From 28c61754a18c86eddc77384e1769f0bc5f5e1b87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuras Shumovich Date: Thu, 2 Mar 2017 17:14:40 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 525 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 333 insertions(+), 192 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 391b77f84..6d9e48199 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -4,10 +4,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-24 12:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-29 16:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-02 06:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-02 20:12+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -44,8 +44,9 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Адкрыць праграмнае меню" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Настройкі пашырэння абалонкі GNOME" +#: js/extensionPrefs/main.js:149 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Пашырэнні абалонкі" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -91,10 +92,22 @@ msgstr "" "Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Выключыць пашырэнні, уключаныя карыстальнікам" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Выключыць усе пашырэнні, якія карыстальнік уключыў, але пакінуць настройку " +"\"enabled-extension\"." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Выключае спраўджванне сумяшчальнасці версій пашырэнняў" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -105,11 +118,11 @@ msgstr "" "гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі " "незалежна ад сцвярджэнняў іх аўтараў." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Спіс ідэнтыфікатараў артыкульных файлаў стала для ўпадабаных праграм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -117,47 +130,47 @@ msgstr "" "Праграмы з адпаведнымі ідэнтыфікатарамі будуць паказаны ў абшары ўпадабаных " "праграм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Рэжым выбару праграм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Індэкс абранага рэжыму выбару праграм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Журнал загаднага дыялогу (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Журнал дыялогу Looking Glass" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Заўсёды паказваць элемент \"Выйсці з сеанса\" ў меню карыстальніка." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Гэты ключ падмяняе аўтаматычнае хаванне элемента меню \"Выйсці з сеанса\" ў " "выпадку аднаго карыстальніка з адным сеансам." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Ці трэба запамінаць пароль для прымацавання зашыфраваных і аддаленых " "файлавых сістэм" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "Абалонка запатрабуе пароль пры прымацавані зашыфраванага прыстасавання або " @@ -165,13 +178,13 @@ msgstr "" "будзе паказаны пераключальнік \"Запомніць пароль\". Гэты ключ вызначае " "прадвызначанае становішча гэтага пераключальніка." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "" "Ці наладжваў прадвызначаны адаптар Bluetooth павязаныя з ім прыстасаванні" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -183,69 +196,69 @@ msgstr "" "Параметр будзе скінуты, калі прадвызначаны адаптар не будзе мець павязаных " "прыстасаванняў." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\"" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\" у Аглядзе Заняткаў." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння агляду" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Клавіятурны скарот для Агляду Заняткаў." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Клавіятурны скарот, які прыпыняе або аднаўляе ўсе запушчаныя анімацыі, для " "мэт адладкі." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Ужываная клавіятура" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Від ужыванай клавіятуры." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Абмежаваць пераключальнік дзейнай прасторай працы." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -253,21 +266,21 @@ msgstr "" "Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі праграмы, якія маюць " "вокны на дзейнай прасторы працы. Іначай усе праграмы будуць улучаны." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Рэжым значкоў праграм." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Настройка паказу вокнаў у пераключальніку. Магчымыя значэнні: \"thumbnail-" "only\" (паказваць мініяцюры вокнаў), \"app-icon-only\" (паказваць толькі " "значкі праграм) і \"both\" (адразу ўсё)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -275,32 +288,32 @@ msgstr "" "Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі вокны на дзейнай " "прасторы працы. Іначай усе вокны будуць улучаны." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Чапляць мадальныя дыялогавыя акенцы да бацькоўскіх вокнаў" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.mutter пры запуску Абалонкі GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага манітора" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Затрымліваць змяненне фокусу ў рэжыме мышы да спынення руху яе паказальніка" @@ -311,7 +324,6 @@ msgstr "Сеткавы ўваход" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -#| msgid "Network error" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" @@ -321,14 +333,10 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Пашырэнні абалонкі GNOME" - #: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" @@ -389,36 +397,92 @@ msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або правядзіце пальцам)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Загад не знойдзены" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не ўдалося разабраць загад:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Толькі што" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d хвіліну таму" +msgstr[1] "%d хвіліны таму" +msgstr[2] "%d хвілін таму" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d гадзіну таму" +msgstr[1] "%d гадзіны таму" +msgstr[2] "%d гадзін таму" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d дзень таму" +msgstr[1] "%d дні таму" +msgstr[2] "%d дзён таму" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тыдзень таму" +msgstr[1] "%d тыдні таму" +msgstr[2] "%d тыдняў