From 2859f23038fd94030059c9550c05136a5978e5c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rodolfo Ribeiro Gomes Date: Mon, 26 Sep 2011 10:36:54 -0300 Subject: [PATCH] Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0fb131901..5b078437d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" "that appear in both lists." msgstr "" "As extensões do GNOME Shell tem uma propriedade uuid; esta chave lista as " -"extensões que devem ser carregadas. disabled-extensions, substitui essa " +"extensões que devem ser carregadas. disabled-extensions substitui essa " "configuração para as extensões que aparecem nas duas listas." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 @@ -70,15 +70,15 @@ msgstr "Histórico do diálogo comandos (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Histórico do diálogo comandos" +msgstr "Histórico do diálogo do shell looking glass" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se verdadeiro, exibe data no relógio, em adição a hora." +msgstr "Se verdadeiro, exibe a data no relógio, junto com a hora." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Se verdadeiro, exibe segundos na hora." +msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos na hora." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." @@ -150,7 +150,7 @@ msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -"A taxa de quadros do screencast resultante gravado pelo gravador de " +"A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de " "screencasts do GNOME Shell em quadros por segundo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 @@ -165,9 +165,9 @@ msgid "" "remove already saved data." msgstr "" "O shell normalmente monitora os aplicativos em execução para apresentar os " -"mais usados (ex: em lançadores). Embora estes dados serão mantidos em " +"mais usados (ex: em lançadores). Embora esses dados sejam mantidos em " "segurança, você pode querer desabilitá-los por razões de privacidade. Por " -"favor, note que que ao fazer isso não removerá os dados já salvos." +"favor, note que ao fazer isso não removerá os dados já salvos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Abrir" #: ../js/ui/messageTray.js:2372 msgid "System Information" -msgstr "Informação do sistema" +msgstr "Informações do sistema" #: ../js/ui/networkAgent.js:145 msgid "Show password" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Identidade: " #: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Private key password: " -msgstr "Senha da Chave privada: " +msgstr "Senha da chave privada: " #: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Service: " @@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Serviço: " #: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem-fio" +msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" #: ../js/ui/networkAgent.js:342 #, c-format @@ -701,7 +701,7 @@ msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" -"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem-fio " +"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "\"%s\"." #: ../js/ui/networkAgent.js:346 @@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Dash" #: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "Sair %s" +msgstr "Sair de %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Senha:" #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Ampliador" #. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Teclado" +msgstr "Teclado de tela" #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Enviar arquivos para o dispositivo..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 msgid "Set up a New Device..." -msgstr "Criar um novo dispositivo..." +msgstr "Configurar um novo dispositivo..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" @@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Rejeitar" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Confirmação de emparelhamento para %s" +msgstr "Confirmação de pareamento para %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Por favor confirme se o PIN \"%s\"' é o mesmo do dispositivo." +msgstr "Por favor, confirme se o PIN \"%s\"' corresponde ao do dispositivo." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" @@ -1008,11 +1008,11 @@ msgstr "OK" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Exibir Layout de teclado" +msgstr "Exibir disposição de teclado" #: ../js/ui/status/keyboard.js:78 msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Região e Configurações idioma" +msgstr "Região e configurações de idioma" #: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" -msgstr "Adaptador AC" +msgstr "Adaptador CA" #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Transferência de arquivo" #: ../js/ui/telepathyClient.js:434 msgid "Subscription request" -msgstr "Subscrição necessária" +msgstr "Assinatura necessária" #: ../js/ui/telepathyClient.js:470 msgid "Connection error" @@ -1278,21 +1278,21 @@ msgstr "%s está ocupado." #: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Enviado às %X em %A" +msgstr "Enviado na %A às %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:984 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Enviado em %A, %d %B" +msgstr "Enviado na %A, %d de %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. #: ../js/ui/telepathyClient.js:989 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Enviado em %A, %d %B, %Y" +msgstr "Enviado na %A, %d de %B, de %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. @@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr "Convite para %s" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s está convidando você para participar %s" +msgstr "%s está convidando você para participar de %s" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Chamada de %s" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 msgid "Answer" -msgstr "Responder" +msgstr "Atender" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "Responder" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 #, c-format msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s está enviando %s para você" +msgstr "%s está lhe enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "Erro de rede" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha de Autenticação" +msgstr "Falha de autenticação" #: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Encryption error" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " -"certificado do servidor excedeu os limites impostos pela biblioteca de " +"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de " "criptografia" #. translators: argument is the account name, like @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgid "" "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" "As notificações estão desabilitadas agora, incluindo as do bate-papo. O seu " -"status foi ajustado para que os outros saibam que você não pode ver suas " +"status foi ajustado para que os outros saibam que você pode não ver suas " "mensagens." #. Translators: this is the text displayed @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Erro ao lançar \"%s\"" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino unido" +msgstr "Reino Unido" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default"