From 2890fc9d7ddc0b434d56bf82239d80e62869bd35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=9C=D0=B8=D1=80=D0=BE=D1=81=D0=BB=D0=B0=D0=B2=20=D0=9D?= =?UTF-8?q?=D0=B8=D0=BA=D0=BE=D0=BB=D0=B8=D1=9B?= Date: Wed, 5 Sep 2012 10:37:18 +0200 Subject: [PATCH] Updated Serbian translation --- po/sr.po | 1206 +++++++++++++++++++++++++----------------------- po/sr@latin.po | 1206 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 1254 insertions(+), 1158 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index c38b04aae..8aaca149e 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-05 10:27+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -138,12 +138,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Свеза тастера за отварање изборника програма." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука." @@ -232,58 +230,63 @@ msgstr "Проширење" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Сесија..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Пријавите се" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(или лупите прст)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "Није на списку?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Пријави ме" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "Прозор за пријављивање" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Suspend" msgstr "Обустави" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Power Off" msgstr "Угаси" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:247 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(или лупите прст)" + +#: ../js/gdm/util.js:272 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(нпр., корисник или %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Наредба није нађена" @@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "ПОДЕШАВАЊА" msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклони из омиљених" @@ -334,19 +337,6 @@ msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Уклоњиви уређаји" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:548 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Отвори програмом %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:574 -msgid "Eject" -msgstr "Избаци" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -461,154 +451,525 @@ msgid "S" msgstr "Суб" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ништа планирано" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Данас" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Сутра" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Ове недеље" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Следеће недеље" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321 -msgid "Remove" -msgstr "Уклони" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Уклоњиви уређаји" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Отвори програмом %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583 +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Упишите поново:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Повежи се" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Лозинка: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Кључ: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Корисничко име: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Идентитет: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Лозинка приватног кључа: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Услуга: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Назив мреже: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Потребан је ПИН кôд" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "ПИН: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Потребна је пријава" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Потврди идентитет" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Запис екрана са %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Позивница" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Позив" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Пренос датотека" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Захтев за учлањење" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Грешка при повезивању" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Послато је %A у %X" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Послато је у %A, %d. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s је сада познат као %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Позивница за %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s вас позива да се придружите %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218 +msgid "Decline" +msgstr "Одбиј" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219 +msgid "Accept" +msgstr "Прихвати" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s вам је упутио видео позив" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s вас зове" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Одбиј" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +msgid "Answer" +msgstr "Одговори" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s вам шаље „%s“" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276 +msgid "Network error" +msgstr "Грешка мреже" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Потврђивање идентитета није успело" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280 +msgid "Encryption error" +msgstr "Грешка шифровања" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Уверење није прослеђено" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Уверење није поверљиво" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Уверење је истекло" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Уверење није активирано" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Отисак уверења се не поклапа" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Уверење је самопотписано" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шифровање није доступно" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Уверење није исправно" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Веза је одбијена" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Веза не може бити успостављена" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Веза је изгубљена" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Уверење је опозвано" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " +"које је задала библиотека шифровања" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Internal error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Reconnect" +msgstr "Поново се повежи" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "Edit account" +msgstr "Уреди налог" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Непознат разлог" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "Прикажи програме" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Подешавања датума и времена" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Отвори календар" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Одјави корисника „%s“" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Одјави ме" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунду." -msgstr[1] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунде." -msgstr[2] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунди." -msgstr[3] "%s ће бити одјављен аутоматски за једну секунду." +msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду." +msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде." +msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди." +msgstr[3] "%s ће бити одјављен за једну секунду." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунду." -msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунде." -msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунди." -msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за једну секунду." +msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду." +msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде." +msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди." +msgstr[3] "Бићете одјављени за једну секунду." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Одјављујем се са система." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Одјави" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Искључи" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунду." -msgstr[1] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунде." -msgstr[2] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунди." -msgstr[3] "Рачунар ће се аутоматски искључити за једну секунду." +msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду." +msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде." +msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди." +msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за једну секунду." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Искључујем рачунар." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Искључи" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете " "систем." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунду." -msgstr[1] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунде." -msgstr[2] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунди." -msgstr[3] "Систем ће се аутоматски поново покренути за једну секунду." +msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду." +msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d секунде." +msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди." +msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за једну секунду." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Поновно покрећем систем." @@ -630,202 +991,116 @@ msgstr "фиока" msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "Лозинка:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 -msgid "Type again:" -msgstr "Упишите поново:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "Нису инсталирана проширења" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s није објавио никакве грешке." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "Сакриј грешке" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "Прикажите грешке" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Искључено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "Изван датума" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "Преузимам" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "Прикажи код" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "Веб страница" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:138 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Запис екрана са %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1314 +#: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 +#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "Укључи тон" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Mute" msgstr "Утишај" -#: ../js/ui/messageTray.js:2664 +#: ../js/ui/messageTray.js:2036 +msgid "Message Tray" +msgstr "Фиока порука" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2483 msgid "System Information" msgstr "Подаци о систему" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "Повежи се" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -msgid "Password: " -msgstr "Лозинка: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 -msgid "Key: " -msgstr "Кључ: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 -msgid "Username: " -msgstr "Корисничко име: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -msgid "Identity: " -msgstr "Идентитет: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 -msgid "Private key password: " -msgstr "Лозинка приватног кључа: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 -msgid "Service: " -msgstr "Услуга: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 -msgid "Network name: " -msgstr "Назив мреже: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 -msgid "PIN code required" -msgstr "Потребан је ПИН кôд" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 -msgid "PIN: " -msgstr "ПИН: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "Преглед" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Прозори" - +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" +msgid "Type to search..." +msgstr "Упишите текст за претрагу..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "Полет" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Активности" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Горња трака" @@ -838,41 +1113,16 @@ msgstr "Не могу да демонтирам „%s“" msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Повежи се на..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Потребна је пријава" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Администратор" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "Потврди идентитет" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:723 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -880,12 +1130,40 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Унесите наредбу:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:78 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d нова порука" +msgstr[1] "%d нове поруке" +msgstr[2] "%d нових порука" +msgstr[3] "Једна нова порука" + +#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d ново обавештење" +msgstr[1] "%d нова обавештења" +msgstr[2] "%d нових обавештења" +msgstr[3] "Једно ново обавештење" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "Тражим..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 -msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." msgstr "Нема одговарајућих резултата." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 @@ -905,14 +1183,16 @@ msgid "Hide Text" msgstr "Сакриј текст" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" +#| msgid "Password:" +msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" msgstr "Запамти лозинку" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" @@ -956,18 +1236,18 @@ msgstr "Тастери миша" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Подешавања универзалног приступа" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Велики контраст" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Велики текст" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Блутут" @@ -988,119 +1268,119 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Подешавања Блутута" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "искључено" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Веза" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "прекидам везу..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 -#: ../js/ui/status/network.js:908 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "повезујем се..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Пошаљи датотеке..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Разгледај датотеке..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Грешка у претраживању уређаја" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Подешавања тастатуре" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Подешавања миша" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Подешавања звука" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Увек дозволи приступ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Одобри само овај пут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 -msgid "Reject" -msgstr "Одбиј" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Упарујем потврду за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%06d“ подудара са оним на уређају." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Не подудара се" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "У реду" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Прикажи распоред тастатуре" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Подешавања региона и језика" -#: ../js/ui/status/network.js:93 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Уређај, мрежа, батерија" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "<непознато>" @@ -1111,109 +1391,109 @@ msgstr "онемогућено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:440 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "није управљано" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "потребна је пријава" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:461 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "недостаје фирмвер" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:468 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "кабал је искључен" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "недоступно" -#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Још..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Повезан (приватно)" -#: ../js/ui/status/network.js:647 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Аутоматска жичана веза" +msgstr "Самостална жичана веза" -#: ../js/ui/status/network.js:705 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" -msgstr "Аутоматска широкопојасна веза" +msgstr "Самостална широкопојасна веза" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" -msgstr "Аутоматска дајал-ап веза" +msgstr "Самостална телефонска веза" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" -msgstr "Аутоматска %s веза" +msgstr "Самостална %s веза" -#: ../js/ui/status/network.js:829 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Аутоматска блутут веза" +msgstr "Самостална блутут веза" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" -msgstr "Аутоматска бежична веза" +msgstr "Самостална бежична веза" -#: ../js/ui/status/network.js:1592 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Укључи умрежавање" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Жичана" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Бежична" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобилна широкопојасна" -#: ../js/ui/status/network.js:1645 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "ВПН везе" -#: ../js/ui/status/network.js:1652 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Подешавања мреже" -#: ../js/ui/status/network.js:1709 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Управник мреже" -#: ../js/ui/status/network.js:1802 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Повезивање није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:1803 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Активирање мрежне везе није успело" -#: ../js/ui/status/network.js:2066 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "Умрежавање је онемогућено" @@ -1227,11 +1507,11 @@ msgstr "Подешавања напајања" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Приближно..." -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1241,12 +1521,12 @@ msgstr[2] "Преостаје %d сати" msgstr[3] "Преостаје један сат" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Преостало време: %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сат" @@ -1254,7 +1534,7 @@ msgstr[1] "сата" msgstr[2] "сати" msgstr[3] "сат" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" @@ -1262,7 +1542,7 @@ msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" msgstr[3] "минут" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1271,7 +1551,7 @@ msgstr[1] "Преостају %d минута" msgstr[2] "Преостаје %d минута" msgstr[3] "Преостаје један минут" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1323,308 +1603,76 @@ msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" -#: ../js/ui/status/volume.js:46 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 -msgid "Invitation" -msgstr "Позивница" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 -msgid "Call" -msgstr "Позив" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 -msgid "File Transfer" -msgstr "Пренос датотека" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 -msgid "Subscription request" -msgstr "Захтев за учлањење" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 -msgid "Connection error" -msgstr "Грешка при повезивању" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Послато је %A у %X" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Послато је у %A, %d. %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s је сада познат као %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Позивница за %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s вас позива да се придружите %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 -msgid "Decline" -msgstr "Одбиј" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 -msgid "Accept" -msgstr "Прихвати" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s вам је упутио видео позив" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s вас зове" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 -msgid "Answer" -msgstr "Одговори" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s вам шаље „%s“" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 -msgid "Network error" -msgstr "Грешка мреже" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Потврђивање идентитета није успело" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 -msgid "Encryption error" -msgstr "Грешка шифровања" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Уверење није прослеђено" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Уверење није поверљиво" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Уверење је истекло" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Уверење није активирано" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Отисак уверења се не поклапа" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Уверење је самопотписано" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Шифровање није доступно" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Уверење није исправно" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Веза је одбијена" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Веза не може бити успостављена" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Веза је изгубљена" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Уверење је опозвано" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе " -"које је задала библиотека шифровања" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 -msgid "Internal error" -msgstr "Унутрашња грешка" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Reconnect" -msgstr "Поново се повежи" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 -msgid "Edit account" -msgstr "Уреди налог" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Непознат разлог" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:138 -msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 +#| msgid "Login as another user" +msgid "Log in as another user" msgstr "Пријавите се као други корсник" -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "Доступан" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "Заузет" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "Одсутан" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "Мирује" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступан" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756 msgid "Switch User" msgstr "Промени корисника" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Switch Session" msgstr "Промени сесију" -#: ../js/ui/userMenu.js:691 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Notifications" msgstr "Обавештења" -#: ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "System Settings" msgstr "Подешавања система" -#: ../js/ui/userMenu.js:713 +#: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Log Out" msgstr "Одјави ме" -#: ../js/ui/userMenu.js:718 +#: ../js/ui/userMenu.js:766 msgid "Lock" msgstr "Закључај" -#: ../js/ui/userMenu.js:733 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето" -#: ../js/ui/userMenu.js:752 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1633,19 +1681,19 @@ msgstr "" "мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове " "поруке." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Упишите текст за претрагу..