таму" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d месяц таму" +msgstr[1] "%d месяцы таму" +msgstr[2] "%d месяцаў таму" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d год таму" +msgstr[1] "%d гады таму" +msgstr[2] "%d гадоў таму" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Учора, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -426,7 +490,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -434,26 +498,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Учора, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -461,7 +525,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %l∶%M %p" @@ -469,23 +533,31 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:57 +#: js/portalHelper/main.js:67 msgid "Hotspot Login" msgstr "Хотспот уваход" +#: js/portalHelper/main.js:113 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Злучэнне з гэтым хотспотам не бяспечнае. Людзі вакол могуць атрымаць паролі " +"або іншую інфармацыю, якую вы ўводзіце на старонцы." + #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Адмовіць у доступе." -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Дазволіць доступ" @@ -493,40 +565,40 @@ msgstr "Дазволіць доступ" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы" -#: js/ui/appDisplay.js:926 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Часта" -#: js/ui/appDisplay.js:933 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Усе" -#: js/ui/appDisplay.js:1891 +#: js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" -#: js/ui/appDisplay.js:1905 +#: js/ui/appDisplay.js:1906 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты" -#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" -#: js/ui/appDisplay.js:1938 +#: js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" -#: js/ui/appDisplay.js:1948 +#: js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Паказваць падрабязнасці" -#: js/ui/appFavorites.js:137 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага." -#: js/ui/appFavorites.js:171 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага." @@ -555,11 +627,11 @@ msgstr "Мікрафон" msgid "Change Background…" msgstr "Змяніць фон..." -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Паказаць настройкі" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Настройкі" @@ -636,37 +708,33 @@ msgstr "Тыдзень %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Увесь дзень" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Падзеі" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Апавяшчэнні" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Няма апавяшчэнняў" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Няма падзей" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Ачысціць усё" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Далучаны знешні прывод" @@ -689,7 +757,7 @@ msgid "Type again:" msgstr "Паўтарыце пароль:" #: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 -#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Злучыць" @@ -766,7 +834,7 @@ msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сет msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль." -#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Сеткавы кіраўнік" @@ -787,12 +855,12 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" @@ -814,8 +882,7 @@ msgstr "Прыборная дошка" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 -#| msgid "%A %B %e, %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y" @@ -823,19 +890,67 @@ msgstr "%B %e %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 -#| msgid "%A %B %e, %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Дадаць сусветныя гадзіннікі..." -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Сусветныя гадзіннікі" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Надвор'е" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s увесь дзень." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, пасля %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, пасля %s, далей %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Loading…" +msgstr "Загрузка..." + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:306 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Адчуваецца як %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:309 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Злучыцеся з сеткай каб атрымаць інфармацыю пра надвор'е" + +#: js/ui/dateMenu.js:311 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Інфармацыя пра надвор'е недаступная" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -979,13 +1094,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (аддалены сеанс)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" @@ -1060,30 +1175,24 @@ msgstr "Паглядзець выточны код" msgid "Web Page" msgstr "Сеціўная старонка" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Ачысціць раздзел" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Невядомы выканаўца" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Невядомая назва" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Медыя" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Агляд" @@ -1155,7 +1264,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панэль" @@ -1206,7 +1315,7 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне" msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Заблакіраваць" @@ -1309,7 +1418,7 @@ msgstr "Буйны тэкст" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройкі Bluetooth" @@ -1330,14 +1439,14 @@ msgstr "Выключана" msgid "On" msgstr "Укл." -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Уключыць" #: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 -#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291 -#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/network.js:1417 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Выключыць" @@ -1374,12 +1483,12 @@ msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці." @@ -1388,181 +1497,179 @@ msgid "" msgstr "<невядома>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s выключана" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format -#| msgid "Connected" msgid "%s Connected" msgstr "%s злучана" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s непадкантрольна" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s