diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index a6e663b54..233d684cb 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -2,6 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # +# # Andrey Korzinev , 2009. # Sergey V. Kovylov , 2009. # Marina Zhurakhinskaya , 2009, 2010. @@ -9,23 +10,23 @@ # Yuri Kozlov , 2011, 2012. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013. # Stas Solovey , 2011, 2013. -# +# JDronova , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-17 17:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-18 18:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-11-01 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-01 23:32+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" -"Language-Team: Русский \n" +"Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -61,6 +62,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Управление окнами и запуск приложений" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Параметры расширений GNOME Shell" @@ -165,11 +167,12 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Показывать в часах дату недели" +msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Если установлено, календарь будет показывать неделю в формате ISO." +msgstr "" +"Если включено, календарь будет показывать нумерацию недель в формате ISO." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -274,12 +277,21 @@ msgstr "Рабочие места только на основном монит msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Ошибка загрузки диалога параметров для %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 +msgid "Extension" +msgstr "Расширение" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Выберите расширение из выпадающего списка." #: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:726 msgid "Cancel" @@ -299,24 +311,25 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Войти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 msgid "Choose Session" msgstr "Выбрать сеанс" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 msgid "Not listed?" msgstr "Нет в списке?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(например, пользователь или %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Username: " msgstr "Имя пользователя: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:869 msgid "Login Window" msgstr "Окно входа в систему" @@ -337,6 +350,7 @@ msgid "Could not parse command:" msgstr "Не удалось разобрать команду:" #: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" @@ -344,36 +358,38 @@ msgstr "Не удалось выполнить «%s»:" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:716 msgid "Frequent" msgstr "Популярные" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:723 msgid "All" msgstr "Все" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1523 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1528 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1531 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1527 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1532 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавить в избранное" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Приложение %s добавлено в избранное." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Приложение %s удалено из избранного." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Параметры" @@ -497,48 +513,48 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сб" -#: ../js/ui/calendar.js:389 +#: ../js/ui/calendar.js:391 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:449 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:459 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#: ../js/ui/calendar.js:755 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Нет событий" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#: ../js/ui/calendar.js:773 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#: ../js/ui/calendar.js:776 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:787 msgid "Today" msgstr "Сегодня" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:791 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:802 msgid "This week" msgstr "Эта неделя" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:810 msgid "Next week" msgstr "Следующая неделя" @@ -550,15 +566,16 @@ msgstr "Внешний диск подключён" msgid "External drive disconnected" msgstr "Внешний диск отключён" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" -msgstr "Cъёмные устройства" +msgstr "Съёмные устройства" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Извлечь" @@ -604,6 +621,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Беспроводная сеть требует подтверждения подлинности" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -639,6 +657,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль для мобильной широкополосной сети" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль." @@ -678,11 +697,11 @@ msgstr "Передача файлов" msgid "Chat" msgstr "Чат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "Восстановить громкость" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "Приглушить звук" @@ -709,12 +728,14 @@ msgstr "%d %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Приглашение в %s" @@ -722,34 +743,37 @@ msgstr "Приглашение в %s" #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s приглашает вас присоединиться к %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224 msgid "Decline" msgstr "Отказаться" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1104 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229 msgid "Accept" msgstr "Принять" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Вас вызывает %s по видео" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Вас вызывает %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 msgid "Answer" msgstr "Ответить" @@ -758,109 +782,111 @@ msgstr "Ответить" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s отправляет вам %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1190 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s хотел бы получить разрешение видеть, когда вы в сети" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1275 msgid "Network error" msgstr "Ошибка сети" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 msgid "Encryption error" msgstr "Ошибка шифрования" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат не предоставляется" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Недоверенный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Certificate expired" msgstr "Срок действия сертификата истёк" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат не активирован" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Имя узла сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отпечаток сертификата не совпадает" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Самоподписанный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Status is set to offline" msgstr "Установлен статус «не в сети»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрование недоступно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Недействительный сертификат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Connection has been refused" msgstr "В соединении отказано" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Connection can't be established" msgstr "Соединение не может быть установлено" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Connection has been lost" msgstr "Соединение потеряно" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Соединение было заменено новым, используя тот же источник" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Учётная запись уже существует на сервере" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Сервер в настоящее время сильно перегружен, чтобы обработать соединение" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат аннулирован" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифрования или он " "криптографически нестоек" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -868,25 +894,26 @@ msgstr "" "Длина сертификата сервера, или глубина цепочки сертификатов сервера, " "превышает пределы, установленные библиотекой криптографии" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не удалось подключиться к %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "View account" msgstr "Показать учётную запись" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95 msgid "Windows" msgstr "Окна" @@ -917,17 +944,19 @@ msgstr "Настроить дату и время" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Завершение сеанса пользователя %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Завершение сеанса" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -936,58 +965,62 @@ msgstr[1] "" "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунды." msgstr[2] "Сеанс пользователя %s будет автоматически завершён через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунду." msgstr[1] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунды." msgstr[2] "Сеанс будет автоматически завершён через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Завершить сеанс" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключение" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система будет автоматически выключена через %d секунду." msgstr[1] "Система будет автоматически выключена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически выключена через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перезапустить" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключить" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунду." msgstr[1] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунды." msgstr[2] "Система будет автоматически перезапущена через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перезапуск и установка обновлений" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -998,26 +1031,28 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Система автоматически перезапустится и установит обновления через %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перезапустить и установить" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Некоторые приложения заняты или результаты их работы не сохранены." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 msgid "Other users are logged in." msgstr "В системе имеются открытые сеансы других пользователей." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:485 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (удалённый)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (консоль)" @@ -1026,31 +1061,33 @@ msgid "Install" msgstr "Установить" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» с extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 msgid "No extensions installed" msgstr "Расширения не установлены" #. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не сообщал о каких-либо ошибках." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Hide Errors" msgstr "Скрыть ошибки" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Show Errors" msgstr "Показать ошибки" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:713 msgid "Enabled" msgstr "Включено" @@ -1058,73 +1095,74 @@ msgstr "Включено" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 msgid "Error" msgstr "Ошибка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Out of date" msgstr "Устарело" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 msgid "View Source" msgstr "Показать код" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1347 +#: ../js/ui/messageTray.js:1310 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../js/ui/messageTray.js:1354 +#: ../js/ui/messageTray.js:1317 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../js/ui/messageTray.js:1657 +#: ../js/ui/messageTray.js:1618 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" -#: ../js/ui/messageTray.js:1664 +#: ../js/ui/messageTray.js:1625 msgid "Clear Messages" msgstr "Очистить список сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1683 +#: ../js/ui/messageTray.js:1644 msgid "Notification Settings" msgstr "Параметры уведомлений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1736 +#: ../js/ui/messageTray.js:1697 msgid "Tray Menu" msgstr "Меню панели" -#: ../js/ui/messageTray.js:1952 +#: ../js/ui/messageTray.js:1913 msgid "No Messages" msgstr "Нет сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:1990 +#: ../js/ui/messageTray.js:1951 msgid "Message Tray" msgstr "Панель сообщений" -#: ../js/ui/messageTray.js:2968 +#: ../js/ui/messageTray.js:2929 msgid "System Information" msgstr "Системная информация" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d новое сообщение" @@ -1135,7 +1173,7 @@ msgstr[2] "%d новых сообщений" msgid "Undo" msgstr "Отменить" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:125 msgid "Overview" msgstr "Обзор" @@ -1143,7 +1181,7 @@ msgstr "Обзор" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:258 +#: ../js/ui/overview.js:256 msgid "Type to search…" msgstr "Найти…" @@ -1180,13 +1218,14 @@ msgid "%A, %B %d" msgstr "%d %B, %A" #: ../js/ui/screenShield.js:155 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d новое уведомление" msgstr[1] "%d новых уведомления" msgstr[2] "%d новых уведомлений" -#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" @@ -1202,11 +1241,11 @@ msgstr "Не удалось заблокировать" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блокировке помешало приложение" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 +#: ../js/ui/search.js:607 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 +#: ../js/ui/search.js:650 msgid "No results." msgstr "Нет результатов." @@ -1285,7 +1324,7 @@ msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132 -#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "Выключить" @@ -1294,6 +1333,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настроить Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "Подключено %d устройство" @@ -1301,11 +1341,13 @@ msgstr[1] "Подключено %d устройства" msgstr[2] "Подключено %d устройств" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Запрос авторизации от %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Устройство %s пытается выполнить сопряжение с этим компьютером" @@ -1318,6 +1360,7 @@ msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Устройство %s пытается получить доступ к службе «%s»" @@ -1335,10 +1378,12 @@ msgstr "Отклонить" #. Translators: argument is the device short name */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Подтверждение на сопряжение с %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, javascript-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Подтвердите, совпадает ли ключ доступа «%06d» с кодом на устройстве." @@ -1353,6 +1398,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Не совпадает" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Запрос на сопряжение c %s" @@ -1364,10 +1410,14 @@ msgstr "Введите PIN-код указанный на устройстве." msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Показать раскладку клавиатуры" + #: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "<неизвестно>" @@ -1464,63 +1514,65 @@ msgstr "Сбой подключения" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение" -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Параметры электропитания" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Полностью заряжена" -#: ../js/ui/status/power.js:70 ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Выполняется подсчёт…" -#: ../js/ui/status/power.js:84 +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "Осталось %d∶%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:89 +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "До полного заряда %d∶%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:117 +#: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" msgstr "ИБП" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 msgid "Airplane Mode" msgstr "Режим перелёта" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 msgid "On" msgstr "Включено" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 msgid "Network Settings" msgstr "Настроить сеть" -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Сменить пользователя" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Завершить сеанс" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Заблокировать положение" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Ждущий режим" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Выключить" @@ -1544,27 +1596,16 @@ msgstr "Войти от имени другого пользователя" msgid "Unlock Window" msgstr "Разблокировать окно" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:99 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:103 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Извините, на сегодня нет никаких советов:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "Оракул говорит: «%s»" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "Открыто новое окно «%s»" @@ -1584,6 +1625,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Изменения параметров будут отменены через %d секунду" @@ -1618,24 +1660,24 @@ msgstr[2] "%u входов" msgid "System Sounds" msgstr "Системные звуки" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:351 msgid "Print version" msgstr "Показать номер версии" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:357 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим, используемый GDM для окна входа в систему" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:363 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Использовать для экрана входа в систему определённый режим, например «gdm»" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:369 msgid "List possible modes" msgstr "Список возможных режимов" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:639 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не удалось запустить «%s»" @@ -1651,3 +1693,13 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация отклонена пользователем" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Извините, на сегодня нет никаких советов:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Оракул говорит: «%s»"