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Тражи" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1654,7 +1702,7 @@ msgstr "" "Извините, данас за вас нема мудрости:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Пророк је рекао %s" @@ -1714,7 +1762,7 @@ msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екр msgid "List possible modes" msgstr "Исписује могуће режиме" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не могу да покренем „%s“" @@ -1735,19 +1783,19 @@ msgstr "Велика Британија" msgid "Default" msgstr "Основно" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Лична" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" @@ -1756,7 +1804,7 @@ msgstr "Систем датотека" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 98c71fbd3..3806aece1 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-08 23:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-05 10:27+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -138,12 +138,10 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Sveza tastera za otvaranje izbornika programa." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka." @@ -232,58 +230,63 @@ msgstr "Proširenje" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Sesija..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prijavite se" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(ili lupite prst)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "Nije na spisku?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijavi me" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavljivanje" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:775 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614 -#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "Power Off" msgstr "Ugasi" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:247 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ili lupite prst)" + +#: ../js/gdm/util.js:272 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(npr., korisnik ili %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Naredba nije nađena" @@ -316,7 +319,7 @@ msgstr "PODEŠAVANJA" msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ukloni iz omiljenih" @@ -334,19 +337,6 @@ msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Uklonjivi uređaji" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:548 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Otvori programom %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:574 -msgid "Eject" -msgstr "Izbaci" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -461,154 +451,525 @@ msgid "S" msgstr "Sub" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ništa planirano" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Danas" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Ove nedelje" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Sledeće nedelje" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Uklonjivi uređaji" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvori programom %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Upišite ponovo:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Poveži se" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Lozinka: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Ključ: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Korisničko ime: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Identitet: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Lozinka privatnog ključa: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Usluga: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Naziv mreže: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Potreban je PIN kôd" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Potrebna je prijava" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Potvrdi identitet" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Zapis ekrana sa %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozivnica" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Poziv" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Prenos datoteka" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Zahtev za učlanjenje" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Greška pri povezivanju" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Poslato je %A u %X" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s je sada poznat kao %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Pozivnica za %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218 +msgid "Decline" +msgstr "Odbij" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219 +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s vam je uputio video poziv" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s vas zove" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Odbij" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +msgid "Answer" +msgstr "Odgovori" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s vam šalje „%s“" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276 +msgid "Network error" +msgstr "Greška mreže" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280 +msgid "Encryption error" +msgstr "Greška šifrovanja" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Uverenje nije prosleđeno" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Uverenje nije poverljivo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Uverenje je isteklo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Uverenje nije aktivirano" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Uverenje je samopotpisano" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifrovanje nije dostupno" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Uverenje nije ispravno" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Veza je odbijena" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Veza je izgubljena" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Uverenje je opozvano" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " +"koje je zadala biblioteka šifrovanja" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Internal error" +msgstr "Unutrašnja greška" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ponovo se poveži" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "Edit account" +msgstr "Uredi nalog" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nepoznat razlog" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "Prikaži programe" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Podešavanja datuma i vremena" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvori kalendar" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %b, %R" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odjavi korisnika „%s“" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odjavi me" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundu." -msgstr[1] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekunde." -msgstr[2] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundi." -msgstr[3] "%s će biti odjavljen automatski za jednu sekundu." +msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu." +msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde." +msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi." +msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundu." -msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekunde." -msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundi." -msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za jednu sekundu." +msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu." +msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde." +msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi." +msgstr[3] "Bićete odjavljeni za jednu sekundu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Odjavljujem se sa sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Isključi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "" "Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundu." -msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sekunde." -msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundi." -msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za jednu sekundu." +msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu." +msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde." +msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi." +msgstr[3] "Računar će se isključiti za jednu sekundu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Isključujem računar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Isključi" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete " "sistem." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundu." -msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekunde." -msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundi." -msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za jednu sekundu." +msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu." +msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde." +msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi." +msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za jednu sekundu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Ponovno pokrećem sistem." @@ -630,202 +991,116 @@ msgstr "fioka" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "Lozinka:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102 -msgid "Type again:" -msgstr "Upišite ponovo:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "Nisu instalirana proširenja" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nije objavio nikakve greške." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "Sakrij greške" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "Prikažite greške" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:768 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "Izvan datuma" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:777 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "Preuzimam" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "Prikaži kod" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "Veb stranica" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:138 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Zapis ekrana sa %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1314 +#: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 +#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "Uključi ton" -#: ../js/ui/messageTray.js:1331 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" -#: ../js/ui/messageTray.js:2664 +#: ../js/ui/messageTray.js:2036 +msgid "Message Tray" +msgstr "Fioka poruka" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2483 msgid "System Information" msgstr "Podaci o sistemu" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "Poveži se" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 -msgid "Password: " -msgstr "Lozinka: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 -msgid "Key: " -msgstr "Ključ: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 -msgid "Username: " -msgstr "Korisničko ime: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -msgid "Identity: " -msgstr "Identitet: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 -msgid "Private key password: " -msgstr "Lozinka privatnog ključa: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 -msgid "Service: " -msgstr "Usluga: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 -msgid "Network name: " -msgstr "Naziv mreže: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 -msgid "PIN code required" -msgstr "Potreban je PIN kôd" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." - -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "Pregled" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Prozori" - +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Programi" +msgid "Type to search..." +msgstr "Upišite tekst za pretragu..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "Polet" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Izađi" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Gornja traka" @@ -838,41 +1113,16 @@ msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“" msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Poveži se na..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MESTA I UREĐAJI" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Potrebna je prijava" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "Potvrdi identitet" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:723 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -880,12 +1130,40 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Unesite naredbu:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:78 +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nova poruka" +msgstr[1] "%d nove poruke" +msgstr[2] "%d novih poruka" +msgstr[3] "Jedna nova poruka" + +#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d novo obaveštenje" +msgstr[1] "%d nova obaveštenja" +msgstr[2] "%d novih obaveštenja" +msgstr[3] "Jedno novo obaveštenje" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 -msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." msgstr "Nema odgovarajućih rezultata." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 @@ -905,14 +1183,16 @@ msgid "Hide Text" msgstr "Sakrij tekst" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" +#| msgid "Password:" +msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" msgstr "Zapamti lozinku" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" @@ -956,18 +1236,18 @@ msgstr "Tasteri miša" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Veliki kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Veliki tekst" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Blutut" @@ -988,119 +1268,119 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Podešavanja Blututa" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "isključeno" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Veza" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "prekidam vezu..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448 -#: ../js/ui/status/network.js:908 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "povezujem se..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Pošalji datoteke..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Razgledaj datoteke..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Greška u pretraživanju uređaja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Podešavanja tastature" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Podešavanja miša" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Podešavanja zvuka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Uvek dozvoli pristup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri samo ovaj put" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 -msgid "Reject" -msgstr "Odbij" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Ne podudara se" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "U redu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Prikaži raspored tastature" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Podešavanja regiona i jezika" -#: ../js/ui/status/network.js:93 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Uređaj, mreža, baterija" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "" @@ -1111,109 +1391,109 @@ msgstr "onemogućeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:440 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "nije upravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "potrebna je prijava" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:461 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "nedostaje firmver" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:468 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "kabal je isključen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "nedostupno" -#: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Još..