Update Czech translation

This commit is contained in:
Daniel Rusek 2023-05-22 13:13:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d7542db38c
commit 273067ddf1

251
po/cs.po
View File

@ -7,21 +7,22 @@
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013. # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013.
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2022. # Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2022.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Kryštof Černý <cleerline1mc@gmail.com>, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-11 08:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-26 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
@ -65,7 +66,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Aktivovat oblíbenou aplikaci č. 9" msgstr "Aktivovat oblíbenou aplikaci č. 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Snímky obrazovky" msgstr "Snímky obrazovky"
@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 #: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241 #: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 #: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -779,11 +780,11 @@ msgstr "%-e. %B %l%M%p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y, %l%M%p" msgstr "%-e. %B %Y, %l%M%p"
#: js/portalHelper/main.js:55 #: js/portalHelper/main.js:96
msgid "Hotspot Login" msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu" msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné"
#: js/portalHelper/main.js:108 #: js/portalHelper/main.js:102
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -791,6 +792,10 @@ msgstr ""
"Vaše připojení k tomuto přístupovému bodu není bezpečné. Hesla a další " "Vaše připojení k tomuto přístupovému bodu není bezpečné. Hesla a další "
"informace, které zadáte na této stránce mohou vidět ostatní lidé v okolí." "informace, které zadáte na této stránce mohou vidět ostatní lidé v okolí."
#: js/portalHelper/main.js:113
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true; #. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 #: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
@ -801,16 +806,16 @@ msgstr "Zamítnout"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Povolit" msgstr "Povolit"
#: js/ui/appDisplay.js:1767 #: js/ui/appDisplay.js:1768
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka" msgstr "Nepojmenovaná složka"
#: js/ui/appFavorites.js:166 #: js/ui/appFavorites.js:167
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash." msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "Aplikace %s byla přidána mezi oblíbené." msgstr "Aplikace %s byla přidána mezi oblíbené."
#: js/ui/appFavorites.js:199 #: js/ui/appFavorites.js:200
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash." msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "Aplikace %s byla odebrána z oblíbených." msgstr "Aplikace %s byla odebrána z oblíbených."
@ -832,7 +837,7 @@ msgstr "Podrobnosti o aplikaci"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Ukončit" msgstr "Ukončit"
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 #: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Odebrat z oblíbených" msgstr "Odebrat z oblíbených"
@ -1100,7 +1105,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager" msgstr "Network Manager"
@ -1137,13 +1142,13 @@ msgstr "%s je teď znám jako %s"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Okna" msgstr "Okna"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 #: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Apps" msgid "Show Apps"
msgstr "Zobrazit aplikace" msgstr "Zobrazit aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:399 #: js/ui/dash.js:400
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené" msgstr "Oblíbené"
@ -1400,15 +1405,15 @@ msgstr "%s (vzdálený)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)" msgstr "%s (konzola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:245 #: js/ui/extensionDownloader.js:254
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Nainstalovat" msgstr "Nainstalovat"
#: js/ui/extensionDownloader.js:251 #: js/ui/extensionDownloader.js:260
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalace rozšíření" msgstr "Instalace rozšíření"
#: js/ui/extensionDownloader.js:252 #: js/ui/extensionDownloader.js:261
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
@ -1561,23 +1566,23 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka" msgstr "Webová stránka"
#: js/ui/main.js:286 #: js/ui/main.js:288
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Systém byl přepnut do nebezpečného režimu" msgstr "Systém byl přepnut do nebezpečného režimu"
#: js/ui/main.js:287 #: js/ui/main.js:289
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Aplikace mají nyní neomezený přístup" msgstr "Aplikace mají nyní neomezený přístup"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Zpět" msgstr "Zpět"
#: js/ui/main.js:344 #: js/ui/main.js:346
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel" msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel"
#: js/ui/main.js:345 #: js/ui/main.js:347
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1586,15 +1591,15 @@ msgstr ""
"bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný " "bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný "
"uživatel." "uživatel."
