Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rodrigo L. M. Flores 2009-09-21 08:40:41 -03:00
parent e79b15c645
commit 293adb9bcc

View File

@ -2,91 +2,107 @@
# Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2009 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009. # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2009.
# Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 17:53-0400\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-21 08:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 17:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-20 08:41-0300\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rodrigo Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicações"
#. left side #. left side
#: ../js/ui/panel.js:266 #: ../js/ui/panel.js:269
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Atividades" msgstr "Atividades"
#. Translators: This is a time format. #. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/panel.js:412 #: ../js/ui/panel.js:452
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../js/ui/dash.js:235 #: ../js/ui/dash.js:283
msgid "Find apps or documents" msgid "Find..."
msgstr "Localizar aplicativos ou documentos" msgstr "Encontre..."
#: ../js/ui/dash.js:336 #: ../js/ui/dash.js:400
msgid "Browse" msgid "Browse"
msgstr "Navegar" msgstr "Navegar"
#: ../js/ui/dash.js:536
msgid "(see all)"
msgstr "(veja todos)"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/dash.js:472 ../js/ui/dash.js:545 #: ../js/ui/dash.js:753 ../js/ui/dash.js:809
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS" msgstr "APLICATIVOS"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:477 ../js/ui/dash.js:570
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
#. **** Places **** #. **** Places ****
#: ../js/ui/dash.js:563 #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:773
msgid "PLACES" msgid "PLACES"
msgstr "LOCAIS" msgstr "LOCAIS"
#: ../js/ui/runDialog.js:74 #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:780 ../js/ui/dash.js:819
msgid "RECENT DOCUMENTS"
msgstr "DOCUMENTOS RECENTES"
#. **** Search Results ****
#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/dash.js:931
msgid "SEARCH RESULTS"
msgstr "RESULTADOS DA BUSCA"
#: ../js/ui/dash.js:814
msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERÊNCIAS"
#: ../js/ui/runDialog.js:101
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Por favor digite um comando:" msgstr "Por favor digite um comando:"
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:242 #: ../src/shell-global.c:799
msgid "Manager"
msgstr "Gerenciador"
#: ../src/gdmuser/gdm-user.c:243
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "O objeto gerenciador de usuários que controla este usuário."
#: ../src/shell-global.c:841
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Menos de um minuto atrás" msgstr "Menos de um minuto atrás"
#: ../src/shell-global.c:844 #: ../src/shell-global.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás"
#: ../src/shell-global.c:847 #: ../src/shell-global.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás" msgstr[1] "%d horas atrás"
#: ../src/shell-global.c:850 #: ../src/shell-global.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás" msgstr[1] "%d dias atrás"
#: ../src/shell-global.c:853 #: ../src/shell-global.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -142,3 +158,36 @@ msgstr "Encerrar sessão..."
#: ../src/shell-status-menu.c:557 #: ../src/shell-status-menu.c:557
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Desligar..." msgstr "Desligar..."
#: ../src/shell-uri-util.c:87
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta home"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-uri-util.c:102
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
#: ../src/shell-uri-util.c:248
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-uri-util.c:298
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Find apps or documents"
#~ msgstr "Localizar aplicativos ou documentos"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gerenciador"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "O objeto gerenciador de usuários que controla este usuário."