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezan (privatno)" -#: ../js/ui/status/network.js:647 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Automatska žičana veza" +msgstr "Samostalna žičana veza" -#: ../js/ui/status/network.js:705 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" -msgstr "Automatska širokopojasna veza" +msgstr "Samostalna širokopojasna veza" -#: ../js/ui/status/network.js:708 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" -msgstr "Automatska dajal-ap veza" +msgstr "Samostalna telefonska veza" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" -msgstr "Automatska %s veza" +msgstr "Samostalna %s veza" -#: ../js/ui/status/network.js:829 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Automatska blutut veza" +msgstr "Samostalna blutut veza" -#: ../js/ui/status/network.js:1483 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" -msgstr "Automatska bežična veza" +msgstr "Samostalna bežična veza" -#: ../js/ui/status/network.js:1592 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Uključi umrežavanje" -#: ../js/ui/status/network.js:1614 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Žičana" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Bežična" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilna širokopojasna" -#: ../js/ui/status/network.js:1645 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN veze" -#: ../js/ui/status/network.js:1652 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Podešavanja mreže" -#: ../js/ui/status/network.js:1709 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Upravnik mreže" -#: ../js/ui/status/network.js:1802 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Povezivanje nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:1803 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo" -#: ../js/ui/status/network.js:2066 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "Umrežavanje je onemogućeno" @@ -1227,11 +1507,11 @@ msgstr "Podešavanja napajanja" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Približno..." -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1241,12 +1521,12 @@ msgstr[2] "Preostaje %d sati" msgstr[3] "Preostaje jedan sat" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" @@ -1254,7 +1534,7 @@ msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" msgstr[3] "sat" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -1262,7 +1542,7 @@ msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" msgstr[3] "minut" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1271,7 +1551,7 @@ msgstr[1] "Preostaju %d minuta" msgstr[2] "Preostaje %d minuta" msgstr[3] "Preostaje jedan minut" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" @@ -1323,308 +1603,76 @@ msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Jačina zvuka" -#: ../js/ui/status/volume.js:46 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozivnica" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 -msgid "Call" -msgstr "Poziv" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 -msgid "File Transfer" -msgstr "Prenos datoteka" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 -msgid "Subscription request" -msgstr "Zahtev za učlanjenje" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 -msgid "Connection error" -msgstr "Greška pri povezivanju" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Poslato je %A u %X" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s je sada poznat kao %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Pozivnica za %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 -msgid "Decline" -msgstr "Odbij" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 -msgid "Accept" -msgstr "Prihvati" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s vam je uputio video poziv" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s vas zove" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 -msgid "Answer" -msgstr "Odgovori" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s vam šalje „%s“" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 -msgid "Network error" -msgstr "Greška mreže" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 -msgid "Encryption error" -msgstr "Greška šifrovanja" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Uverenje nije prosleđeno" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Uverenje nije poverljivo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Uverenje je isteklo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Uverenje nije aktivirano" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Uverenje je samopotpisano" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifrovanje nije dostupno" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Uverenje nije ispravno" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Veza je odbijena" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Veza je izgubljena" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Uverenje je opozvano" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice " -"koje je zadala biblioteka šifrovanja" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 -msgid "Internal error" -msgstr "Unutrašnja greška" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ponovo se poveži" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 -msgid "Edit account" -msgstr "Uredi nalog" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nepoznat razlog" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:138 -msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 +#| msgid "Login as another user" +msgid "Log in as another user" msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik" -#: ../js/ui/userMenu.js:161 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "Dostupan" -#: ../js/ui/userMenu.js:164 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "Zauzet" -#: ../js/ui/userMenu.js:167 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" -#: ../js/ui/userMenu.js:170 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "Odsutan" -#: ../js/ui/userMenu.js:173 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "Miruje" -#: ../js/ui/userMenu.js:176 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupan" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756 msgid "Switch User" msgstr "Promeni korisnika" -#: ../js/ui/userMenu.js:568 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Switch Session" msgstr "Promeni sesiju" -#: ../js/ui/userMenu.js:691 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" -#: ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "System Settings" msgstr "Podešavanja sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:713 +#: ../js/ui/userMenu.js:761 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi me" -#: ../js/ui/userMenu.js:718 +#: ../js/ui/userMenu.js:766 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" -#: ../js/ui/userMenu.js:733 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/ui/userMenu.js:799 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto" -#: ../js/ui/userMenu.js:752 +#: ../js/ui/userMenu.js:800 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1633,19 +1681,19 @@ msgstr "" "mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove " "poruke." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Upišite tekst za pretragu..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +msgid "Windows" +msgstr "Prozori" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Traži" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1654,7 +1702,7 @@ msgstr "" "Izvinite, danas za vas nema mudrosti:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Prorok je rekao %s" @@ -1714,7 +1762,7 @@ msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja" msgid "List possible modes" msgstr "Ispisuje moguće režime" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" @@ -1735,19 +1783,19 @@ msgstr "Velika Britanija" msgid "Default" msgstr "Osnovno" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Lična" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" @@ -1756,7 +1804,7 @@ msgstr "Sistem datoteka" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s"