#: js/ui/main.js:393 #: js/ui/main.js:395
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zamykání obrazovky je vypnuto" msgstr "Zamykání obrazovky je vypnuto"
#: js/ui/main.js:394 #: js/ui/main.js:396
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displeje GNOME." msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displeje GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1418 #: js/ui/messageTray.js:1417
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému" msgstr "Informace o systému"
@ -1672,12 +1677,12 @@ msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Činnosti" msgstr "Činnosti"
#: js/ui/panel.js:338 #: js/ui/panel.js:329
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Systém" msgstr "Systém"
#: js/ui/panel.js:460 #: js/ui/panel.js:451
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta" msgstr "Horní lišta"
@ -1713,109 +1718,119 @@ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Zamknutí je blokováno některou z aplikací" msgstr "Zamknutí je blokováno některou z aplikací"
#: js/ui/screenshot.js:1161 #: js/ui/screenshot.js:1178
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Výběr" msgstr "Výběr"
#: js/ui/screenshot.js:1171 #: js/ui/screenshot.js:1188
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Výběr oblasti" msgstr "Výběr oblasti"
#: js/ui/screenshot.js:1176 #: js/ui/screenshot.js:1193
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka" msgstr "Obrazovka"
#: js/ui/screenshot.js:1186 #: js/ui/screenshot.js:1203
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Výběr obrazovky" msgstr "Výběr obrazovky"
#: js/ui/screenshot.js:1191 #: js/ui/screenshot.js:1208
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Okno" msgstr "Okno"
#: js/ui/screenshot.js:1201 #: js/ui/screenshot.js:1218
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Výběr okna" msgstr "Výběr okna"
#: js/ui/screenshot.js:1239 #. Translators: entry in the window right click menu.
msgid "Screenshot / Screencast" #: js/ui/screenshot.js:1243 js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgstr "Snímek/záznam obrazovky" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#: js/ui/screenshot.js:1259
msgid "Record Screen"
msgstr "Nahrávat obrazovku"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1260 #: js/ui/screenshot.js:1274
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Zachytit" msgstr "Zachytit"
#: js/ui/screenshot.js:1282 #: js/ui/screenshot.js:1296
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Zobrazit ukazatel" msgstr "Zobrazit ukazatel"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1873 #: js/ui/screenshot.js:1887
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Záznamy obrazovky" msgstr "Záznamy obrazovky"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1878 #: js/ui/screenshot.js:1892
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t.webm" msgstr "Záznam obrazovky z %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926 #: js/ui/screenshot.js:1930
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Bylo zaznamenáno dění na obrazovce" msgstr "Bylo zaznamenáno dění na obrazovce"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1937
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "Záznam dění na obrazovce nečekaně skončil"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1946 js/ui/screenshot.js:2184
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928 #: js/ui/screenshot.js:1953
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Kliknutím zde video zobrazíte." msgstr "Kliknutím zde video zobrazíte."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173 #: js/ui/screenshot.js:1956 js/ui/screenshot.js:2198
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Zobrazit v Souborech" msgstr "Zobrazit v Souborech"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2119 #: js/ui/screenshot.js:2144
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Snímek obrazovky z %s" msgstr "Snímek obrazovky z %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2165 #: js/ui/screenshot.js:2190
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky" msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2167 #: js/ui/screenshot.js:2192
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Obrázek můžete vložit ze schránky." msgstr "Obrázek můžete vložit ze schránky."
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385 #: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky" msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
#: js/ui/search.js:807 #: js/ui/search.js:812
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…" msgstr "Hledá se…"
#: js/ui/search.js:809 #: js/ui/search.js:814
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky." msgstr "Žádné výsledky."
#: js/ui/search.js:940 #: js/ui/search.js:945
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d more" msgid "%d more"
msgid_plural "%d more" msgid_plural "%d more"
@ -1950,20 +1965,24 @@ msgstr "Styl velkého textu"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automaticky otáčet" msgstr "Automaticky otáčet"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 #: js/ui/status/backgroundApps.js:164
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Aplikace na pozadí" msgstr "Aplikace na pozadí"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:153 #: js/ui/status/backgroundApps.js:179
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Aplikace, o kterých je známo, že běží bez okna"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:190
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Nastavení aplikací" msgstr "Nastavení aplikací"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 #: js/ui/status/backgroundApps.js:218
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "žádné aplikace na pozadí" msgstr "žádné aplikace na pozadí"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:183 #: js/ui/status/backgroundApps.js:220
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -1979,20 +1998,20 @@ msgstr "Odpojit"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863 #: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavení Bluetooth" msgstr "Nastavení Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:310 #: js/ui/status/bluetooth.js:311
msgid "No available or connected devices" msgid "No available or connected devices"
msgstr "Žádné dostupné nebo připojené zařízení" msgstr "Žádné dostupné nebo připojené zařízení"
#: js/ui/status/bluetooth.js:311 #: js/ui/status/bluetooth.js:312
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Pro připojení k zařízení zapněte Bluetooth" msgstr "Pro připojení k zařízení zapněte Bluetooth"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:365 #: js/ui/status/bluetooth.js:366
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
@ -2076,13 +2095,32 @@ msgstr "Odpojit %s"
