Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
d7542db38c
commit
273067ddf1
251
po/cs.po
251
po/cs.po
@ -7,21 +7,22 @@
|
|||||||
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013.
|
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||||
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2022.
|
# Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>, 2022.
|
||||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
|
# Kryštof Černý <cleerline1mc@gmail.com>, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-11 08:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-26 12:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 09:51+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-26 14:38+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||||
@ -65,7 +66,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
|||||||
msgstr "Aktivovat oblíbenou aplikaci č. 9"
|
msgstr "Aktivovat oblíbenou aplikaci č. 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2131
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Snímky obrazovky"
|
msgstr "Snímky obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:250
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -779,11 +780,11 @@ msgstr "%-e. %B %l∶%M %p"
|
|||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%-e. %B %Y, %l∶%M %p"
|
msgstr "%-e. %B %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:55
|
#: js/portalHelper/main.js:96
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Your connection seems to be secure"
|
||||||
msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu"
|
msgstr "Vaše připojení se zdá být bezpečné"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:108
|
#: js/portalHelper/main.js:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -791,6 +792,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vaše připojení k tomuto přístupovému bodu není bezpečné. Hesla a další "
|
"Vaše připojení k tomuto přístupovému bodu není bezpečné. Hesla a další "
|
||||||
"informace, které zadáte na této stránce mohou vidět ostatní lidé v okolí."
|
"informace, které zadáte na této stránce mohou vidět ostatní lidé v okolí."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/portalHelper/main.js:113
|
||||||
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
|
msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu"
|
||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
|
||||||
@ -801,16 +806,16 @@ msgstr "Zamítnout"
|
|||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Povolit"
|
msgstr "Povolit"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1767
|
#: js/ui/appDisplay.js:1768
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Nepojmenovaná složka"
|
msgstr "Nepojmenovaná složka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:166
|
#: js/ui/appFavorites.js:167
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
msgid "%s has been pinned to the dash."
|
||||||
msgstr "Aplikace %s byla přidána mezi oblíbené."
|
msgstr "Aplikace %s byla přidána mezi oblíbené."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:199
|
#: js/ui/appFavorites.js:200
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
msgid "%s has been unpinned from the dash."
|
||||||
msgstr "Aplikace %s byla odebrána z oblíbených."
|
msgstr "Aplikace %s byla odebrána z oblíbených."
|
||||||
@ -832,7 +837,7 @@ msgstr "Podrobnosti o aplikaci"
|
|||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Ukončit"
|
msgstr "Ukončit"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
|
#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:250
|
||||||
msgid "Unpin"
|
msgid "Unpin"
|
||||||
msgstr "Odebrat z oblíbených"
|
msgstr "Odebrat z oblíbených"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1100,7 +1105,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
|
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:2020
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Network Manager"
|
msgstr "Network Manager"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1137,13 +1142,13 @@ msgstr "%s je teď znám jako %s"
|
|||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Okna"
|
msgstr "Okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
|
#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
|
||||||
msgid "Show Apps"
|
msgid "Show Apps"
|
||||||
msgstr "Zobrazit aplikace"
|
msgstr "Zobrazit aplikace"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:399
|
#: js/ui/dash.js:400
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Oblíbené"
|
msgstr "Oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1400,15 +1405,15 @@ msgstr "%s (vzdálený)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konzola)"
|
msgstr "%s (konzola)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:254
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Nainstalovat"
|
msgstr "Nainstalovat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:260
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Instalace rozšíření"
|
msgstr "Instalace rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:261
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
||||||
@ -1561,23 +1566,23 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webová stránka"
|
msgstr "Webová stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:286
|
#: js/ui/main.js:288
|
||||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||||
msgstr "Systém byl přepnut do nebezpečného režimu"
|
msgstr "Systém byl přepnut do nebezpečného režimu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:287
|
#: js/ui/main.js:289
|
||||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||||
msgstr "Aplikace mají nyní neomezený přístup"
|
msgstr "Aplikace mají nyní neomezený přístup"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
|
#: js/ui/main.js:290 js/ui/overview.js:58
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Zpět"
|
msgstr "Zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:346
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel"
|
msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:347
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1586,15 +1591,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný "
|
"bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný "
|
||||||
"uživatel."
|
"uživatel."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:393
|
#: js/ui/main.js:395
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Zamykání obrazovky je vypnuto"
|
msgstr "Zamykání obrazovky je vypnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:394
|
#: js/ui/main.js:396
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displeje GNOME."
|
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displeje GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1418
|
#: js/ui/messageTray.js:1417
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informace o systému"
|
msgstr "Informace o systému"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1672,12 +1677,12 @@ msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Činnosti"
|
msgstr "Činnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:338
|
#: js/ui/panel.js:329
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Systém"
|
msgstr "Systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:460
|
#: js/ui/panel.js:451
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Horní lišta"
|
msgstr "Horní lišta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1713,109 +1718,119 @@ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||||
msgstr "Zamknutí je blokováno některou z aplikací"
|
msgstr "Zamknutí je blokováno některou z aplikací"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1161
|
#: js/ui/screenshot.js:1178
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Výběr"
|
msgstr "Výběr"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1171
|
#: js/ui/screenshot.js:1188
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Výběr oblasti"
|
msgstr "Výběr oblasti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1176
|
#: js/ui/screenshot.js:1193
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Obrazovka"
|
msgstr "Obrazovka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1186
|
#: js/ui/screenshot.js:1203
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Výběr obrazovky"
|
msgstr "Výběr obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
#: js/ui/screenshot.js:1208
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Okno"
|
msgstr "Okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
#: js/ui/screenshot.js:1218
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Výběr okna"
|
msgstr "Výběr okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1239
|
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
#: js/ui/screenshot.js:1243 js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
||||||
msgstr "Snímek/záznam obrazovky"
|
msgid "Take Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1259
|
||||||
|
msgid "Record Screen"
|
||||||
|
msgstr "Nahrávat obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1260
|
#: js/ui/screenshot.js:1274
|
||||||
msgid "Capture"
|
msgid "Capture"
|
||||||
msgstr "Zachytit"
|
msgstr "Zachytit"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1282
|
#: js/ui/screenshot.js:1296
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Zobrazit ukazatel"
|
msgstr "Zobrazit ukazatel"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1873
|
#: js/ui/screenshot.js:1887
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Záznamy obrazovky"
|
msgstr "Záznamy obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1878
|
#: js/ui/screenshot.js:1892
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t.webm"
|
msgstr "Záznam obrazovky z %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
|
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
|
||||||
msgstr "Snímek obrazovky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
#: js/ui/screenshot.js:1930
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Bylo zaznamenáno dění na obrazovce"
|
msgstr "Bylo zaznamenáno dění na obrazovce"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1937
|
||||||
|
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "Záznam dění na obrazovce nečekaně skončil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:1946 js/ui/screenshot.js:2184
|
||||||
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
|
msgstr "Snímek obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
#: js/ui/screenshot.js:1953
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Kliknutím zde video zobrazíte."
|
msgstr "Kliknutím zde video zobrazíte."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
|
#: js/ui/screenshot.js:1956 js/ui/screenshot.js:2198
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Zobrazit v Souborech"
|
msgstr "Zobrazit v Souborech"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2119
|
#: js/ui/screenshot.js:2144
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Snímek obrazovky z %s"
|
msgstr "Snímek obrazovky z %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2165
|
#: js/ui/screenshot.js:2190
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
|
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2167
|
#: js/ui/screenshot.js:2192
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Obrázek můžete vložit ze schránky."
|
msgstr "Obrázek můžete vložit ze schránky."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
|
#: js/ui/screenshot.js:2245 js/ui/screenshot.js:2410
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
|
msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:807
|
#: js/ui/search.js:812
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Hledá se…"
|
msgstr "Hledá se…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:809
|
#: js/ui/search.js:814
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "Žádné výsledky."
|
msgstr "Žádné výsledky."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:940
|
#: js/ui/search.js:945
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1950,20 +1965,24 @@ msgstr "Styl velkého textu"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Automaticky otáčet"
|
msgstr "Automaticky otáčet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:135
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:164
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Background Apps"
|
msgid "Background Apps"
|
||||||
msgstr "Aplikace na pozadí"
|
msgstr "Aplikace na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:179
|
||||||
|
msgid "Apps known to be running without a window"
|
||||||
|
msgstr "Aplikace, o kterých je známo, že běží bez okna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:190
|
||||||
msgid "App Settings"
|
msgid "App Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení aplikací"
|
msgstr "Nastavení aplikací"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:218
|
||||||
msgid "No Background Apps"
|
msgid "No Background Apps"
|
||||||
msgstr "žádné aplikace na pozadí"
|
msgstr "žádné aplikace na pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:183
|
#: js/ui/status/backgroundApps.js:220
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Background App"
|
msgid "%d Background App"
|
||||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||||
@ -1979,20 +1998,20 @@ msgstr "Odpojit"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 js/ui/status/network.js:1887
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení Bluetooth"
|
msgstr "Nastavení Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
||||||
msgid "No available or connected devices"
|
msgid "No available or connected devices"
|
||||||
msgstr "Žádné dostupné nebo připojené zařízení"
|
msgstr "Žádné dostupné nebo připojené zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:312
|
||||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||||
msgstr "Pro připojení k zařízení zapněte Bluetooth"
|
msgstr "Pro připojení k zařízení zapněte Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:366
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected"
|
msgid "%d Connected"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected"
|
msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
@ -2076,13 +2095,32 @@ msgstr "Odpojit %s"
|
|||||||
msgid "Connect to %s"
|
msgid "Connect to %s"
|
||||||
msgstr "Připojit %s"
|
msgstr "Připojit %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1046
|
||||||
|
msgid "Secure"
|
||||||
|
msgstr "Zabezpečená"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1046
|
||||||
|
msgid "Not secure"
|
||||||
|
msgstr "Nezabezpečená"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1047
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||||
|
msgstr "Síla signálu %s%%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1049
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "%s, %s, %s"
|
||||||
|
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1128
|
#: js/ui/status/network.js:1151
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "Přístupový bod %s"
|
msgstr "Přístupový bod %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1393
|
#: js/ui/status/network.js:1417
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d connected"
|
msgid "%d connected"
|
||||||
msgid_plural "%d connected"
|
msgid_plural "%d connected"
|
||||||
@ -2090,57 +2128,57 @@ msgstr[0] "%d připojený"
|
|||||||
msgstr[1] "%d připojení"
|
msgstr[1] "%d připojení"
|
||||||
msgstr[2] "%d připojených"
|
msgstr[2] "%d připojených"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
|
#: js/ui/status/network.js:1515 js/ui/status/network.js:1531
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1492
|
#: js/ui/status/network.js:1516
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení VPN"
|
msgstr "Nastavení VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1741
|
#: js/ui/status/network.js:1772
|
||||||
msgid "Wi–Fi"
|
msgid "Wi–Fi"
|
||||||
msgstr "Wi-Fi"
|
msgstr "Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1743
|
#: js/ui/status/network.js:1774
|
||||||
msgid "All Networks"
|
msgid "All Networks"
|
||||||
msgstr "Všechny sítě"
|
msgstr "Všechny sítě"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1840
|
#: js/ui/status/network.js:1871
|
||||||
msgid "Wired Connections"
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
msgstr "Drátová připojení"
|
msgstr "Drátová připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1841
|
#: js/ui/status/network.js:1872
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení drátových připojení"
|
msgstr "Nastavení drátových připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1862
|
#: js/ui/status/network.js:1886
|
||||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
msgstr "Sdílená připojení přes Bluetooth"
|
msgstr "Sdílená připojení přes Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1869
|
#: js/ui/status/network.js:1893
|
||||||
msgid "Tether"
|
msgid "Tether"
|
||||||
msgstr "Sdílení připojení"
|
msgstr "Sdílení připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1882
|
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||||
msgid "Mobile Connections"
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
msgstr "Mobilní připojení"
|
msgstr "Mobilní připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1884
|
#: js/ui/status/network.js:1908
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení mobilního připojení"
|
msgstr "Nastavení mobilního připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1893
|
#: js/ui/status/network.js:1917
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr "Mobilní"
|
msgstr "Mobilní"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2001
|
#: js/ui/status/network.js:2025
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Připojení selhalo"
|
msgstr "Připojení selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:2002
|
#: js/ui/status/network.js:2026
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
|
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2163,14 +2201,10 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Šetření energií"
|
msgstr "Šetření energií"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||||
msgid "Power Mode"
|
msgid "Power Mode"
|
||||||
msgstr "Režim napájení"
|
msgstr "Režim napájení"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
|
||||||
msgid "Power Profiles"
|
|
||||||
msgstr "Profily napájení"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:72
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavení napájení"
|
msgstr "Nastavení napájení"
|
||||||
@ -2192,11 +2226,6 @@ msgstr "Režim „letadlo“"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
|
|
||||||
msgid "Take Screenshot"
|
|
||||||
msgstr "Pořídit snímek obrazovky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/system.js:162
|
#: js/ui/status/system.js:162
|
||||||
msgid "Power Off Menu"
|
msgid "Power Off Menu"
|
||||||
msgstr "Nabídka vypnutí"
|
msgstr "Nabídka vypnutí"
|
||||||
@ -2496,12 +2525,12 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
|
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:1883
|
#: src/st/st-icon-theme.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||||
msgstr "V motivu %2$s schází ikona „%1$s“"
|
msgstr "V motivu %2$s schází ikona „%1$s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775
|
#: src/st/st-icon-theme.c:3473 src/st/st-icon-theme.c:3776
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu"
|
msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2834,56 +2863,56 @@ msgstr "Vypsat podrobnosti o rozšíření"
|
|||||||
msgid "List installed extensions"
|
msgid "List installed extensions"
|
||||||
msgstr "Vypsat nainstalovaná rozšíření"
|
msgstr "Vypsat nainstalovaná rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "SOUBOR"
|
msgstr "SOUBOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
||||||
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
msgid "Additional source to include in the bundle"
|
||||||
msgstr "Dodatečný zdroj, který se má přibalit"
|
msgstr "Dodatečný zdroj, který se má přibalit"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:458
|
||||||
msgid "SCHEMA"
|
msgid "SCHEMA"
|
||||||
msgstr "SCHÉMA"
|
msgstr "SCHÉMA"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
||||||
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
msgid "A GSettings schema that should be included"
|
||||||
msgstr "Schéma GSettings, které se má přibalit"
|
msgstr "Schéma GSettings, které se má přibalit"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "SLOŽKA"
|
msgstr "SLOŽKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
||||||
msgid "The directory where translations are found"
|
msgid "The directory where translations are found"
|
||||||
msgstr "Složka, ve které se nacházejí jazykové překlady"
|
msgstr "Složka, ve které se nacházejí jazykové překlady"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465
|
||||||
msgid "DOMAIN"
|
msgid "DOMAIN"
|
||||||
msgstr "DOMÉNA"
|
msgstr "DOMÉNA"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
|
||||||
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
msgid "The gettext domain to use for translations"
|
||||||
msgstr "Doména gettext, která se má použít pro překlady"
|
msgstr "Doména gettext, která se má použít pro překlady"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
||||||
msgid "Overwrite an existing pack"
|
msgid "Overwrite an existing pack"
|
||||||
msgstr "Přepsat stávající balíček"
|
msgstr "Přepsat stávající balíček"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474
|
||||||
msgid "The directory where the pack should be created"
|
msgid "The directory where the pack should be created"
|
||||||
msgstr "Složka, ve které se má balíček vytvořit"
|
msgstr "Složka, ve které se má balíček vytvořit"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476
|
||||||
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "ZDROJOVÁ_SLOŽKA"
|
msgstr "ZDROJOVÁ_SLOŽKA"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:485
|
||||||
msgid "Create an extension bundle"
|
msgid "Create an extension bundle"
|
||||||
msgstr "Vytvořit balíček s rozšířením"
|
msgstr "Vytvořit balíček s rozšířením"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:505
|
||||||
msgid "More than one source directory specified"
|
msgid "More than one source directory specified"
|
||||||
msgstr "Bylo zadáno více zdrojových složek naráz"
|
msgstr "Bylo zadáno více zdrojových složek naráz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3057,3 +3086,9 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
|
|||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systémové zvuky"
|
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
|
#~ msgstr "Snímek/záznam obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Power Profiles"
|
||||||
|
#~ msgstr "Profily napájení"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user