Updated Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
fe304d3c94
commit
2519e4f08d
123
po/pt_BR.po
123
po/pt_BR.po
@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 19:12-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 15:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
@ -391,30 +391,35 @@ msgstr "Não foi possível analisar comando:"
|
||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:640
|
||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:751
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Frequente"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:758
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1567
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1571
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1595
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1599
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1608
|
||||
#| msgid "Show Text"
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalhes"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
@ -426,7 +431,7 @@ msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:334
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
|
||||
@ -437,14 +442,14 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:64
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Dia todo"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:70
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
@ -452,7 +457,7 @@ msgstr "%H∶%M"
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:79
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:82
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
@ -462,43 +467,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:110
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:112
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:114
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:116
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Q"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:118
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Q"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:120
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:122
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
@ -509,89 +514,85 @@ msgstr "S"
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:135
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:138
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "Dom"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:137
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Seg"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:139
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ter"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:141
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "Qua"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:143
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "Qui"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:145
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "Sex"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:147
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Sab"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:390
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:450
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:453
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Mês anterior"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:460
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:463
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Próximo mês"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:772
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:775
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Nada agendado"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:790
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:793
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:793
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:796
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:804
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:807
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:808
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:811
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Amanhã"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:819
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:822
|
||||
msgid "This week"
|
||||
msgstr "Esta semana"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:827
|
||||
#: ../js/ui/calendar.js:830
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "Próxima semana"
|
||||
|
||||
@ -1004,23 +1005,23 @@ msgstr "Mostrar aplicativos"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dash"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
|
||||
msgid "Open Calendar"
|
||||
msgstr "Abrir agenda"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:95
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
|
||||
msgid "Open Clocks"
|
||||
msgstr "Abrir relógios"
|
||||
|
||||
# O "&" foi inserido como "e" para versão 3.8.0 no gnome-control-center
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:102
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
|
||||
msgid "Date & Time Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de data & hora"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
|
||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
@ -1262,7 +1263,7 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1324,7 +1325,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
@ -1422,8 +1423,8 @@ msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
@ -1483,12 +1484,10 @@ msgstr "Conectado"
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:426
|
||||
#| msgid "unmanaged"
|
||||
msgid "Unmanaged"
|
||||
msgstr "Não gerenciável"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:428
|
||||
#| msgid "disconnecting..."
|
||||
msgid "Disconnecting"
|
||||
msgstr "Desconectando"
|
||||
|
||||
@ -1498,21 +1497,18 @@ msgstr "Conectando"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:437
|
||||
#| msgid "authentication required"
|
||||
msgid "Authentication required"
|
||||
msgstr "Autenticação necessária"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:445
|
||||
#| msgid "firmware missing"
|
||||
msgid "Firmware missing"
|
||||
msgstr "Firmware em falta"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:449
|
||||
#| msgid "unavailable"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Indisponível"
|
||||
|
||||
@ -1572,7 +1568,7 @@ msgstr "Selecione uma rede"
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Nenhuma rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr "Usar alternador de hardware para desligar"
|
||||
|
||||
@ -1605,7 +1601,7 @@ msgstr "autenticação necessária"
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "conexão falhou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de rede"
|
||||
|
||||
@ -1657,31 +1653,31 @@ msgstr "No-break"
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Bateria"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:82
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Modo avião"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "On"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:314
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:317
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Alternar usuário"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:319
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:322
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Encerrar sessão"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:338
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:341
|
||||
msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueio da orientação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:346
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:352
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
@ -1799,6 +1795,9 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calendar:MY"
|
||||
#~ msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user