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Připojit %s" msgstr "Připojit %s"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Secure"
msgstr "Zabezpečená"
#: js/ui/status/network.js:1046
msgid "Not secure"
msgstr "Nezabezpečená"
#: js/ui/status/network.js:1047
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Síla signálu %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1049
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1128 #: js/ui/status/network.js:1151
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Přístupový bod %s" msgstr "Přístupový bod %s"
#: js/ui/status/network.js:1393 #: js/ui/status/network.js:1417
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
@ -2090,57 +2128,57 @@ msgstr[0] "%d připojený"
msgstr[1] "%d připojení" msgstr[1] "%d připojení"
msgstr[2] "%d připojených" msgstr[2] "%d připojených"
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507 #: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1492 #: js/ui/status/network.js:1516
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavení VPN" msgstr "Nastavení VPN"
#: js/ui/status/network.js:1741 #: js/ui/status/network.js:1772
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1743 #: js/ui/status/network.js:1774
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Všechny sítě" msgstr "Všechny sítě"
#: js/ui/status/network.js:1840 #: js/ui/status/network.js:1871
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Drátová připojení" msgstr "Drátová připojení"
#: js/ui/status/network.js:1841 #: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavení drátových připojení" msgstr "Nastavení drátových připojení"
#: js/ui/status/network.js:1862 #: js/ui/status/network.js:1886
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Sdílená připojení přes Bluetooth" msgstr "Sdílená připojení přes Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1869 #: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Sdílení připojení" msgstr "Sdílení připojení"
#: js/ui/status/network.js:1882 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobilní připojení" msgstr "Mobilní připojení"
#: js/ui/status/network.js:1884 #: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavení mobilního připojení" msgstr "Nastavení mobilního připojení"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1893 #: js/ui/status/network.js:1917
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní" msgstr "Mobilní"
#: js/ui/status/network.js:2001 #: js/ui/status/network.js:2025
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo" msgstr "Připojení selhalo"
#: js/ui/status/network.js:2002 #: js/ui/status/network.js:2026
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
@ -2163,14 +2201,10 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver" msgid "Power Saver"
msgstr "Šetření energií" msgstr "Šetření energií"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 #: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Mode" msgid "Power Mode"
msgstr "Režim napájení" msgstr "Režim napájení"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Profily napájení"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 #: js/ui/status/powerProfiles.js:72
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Nastavení napájení" msgstr "Nastavení napájení"
@ -2192,11 +2226,6 @@ msgstr "Režim „letadlo“"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
#: js/ui/status/system.js:162 #: js/ui/status/system.js:162
msgid "Power Off Menu" msgid "Power Off Menu"
msgstr "Nabídka vypnutí" msgstr "Nabídka vypnutí"
@ -2496,12 +2525,12 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
#: src/st/st-icon-theme.c:1883 #: src/st/st-icon-theme.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "V motivu %2$s schází ikona „%1$s“" msgstr "V motivu %2$s schází ikona „%1$s“"
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 #: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu" msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu"
@ -2834,56 +2863,56 @@ msgstr "Vypsat podrobnosti o rozšíření"
msgid "List installed extensions" msgid "List installed extensions"
msgstr "Vypsat nainstalovaná rozšíření" msgstr "Vypsat nainstalovaná rozšíření"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR" msgstr "SOUBOR"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "Additional source to include in the bundle" msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Dodatečný zdroj, který se má přibalit" msgstr "Dodatečný zdroj, který se má přibalit"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
msgid "SCHEMA" msgid "SCHEMA"
msgstr "SCHÉMA" msgstr "SCHÉMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "A GSettings schema that should be included" msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Schéma GSettings, které se má přibalit" msgstr "Schéma GSettings, které se má přibalit"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "SLOŽKA" msgstr "SLOŽKA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The directory where translations are found" msgid "The directory where translations are found"
msgstr "Složka, ve které se nacházejí jazykové překlady" msgstr "Složka, ve které se nacházejí jazykové překlady"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
msgid "DOMAIN" msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÉNA" msgstr "DOMÉNA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "The gettext domain to use for translations" msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "Doména gettext, která se má použít pro překlady" msgstr "Doména gettext, která se má použít pro překlady"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "Overwrite an existing pack" msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Přepsat stávající balíček" msgstr "Přepsat stávající balíček"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
msgid "The directory where the pack should be created" msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "Složka, ve které se má balíček vytvořit" msgstr "Složka, ve které se má balíček vytvořit"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "ZDROJOVÁ_SLOŽKA" msgstr "ZDROJOVÁ_SLOŽKA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
msgid "Create an extension bundle" msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Vytvořit balíček s rozšířením" msgstr "Vytvořit balíček s rozšířením"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
msgid "More than one source directory specified" msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Bylo zadáno více zdrojových složek naráz" msgstr "Bylo zadáno více zdrojových složek naráz"
@ -3057,3 +3086,9 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky" msgstr "Systémové zvuky"
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "Snímek/záznam obrazovky"
#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "Profily napájení"