2121,32 @@ msgstr "%d %%" msgid "Take Screenshot" msgstr "截图" -#: js/ui/status/system.js:161 +#: js/ui/status/system.js:162 msgid "Power Off Menu" msgstr "关机菜单" -#: js/ui/status/system.js:169 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: js/ui/status/system.js:174 +#: js/ui/status/system.js:175 msgid "Restart…" msgstr "重启…" -#: js/ui/status/system.js:179 +#: js/ui/status/system.js:180 msgid "Power Off…" msgstr "关机…" -#: js/ui/status/system.js:186 +#: js/ui/status/system.js:187 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "注销…" -#: js/ui/status/system.js:191 +#: js/ui/status/system.js:192 msgid "Switch User…" msgstr "切换用户…" -#: js/ui/status/system.js:235 +#: js/ui/status/system.js:236 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "锁屏" @@ -2108,19 +2184,27 @@ msgstr "雷电接口授权错误" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "无法授权雷电接口设备:%s" -#: js/ui/status/volume.js:191 +#: js/ui/status/volume.js:210 msgid "Volume changed" msgstr "音量已变更" -#: js/ui/status/volume.js:253 +#: js/ui/status/volume.js:223 +msgid "Unmute" +msgstr "取消静音" + +#: js/ui/status/volume.js:223 +msgid "Mute" +msgstr "静音" + +#: js/ui/status/volume.js:278 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: js/ui/status/volume.js:269 +#: js/ui/status/volume.js:294 msgid "Sound Output" msgstr "声音输出" -#: js/ui/status/volume.js:337 +#: js/ui/status/volume.js:366 msgid "Sound Input" msgstr "声音输入" @@ -2154,23 +2238,23 @@ msgstr "只使用内置" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:364 +#: js/ui/unlockDialog.js:363 msgid "%A %B %-d" msgstr "%-m 月 %-d 日 %A" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:369 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "向上滑动解锁" -#: js/ui/unlockDialog.js:371 +#: js/ui/unlockDialog.js:370 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "单击或按键解锁" -#: js/ui/unlockDialog.js:554 +#: js/ui/unlockDialog.js:553 msgid "Unlock Window" msgstr "解锁窗口" -#: js/ui/unlockDialog.js:563 +#: js/ui/unlockDialog.js:562 msgid "Log in as another user" msgstr "以另一个用户身份登录" @@ -2197,19 +2281,19 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s”已就绪" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:62 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "保留这些显示设置吗?" -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:73 msgid "Revert Settings" msgstr "还原设置" -#: js/ui/windowManager.js:77 +#: js/ui/windowManager.js:78 msgid "Keep Changes" msgstr "保留更改" -#: js/ui/windowManager.js:97 +#: js/ui/windowManager.js:98 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2238,78 +2322,78 @@ msgstr "最大化" msgid "Move" msgstr "移动" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:78 msgid "Resize" msgstr "改变大小" -#: js/ui/windowMenu.js:72 +#: js/ui/windowMenu.js:98 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "在屏幕中移动标题栏" -#: js/ui/windowMenu.js:77 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Always on Top" msgstr "置顶" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "总在可见工作区" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "移至左工作区" -#: js/ui/windowMenu.js:116 +#: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "移至右工作区" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "移至上工作区" -#: js/ui/windowMenu.js:128 +#: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "移至下工作区" -#: js/ui/windowMenu.js:146 +#: js/ui/windowMenu.js:172 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "移到上边显示器" -#: js/ui/windowMenu.js:155 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "移到下边显示器" -#: js/ui/windowMenu.js:164 +#: js/ui/windowMenu.js:190 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "移到左边显示器" -#: js/ui/windowMenu.js:173 +#: js/ui/windowMenu.js:199 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "移至右边显示器" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:207 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Evolution 日历" - -#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: src/main.c:441 +#: src/main.c:514 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式" -#: src/main.c:447 +#: src/main.c:520 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "使用指定模式,如“gdm”用于登录屏幕" -#: src/main.c:453 +#: src/main.c:526 msgid "List possible modes" msgstr "列出可用的模式" +#: src/main.c:532 +msgid "Force animations to be enabled" +msgstr "强制启用动画" + #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" @@ -2332,6 +2416,15 @@ msgstr "密码不能为空" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框已被用户取消" +#: src/st/st-icon-theme.c:1883 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "主题 %s 中不存在图标 ‘%s’" + +#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "图标加载失败" + #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 @@ -2395,7 +2488,8 @@ msgstr "" "Mandy Wang , 2016\n" "Dingzhong Chen , 2015, 2016, 2017, 2019\n" "Weiyi Xu , 2020\n" -"lumingzh , 2022" +"lumingzh , 2022\n" +"Victor_Trista , 2023" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 #, javascript-format @@ -2445,11 +2539,11 @@ msgstr "已手动安装" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." msgstr "" -"如需查找或添加扩展,请访问 extensions.gnome.org 网站。" +"如需查找或添加扩展,请访问 extensions.gnome.org 网站。" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" @@ -2486,7 +2580,7 @@ msgstr "" "示例:%s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "名称" @@ -2500,7 +2594,7 @@ msgstr "" "示例:%s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "描述" @@ -2566,26 +2660,18 @@ msgstr "未知参数" msgid "UUID, name and description are required" msgstr "UUID、名称和描述都是必需的" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "连接 GNOME Shell 失败\n" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" msgstr "扩展“%s”不存在\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" msgstr "禁用扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 @@ -2593,8 +2679,8 @@ msgstr "禁用扩展" msgid "No UUID given" msgstr "未给定 UUID" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 @@ -2602,12 +2688,18 @@ msgstr "未给定 UUID" msgid "More than one UUID given" msgstr "给定了超过一个的 UUID" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" msgstr "启用扩展" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "连接 GNOME Shell 失败\n" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" msgstr "扩展“%s”不存在\n" @@ -2616,23 +2708,23 @@ msgstr "扩展“%s”不存在\n" msgid "Show extensions info" msgstr "显示扩展信息" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" msgstr "覆盖已有的扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" msgstr "扩展包" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" msgstr "安装扩展包" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "未指定扩展包" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "指定了超过一个的扩展包" @@ -2752,102 +2844,102 @@ msgstr "卸载“%s”失败\n" msgid "Uninstall an extension" msgstr "卸载扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" msgstr "不要打印错误信息" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 msgid "Path" msgstr "路径" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 msgid "URL" msgstr "URL" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 msgid "Original author" msgstr "原作者" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 msgid "Version" msgstr "版本" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 msgid "State" msgstr "状态" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "“version”不接受参数" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Usage:" msgstr "用法:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 msgid "Print version information and exit." msgstr "打印版本信息并退出。" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "COMMAND" msgstr "命令" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "[ARGS…]" msgstr "[参数…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Commands:" msgstr "命令:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Print help" msgstr "打印帮助" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Enable extension" msgstr "启用扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Disable extension" msgstr "禁用扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Reset extension" msgstr "重置扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Uninstall extension" msgstr "卸载扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "List extensions" msgstr "列出扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Show extension info" msgstr "显示扩展信息" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 msgid "Open extension preferences" msgstr "打开扩展首选项" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Create extension" msgstr "创建扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Package extension" msgstr "打包扩展" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Install extension bundle" msgstr "安装扩展包" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "使用“%s”以获取详细帮助。\n" @@ -2870,7 +2962,7 @@ msgstr "添加图标到顶栏" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2878,28 +2970,68 @@ msgstr[0] "%u 个输出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 个输入" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "默认的蓝牙适配器是否有已配对的设备" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Shell 只会在有蓝牙适配器有供电时或有设备与默认适配器关联时显示蓝牙菜单。若" +#~ "默认适配器不再和设备关联,蓝牙菜单将不再因此出现。" + +#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" +#~ msgstr "将模态对话框附到其父窗口上" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +#~ msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 中的键。" + +#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +#~ msgstr "启用拖拽窗口到屏幕边缘时边缘平铺的功能" + +#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" +#~ msgstr "动态地管理工作区" + +#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" +#~ msgstr "仅在主显示器上显示工作区" + +#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +#~ msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后" + +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "区域与语言设置" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "应用程序" + +#, javascript-format +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "无法启动 %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "Couldn’t find the %s application" +#~ msgstr "找不到 %s 应用程序" + +#~ msgid "Evolution Calendar" +#~ msgstr "Evolution 日历" + #~ msgid "Log Out" #~ msgstr "注销" -#~ msgid "Wired Settings" -#~ msgstr "有线设置" - -#~ msgid "Mobile Broadband Settings" -#~ msgstr "移动宽带设置" - -#~ msgid "Bluetooth Settings" -#~ msgstr "蓝牙设置" - #~ msgid "Connect to Internet" #~ msgstr "连接到互联网" @@ -2927,9 +3059,6 @@ msgstr "系统声音" #~ msgid "Select a network" #~ msgstr "选择网络" -#~ msgid "No Networks" -#~ msgstr "无网络" - #~ msgid "Use hardware switch to turn off" #~ msgstr "使用硬件开关关闭" @@ -2939,61 +3068,25 @@ msgstr "系统声音" #~ msgid "Wi-Fi Settings" #~ msgstr "Wi-Fi 设置" -#~ msgid "VPN Settings" -#~ msgstr "VPN 设置" - -#~ msgid "VPN" -#~ msgstr "VPN" - #~ msgid "VPN Off" #~ msgstr "VPN 已关闭" -#~ msgid "Network Settings" -#~ msgstr "网络设置" - #, javascript-format #~ msgid "%s Wi-Fi Connection" #~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" #~ msgstr[0] "%s 个 Wi-Fi 连接" -#, javascript-format -#~ msgid "%s Wired Connection" -#~ msgid_plural "%s Wired Connections" -#~ msgstr[0] "%s 个有线连接" - #, javascript-format #~ msgid "%s Bluetooth Connection" #~ msgid_plural "%s Bluetooth Connections" #~ msgstr[0] "%s 个蓝牙连接" -#, javascript-format -#~ msgid "%s Modem Connection" -#~ msgid_plural "%s Modem Connections" -#~ msgstr[0] "%s 个调制解调器连接" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "连接失败" - -#~ msgid "Activation of network connection failed" -#~ msgstr "网络连接激活失败" - -#, javascript-format -#~ msgid "%d Connected" -#~ msgid_plural "%d Connected" -#~ msgstr[0] "%d 台设备已连接" - #~ msgid "Bluetooth On" #~ msgstr "蓝牙开启" #~ msgid "Bluetooth Off" #~ msgstr "蓝牙关闭" -#~ msgid "Location Enabled" -#~ msgstr "定位服务已启用" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "禁用" - #~ msgid "Privacy Settings" #~ msgstr "隐私设置" @@ -3003,9 +3096,6 @@ msgstr "系统声音" #~ msgid "Location Disabled" #~ msgstr "定位服务已禁用" -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "启用" - #, javascript-format #~ msgid "%s Off" #~ msgstr "%s 已关闭" @@ -3080,9 +3170,6 @@ msgstr "系统声音" #~ msgid "Disable Until Tomorrow" #~ msgstr "明天前禁用" -#~ msgid "Power Settings" -#~ msgstr "电源设置" - #~ msgid "Fully Charged" #~ msgstr "已充满电"