diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index cfa7b4789..b660ef55f 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-11-05 13:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-08 14:33+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-29 06:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-02 18:01+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: RU\n" "Language: ru\n" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Сделать снимок окна" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Сделать запись экрана интерактивно" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308 msgid "System" msgstr "Система" @@ -721,6 +721,191 @@ msgstr "(или проведите пальцем по считывающему msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(или поместите палец на считывающее устройство)" +#: js/misc/breakManager.js:765 +msgid "Break complete sound" +msgstr "Звук завершения перерыва" + +#: js/misc/breakManager.js:957 +#, javascript-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунду" +msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[2] "%d секунд" + +#: js/misc/breakManager.js:963 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d минуту" +msgstr[1] "%d минуты" +msgstr[2] "%d минут" + +#: js/misc/breakManager.js:969 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d часа" +msgstr[2] "%d часов" + +#: js/misc/breakManager.js:975 +#, javascript-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d день" +msgstr[1] "%d дня" +msgstr[2] "%d дней" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1058 +#, javascript-format +msgid "It will be time for a break in %s" +msgid_plural "It will be time for a break in %s" +msgstr[0] "Через %s наступит время для перерыва" +msgstr[1] "Через %s наступит время для перерыва" +msgstr[2] "Через %s наступит время для перерыва" + +#: js/misc/breakManager.js:1066 +msgid "Movement Break Soon" +msgstr "Скоро перерыв для подвижности" + +#: js/misc/breakManager.js:1069 +msgid "Eyesight Break Soon" +msgstr "Скоро перерыв для зрения" + +#: js/misc/breakManager.js:1072 +msgid "Break Soon" +msgstr "Скоро перерыв" + +#: js/misc/breakManager.js:1116 +msgid "Movement Break in Progress" +msgstr "Идет перерыв для подвижности" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1119 +#, javascript-format +msgid "Continue moving around for %s" +msgid_plural "Continue moving around for %s" +msgstr[0] "Продолжайте двигаться %s" +msgstr[1] "Продолжайте двигаться %s" +msgstr[2] "Продолжайте двигаться %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1125 +msgid "Eyesight Break in Progress" +msgstr "Идет перерыв для зрения" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1128 +#, javascript-format +msgid "Continue looking away for %s" +msgid_plural "Continue looking away for %s" +msgstr[0] "Продолжайте не смотреть в экран %s" +msgstr[1] "Продолжайте не смотреть в экран %s" +msgstr[2] "Продолжайте не смотреть в экран %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1134 +msgid "Break in Progress" +msgstr "Идет перерыв" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1137 +#, javascript-format +msgid "%s left in your break" +msgid_plural "%s left in your break" +msgstr[0] "Продолжайте отдыхать %s" +msgstr[1] "Продолжайте отдыхать %s" +msgstr[2] "Продолжайте отдыхать %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1176 +msgid "Time for a Movement Break" +msgstr "Время перерыва для подвижности" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1179 +#, javascript-format +msgid "Take a break from the device and move around for %s" +msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" +msgstr[0] "Отдохните от устройства и подвигайтесь %s" +msgstr[1] "Отдохните от устройства и подвигайтесь %s" +msgstr[2] "Отдохните от устройства и подвигайтесь %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1185 +msgid "Time for an Eyesight Break" +msgstr "Время перерыва для зрения" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1188 +#, javascript-format +msgid "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgid_plural "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgstr[0] "Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней мере, %s" +msgstr[1] "Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней мере, %s" +msgstr[2] "Отдохните от экрана. Посмотрите на расстояние не менее 6 метров, по крайней мере, %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1194 +msgid "Time for a Break" +msgstr "Время перерыва" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1197 +#, javascript-format +msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgstr[0] "Пришло время сделать перерыв. Отвлекитесь от устройства на %s!" +msgstr[1] "Пришло время сделать перерыв. Отвлекитесь от устройства на %s!" +msgstr[2] "Пришло время сделать перерыв. Отвлекитесь от устройства на %s!" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1219 +#, javascript-format +msgid "You were due to take a break %s ago" +msgid_plural "You were due to take a break %s ago" +msgstr[0] "Вы должны были сделать перерыв %s назад" +msgstr[1] "Вы должны были сделать перерыв %s назад" +msgstr[2] "Вы должны были сделать перерыв %s назад" + +#: js/misc/breakManager.js:1225 +msgid "Break Overdue" +msgstr "Перерыв просрочен" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1239 +#, javascript-format +msgid "There is %s remaining in your break" +msgid_plural "There are %s remaining in your break" +msgstr[0] "До конца перерыва осталась %s" +msgstr[1] "До конца перерыва осталось %s" +msgstr[2] "До конца перерыва осталось %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1245 +msgid "Break Interrupted" +msgstr "Перерыв прерван" + +#: js/misc/breakManager.js:1316 +msgid "Delay" +msgstr "Отложить" + +#: js/misc/breakManager.js:1337 js/ui/welcomeDialog.js:61 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустить" + +#: js/misc/breakManager.js:1358 +msgid "Take" +msgstr "Сделать" + +#. Translators: This is a notification to warn the user that a +#. screen time break will start shortly. +#: js/misc/breakManager.js:1421 +#, javascript-format +msgid "Break in %d second" +msgid_plural "Break in %d seconds" +msgstr[0] "Перерыв через %d секунду" +msgstr[1] "Перерыв через %d секунды" +msgstr[2] "Перерыв через %d секунд" + #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" @@ -984,7 +1169,7 @@ msgstr "Отказать" msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: js/ui/appDisplay.js:1769 +#: js/ui/appDisplay.js:1766 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Безымянная папка" @@ -998,7 +1183,7 @@ msgstr "Приложение \"%s\" было закреплено на пане msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Приложение \"%s\" было откреплено от панели приложений." -#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -1051,7 +1236,7 @@ msgstr "Наушники" msgid "Headset" msgstr "Гарнитура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" @@ -1746,19 +1931,19 @@ msgstr "Показать код" msgid "Web Page" msgstr "Веб-страница" -#: js/ui/main.js:277 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Система была переведена в небезопасный режим" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Приложения теперь имеют неограниченный доступ" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:347 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Авторизован как привилегированный пользователь" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:348 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1767,11 +1952,11 @@ msgstr "" "привилегированного пользователя. Если это возможно, вам следует войти от " "имени обычного пользователя." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:396 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокировка экрана отключена" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:397 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "Для блокировки экрана требуется дисплейный менеджер GNOME" @@ -2195,19 +2380,19 @@ msgstr[2] "%d фоновых приложений" msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Подсветка клавиатуры" -#: js/ui/status/backlight.js:79 +#: js/ui/status/backlight.js:87 msgid "Off" msgstr "Выкл" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:88 msgid "Low" msgstr "Низкая" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:89 msgid "High" msgstr "Высокая" -#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:881 +#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" @@ -2517,15 +2702,15 @@ msgstr "Включить звук" msgid "Mute" msgstr "Выключить звук" -#: js/ui/status/volume.js:286 +#: js/ui/status/volume.js:293 msgid "Volume" msgstr "Громкость" -#: js/ui/status/volume.js:302 +#: js/ui/status/volume.js:309 msgid "Sound Output" msgstr "Звуковой выход" -#: js/ui/status/volume.js:374 +#: js/ui/status/volume.js:384 msgid "Sound Input" msgstr "Звуковой вход" @@ -2593,10 +2778,6 @@ msgstr "Добро пожаловать в %s" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "Для знакомства с возможностями пройдите ознакомительный тур" -#: js/ui/welcomeDialog.js:61 -msgid "Skip" -msgstr "Пропустить" - #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Узнать о возможностях" @@ -2864,34 +3045,34 @@ msgstr[0] "%d расширение будет обновлено при след msgstr[1] "%d расширения будет обновлено при следующем входе в систему." msgstr[2] "%d расширений будет обновлено при следующем входе в систему." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 msgid "Error Details" msgstr "Сведения об ошибке" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 msgid "Updates Details" msgstr "Сведения об обновлениях" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "Новая версия этого расширения уже готова и будет загружена при следующем " "входе в систему." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 msgid "Extension Details" msgstr "Сведения о расширении" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "_Website" msgstr "_Веб-сайт" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 msgid "_Remove…" msgstr "У_далить…"