адлучэнне" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s злучэнне" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:475 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:483 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s недаступна" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:490 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Не ўдалося злучыць %s" -#: js/ui/status/network.js:506 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Настройкі праваднога злучэння" -#: js/ui/status/network.js:548 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Настройкі мабільнага злучэння" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s прыстасаванне выключана" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s выключана" -#: js/ui/status/network.js:635 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi." -#: js/ui/status/network.js:827 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Выключыць рэжым самалёта" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi выключаны" -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi." -#: js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Уключыць Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:863 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Сеткі Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:865 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Выберыце сетку" -#: js/ui/status/network.js:895 +#: js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Няма сетак" -#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік" -#: js/ui/status/network.js:1183 +#: js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Выбраць сетку" -#: js/ui/status/network.js:1189 +#: js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Настройкі Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s хотспот уключаны" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1323 +#: js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s не злучэнна" -#: js/ui/status/network.js:1423 -msgid "connecting..." +#: js/ui/status/network.js:1434 +msgid "connecting…" msgstr "усталяванне злучэння..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" -#: js/ui/status/network.js:1428 +#: js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 #: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Сеткавыя настройкі" -#: js/ui/status/network.js:1496 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройкі VPN" -#: js/ui/status/network.js:1515 +#: js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 -#| msgid "Power Off" +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "VPN выключаны" -#: js/ui/status/network.js:1620 +#: js/ui/status/network.js:1631 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -1570,7 +1677,7 @@ msgstr[0] "%s правадное злучэнне" msgstr[1] "%s правадных злучэння" msgstr[2] "%s правадных злучэнняў" -#: js/ui/status/network.js:1624 +#: js/ui/status/network.js:1635 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -1578,7 +1685,7 @@ msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне" msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння" msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў" -#: js/ui/status/network.js:1628 +#: js/ui/status/network.js:1639 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -1586,14 +1693,30 @@ msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне" msgstr[1] "%s мадэмных злучэння" msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў" -#: js/ui/status/network.js:1775 +#: js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Не ўдалося злучыцца" -#: js/ui/status/network.js:1776 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Начное святло выключана" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Начное святло уключана" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Узнавіць" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Выключыць да заўтра" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Настройкі сілкавання" @@ -1632,27 +1755,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Перамяніць карыстальніка" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Выйсці з сеанса" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Настройкі конта" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Блакіраванне арыентацыі" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць камп'ютар" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Выключыць камп'ютар" @@ -1685,22 +1808,22 @@ msgstr "Пошук" msgid "“%s” is ready" msgstr "\"%s\" гатова" -#: js/ui/windowManager.js:64 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:83 +#: js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Вярнуць былыя настройкі" -#: js/ui/windowManager.js:86 +#: js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Захаваць змены" -#: js/ui/windowManager.js:104 +#: js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1710,10 +1833,10 @@ msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя пра #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:659 +#: js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d на %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1812,19 +1935,19 @@ msgstr[2] "%u уваходаў" msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" -#: src/main.c:380 +#: src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" -#: src/main.c:386 +#: src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" -#: src/main.c:392 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Ужыць асаблівы рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу" +#: src/main.c:393 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Ужыць вызначаны рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу" -#: src/main.c:398 +#: src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў" @@ -1850,6 +1973,24 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Настройкі пашырэння абалонкі GNOME" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Падзеі" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Апавяшчэнні" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Ачысціць раздзел" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Медыя" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d на %d" + #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў"