Update German translation

(cherry picked from commit 63f19252898e4515e6ca5f3145063f50514acf0f)
This commit is contained in:
Christian Kirbach 2022-05-23 19:14:36 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b5ace213a1
commit 26c05742c5

184
po/de.po
View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 15:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-07 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-20 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Favorisierte Anwendung 9 aktivieren" msgstr "Favorisierte Anwendung 9 aktivieren"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2062 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2069
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos" msgstr "Bildschirmfotos"
@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen"
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 #: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
#: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 #: js/ui/status/network.js:956 subprojects/extensions-app/js/main.js:175
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr "%e. %B, %l%M %p"
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
#: js/portalHelper/main.js:53 #: js/portalHelper/main.js:55
msgid "Hotspot Login" msgid "Hotspot Login"
msgstr "Hotspot-Anmeldung" msgstr "Hotspot-Anmeldung"
#: js/portalHelper/main.js:106 #: js/portalHelper/main.js:108
msgid "" msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby." "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@ -1240,6 +1240,13 @@ msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Ganztägig" msgstr "Ganztägig"
#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:222
msgid "%m/%d"
msgstr "%d.%m."
#: js/ui/dateMenu.js:273 #: js/ui/dateMenu.js:273
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Keine Termine" msgstr "Keine Termine"
@ -1252,23 +1259,23 @@ msgstr "Weltuhren hinzufügen …"
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Weltuhren" msgstr "Weltuhren"
#: js/ui/dateMenu.js:677 #: js/ui/dateMenu.js:681
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …" msgstr "Wird geladen …"
#: js/ui/dateMenu.js:687 #: js/ui/dateMenu.js:691
msgid "Go online for weather information" msgid "Go online for weather information"
msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können" msgstr "Gehen Sie Online, um Wetterinformationen beziehen zu können"
#: js/ui/dateMenu.js:689 #: js/ui/dateMenu.js:693
msgid "Weather information is currently unavailable" msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar" msgstr "Wetterinformationen sind momentan nicht verfügbar"
#: js/ui/dateMenu.js:699 #: js/ui/dateMenu.js:703
msgid "Weather" msgid "Weather"
msgstr "Wetter" msgstr "Wetter"
#: js/ui/dateMenu.js:701 #: js/ui/dateMenu.js:705
msgid "Select weather location…" msgid "Select weather location…"
msgstr "Wetterstandort auswählen …" msgstr "Wetterstandort auswählen …"
@ -1548,71 +1555,71 @@ msgstr "Ausgeschaltet lassen"
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Regions- und Spracheinstellungen" msgstr "Regions- und Spracheinstellungen"
#: js/ui/lookingGlass.js:701 #: js/ui/lookingGlass.js:710
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Keine Erweiterungen installiert" msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:762 #: js/ui/lookingGlass.js:771
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben." msgstr "%s hat keine Fehler ausgegeben."
#: js/ui/lookingGlass.js:768 #: js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Fehler verbergen" msgstr "Fehler verbergen"
#: js/ui/lookingGlass.js:772 js/ui/lookingGlass.js:845 #: js/ui/lookingGlass.js:781 js/ui/lookingGlass.js:854
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Fehler anzeigen" msgstr "Fehler anzeigen"
#: js/ui/lookingGlass.js:781 #: js/ui/lookingGlass.js:790
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Eingeschaltet" msgstr "Eingeschaltet"
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:784 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 #: js/ui/lookingGlass.js:793 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Ausgeschaltet" msgstr "Ausgeschaltet"
#: js/ui/lookingGlass.js:786 #: js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
#: js/ui/lookingGlass.js:788 #: js/ui/lookingGlass.js:797
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Veraltet" msgstr "Veraltet"
#: js/ui/lookingGlass.js:790 #: js/ui/lookingGlass.js:799
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen" msgstr "Herunterladen"
#: js/ui/lookingGlass.js:823 #: js/ui/lookingGlass.js:832
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen" msgstr "Quelle zeigen"
#: js/ui/lookingGlass.js:834 #: js/ui/lookingGlass.js:843
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Webseite" msgstr "Webseite"
#: js/ui/main.js:265 #: js/ui/main.js:266
msgid "System was put in unsafe mode" msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Das System wurde in einen unsicheren Modus versetzt" msgstr "Das System wurde in einen unsicheren Modus versetzt"
#: js/ui/main.js:266 #: js/ui/main.js:267
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Applications now have unrestricted access"
msgstr "Anwendungen haben nun uneingeschränkten Zugriff" msgstr "Anwendungen haben nun uneingeschränkten Zugriff"
#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:268 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig" msgstr "Rückgängig"
#: js/ui/main.js:313 #: js/ui/main.js:314
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet" msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet"
#: js/ui/main.js:314 #: js/ui/main.js:315
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1621,6 +1628,14 @@ msgstr ""
"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte " "Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte "
"als normaler Benutzer an." "als normaler Benutzer an."
#: js/ui/main.js:364
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
#: js/ui/main.js:365
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
#: js/ui/messageTray.js:1418 #: js/ui/messageTray.js:1418
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen" msgstr "Systeminformationen"
@ -1651,47 +1666,47 @@ msgstr "Anwendungen"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Übersicht" msgstr "Übersicht"
#: js/ui/padOsd.js:97 #: js/ui/padOsd.js:100
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Neue Tastenkombination …" msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: js/ui/padOsd.js:148 #: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Application defined" msgid "Application defined"
msgstr "Anwendung festgelegt" msgstr "Anwendung festgelegt"
#: js/ui/padOsd.js:149 #: js/ui/padOsd.js:155
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen" msgstr "Bildschirmhilfe anzeigen"
#: js/ui/padOsd.js:150 #: js/ui/padOsd.js:156
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Bildschirm wechseln" msgstr "Bildschirm wechseln"
#: js/ui/padOsd.js:151 #: js/ui/padOsd.js:157
msgid "Assign keystroke" msgid "Assign keystroke"
msgstr "Tastenkombination zuweisen" msgstr "Tastenkombination zuweisen"
#: js/ui/padOsd.js:220 #: js/ui/padOsd.js:226
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Erledigt" msgstr "Erledigt"
#: js/ui/padOsd.js:737 #: js/ui/padOsd.js:743
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Bearbeiten …" msgstr "Bearbeiten …"
#: js/ui/padOsd.js:779 js/ui/padOsd.js:896 #: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Keine" msgstr "Keine"
#: js/ui/padOsd.js:850 #: js/ui/padOsd.js:856
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten" msgstr "Klicken Sie auf einen Knopf zum Einrichten"
#: js/ui/padOsd.js:851 #: js/ui/padOsd.js:857
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen" msgstr "Drücken Sie Esc zum Abbrechen"
#: js/ui/padOsd.js:854 #: js/ui/padOsd.js:860
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden" msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste zum Beenden"
@ -1743,7 +1758,7 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert" msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
#: js/ui/screenshot.js:1148 #: js/ui/screenshot.js:1149
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Auswahl" msgstr "Auswahl"
@ -1751,87 +1766,87 @@ msgstr "Auswahl"
# wortwörtliche Übersetzung "Bereichauswahl" für sperrig, daher bisschen # wortwörtliche Übersetzung "Bereichauswahl" für sperrig, daher bisschen
# freier übersetzt - ts # freier übersetzt - ts
# In Gnome 41 ist es "Aufnahmebereich" und erscheint über den Ausfwahlfelder "Bildschirm", "Fenster" und "Auswahl" # In Gnome 41 ist es "Aufnahmebereich" und erscheint über den Ausfwahlfelder "Bildschirm", "Fenster" und "Auswahl"
#: js/ui/screenshot.js:1158 #: js/ui/screenshot.js:1159
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Aufnahmebereich" msgstr "Aufnahmebereich"
#: js/ui/screenshot.js:1163 #: js/ui/screenshot.js:1164
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm" msgstr "Bildschirm"
#: js/ui/screenshot.js:1173 #: js/ui/screenshot.js:1174
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Bildschirm aufnehmen" msgstr "Bildschirm aufnehmen"
#: js/ui/screenshot.js:1178 #: js/ui/screenshot.js:1179
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Fenster" msgstr "Fenster"
#: js/ui/screenshot.js:1188 #: js/ui/screenshot.js:1189
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Fenster aufnehmen" msgstr "Fenster aufnehmen"
#: js/ui/screenshot.js:1225 #: js/ui/screenshot.js:1227
msgid "Screenshot / Screencast" msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Bildschirmfoto / Bildschirmaufzeichnung" msgstr "Bildschirmfoto / Bildschirmaufzeichnung"
#: js/ui/screenshot.js:1261 #: js/ui/screenshot.js:1263
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mauszeiger anzeigen" msgstr "Mauszeiger anzeigen"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1828 #: js/ui/screenshot.js:1835
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Bildschirmaufzeichnungen" msgstr "Bildschirmaufzeichnungen"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1833 #: js/ui/screenshot.js:1840
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Bildschirmaufzeichnung vom %d, %t.webm" msgstr "Bildschirmaufzeichnung vom %d, %t.webm"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1902 js/ui/screenshot.js:2115 #: js/ui/screenshot.js:1909 js/ui/screenshot.js:2122
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto" msgstr "Bildschirmfoto"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1908 #: js/ui/screenshot.js:1915
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Bildschirminhalt aufgezeichnet" msgstr "Bildschirminhalt aufgezeichnet"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1910 #: js/ui/screenshot.js:1917
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Klicken Sie hier, um das Video anzusehen." msgstr "Klicken Sie hier, um das Video anzusehen."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2129 #: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2136
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "In Dateien anzeigen" msgstr "In Dateien anzeigen"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2075 #: js/ui/screenshot.js:2082
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Bildschirmfoto vom %s" msgstr "Bildschirmfoto vom %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2121 #: js/ui/screenshot.js:2128
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2123 #: js/ui/screenshot.js:2130
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Sie können das Bild aus der Zwischenablage einfügen." msgstr "Sie können das Bild aus der Zwischenablage einfügen."
#: js/ui/screenshot.js:2176 js/ui/screenshot.js:2341 #: js/ui/screenshot.js:2183 js/ui/screenshot.js:2348
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
@ -2469,6 +2484,20 @@ msgstr "Nur extern"
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "Nur eingebaut" msgstr "Nur eingebaut"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:364
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %d. %B"
#: js/ui/unlockDialog.js:370
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "Nach oben wischen zum Entsperren"
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Durch Mausklick oder Tastendruck entsperren"
#: js/ui/unlockDialog.js:554 #: js/ui/unlockDialog.js:554
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Fenster entsperren" msgstr "Fenster entsperren"
@ -2627,7 +2656,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt" msgstr "Unbekannt"
#: src/shell-app.c:569 #: src/shell-app.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden" msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"
@ -2646,14 +2675,14 @@ msgstr "Der Dialog zur Anmeldung wurde vom Benutzer geschlossen"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:210
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
msgid "Extensions" msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen" msgstr "Erweiterungen"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten" msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten"
@ -2674,17 +2703,17 @@ msgstr ""
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten" msgstr "GNOME-Shell-Erweiterungen einrichten"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:132
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:143
msgid "No Matches" msgid "No Matches"
msgstr "Keine Treffer" msgstr "Keine Treffer"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:171
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Remove “%s”?" msgid "Remove “%s”?"
msgstr "»%s« entfernen?" msgstr "»%s« entfernen?"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:172
msgid "" msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again" "to enable it again"
@ -2692,29 +2721,29 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um " "Wenn Sie die Erweiterung entfernen, müssen Sie sie erneut herunterladen, um "
"sie wieder zu aktivieren" "sie wieder zu aktivieren"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:176
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Entfernen" msgstr "Entfernen"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:209
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2020, 2022\n" "Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2020, 2022\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.2022\n" "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020,2021.2022\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021" "Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:337
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d Erweiterung wird bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." msgstr[0] "%d Erweiterung wird bei der nächsten Anmeldung aktualisiert."
msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert." msgstr[1] "%d Erweiterungen werden bei der nächsten Anmeldung aktualisiert."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:479
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Diese Erweiterung ist inkompatibel mit der derzeitigen GNOME-Version" msgstr "Diese Erweiterung ist inkompatibel mit der derzeitigen GNOME-Version"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:482
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "Die Erweiterung hatte einen Fehler" msgstr "Die Erweiterung hatte einen Fehler"
@ -2755,8 +2784,8 @@ msgstr "Manuell installiert"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid "" msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"\">extensions.gnome.org</a>." "org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</" "Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
"a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen." "a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen."
@ -3219,21 +3248,6 @@ msgstr "Systemklänge"
#~ msgid "Add to Favorites" #~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#~ msgid "Screen Lock disabled"
#~ msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
#~ msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
#~ msgid "%A %B %-d"
#~ msgstr "%A, %d. %B"
#~ msgid "Swipe up to unlock"
#~ msgstr "Nach oben wischen zum Entsperren"
#~ msgid "Click or press a key to unlock"
#~ msgstr "Durch Mausklick oder Tastendruck entsperren"
#~ msgid "Author" #~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor" #~ msgstr "Autor"