diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index efc2a2a17..3fd6fbf71 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Esperanto translation of gnome-shell. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Tiffany Antopolski , 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # msgid "" @@ -8,14 +9,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-22 17:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-22 20:24+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -23,14 +28,14 @@ msgstr "GNOME-ŝelo" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" -msgstr "Administri fenestrojn kaj lanĉi aplikaĵojn" +msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj monitoradaj iloj uzante la " +"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la " "dialogon de \"Alt+F2\"." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 @@ -48,7 +53,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 @@ -56,8 +62,9 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "" +msgstr "Historio de la vitro-dialogo" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." @@ -69,13 +76,13 @@ msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "" +msgstr "Montri la semajnajndaton laŭ ISO en la kalendaro." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por favoraj aplikaĵoj" +msgstr "" +"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj" -# Hier blicke ich überhaupt nicht durch. #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" @@ -108,8 +115,8 @@ msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrata en la " -"favora areo." +"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo " +"de la preferataj aplikaĵoj." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -124,94 +131,164 @@ msgid "" "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" -# hmm Enkodieren oder Kodieren? #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -#, fuzzy msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" -"La ŝelo kutime gardas pri la aktivaj aplikaĵoj, Bonvole atentu ke " -"jam konservitaj datumoj ne estos forigotaj." +"La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝaj aplikaĵoj por montri plej uzitaj " +"aplikaĵoj (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos tenata privata, " +"vi pove volos malŝalti ĉi tiu pro privatado kielo. Bonvole atentu ke faranta " +"ĉi tiu ne forigos jam konservitaj datumoj ." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "UUID-oj de la elŝaltotaj etendaĵoj" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "La uzenda klavartipo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "elŝaltitaj \"OpenSearch\"-provizantoj" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Uzi kiun klavaron" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +msgid "Session..." +msgstr "Seanco..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "Ensaluti" + +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(aŭ pasu fingron)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +msgid "Not listed?" +msgstr "Ĉu ne en listo?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Nuligi" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Ensaluti" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +msgid "Login Window" +msgstr "Ensalutfenestro" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 +#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +msgid "Suspend" +msgstr "Dormeti" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Restartigi" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Elŝalti" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" -msgstr "Komando ne trovita." +msgstr "Komando ne trovita" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ne eblis analizi komandon:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Plenumo de \"%s\" fiaskis:" +msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:260 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" -msgstr "APLIKA°JOJ" +msgstr "APLIKAĴOJ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "AGORDOJ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:658 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Nova fenestro" -#: ../js/ui/appDisplay.js:661 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Forigi de la legosignoj" +msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj" -#: ../js/ui/appDisplay.js:662 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Aldoni al la legosignoj" +msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s estas aldonita de la legosignoj." +msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s estas forigita de la legosignoj." +msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj." + +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Demetebla aparatoj" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Malfermi per %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +msgid "Eject" +msgstr "Elĵeti" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tuttage" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" @@ -221,7 +298,7 @@ msgstr "%H:%M" # angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet. # #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" @@ -231,46 +308,46 @@ msgstr "%H:%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" -msgstr "D" +msgstr "d" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" -msgstr "L" +msgstr "l" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" -msgstr "M" +msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" -msgstr "M" +msgstr "m" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" -msgstr "Ĵ" +msgstr "ĵ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" -msgstr "V" +msgstr "v" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "s" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * @@ -278,311 +355,432 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" -msgstr "Di" +msgstr "di" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" -msgstr "Lu" +msgstr "lu" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" -msgstr "Ma" +msgstr "ma" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" -msgstr "Me" +msgstr "me" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" -msgstr "Ĵa" +msgstr "ĵa" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" -msgstr "Ve" +msgstr "ve" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" -msgstr "Sa" +msgstr "sa" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nenio estas planita" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgaŭ" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Ĉi tiu semajno" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Sekva semajno" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +msgid "Available" +msgstr "Disponebla" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +msgid "Away" +msgstr "Fora" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +msgid "Busy" +msgstr "Okupita" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Nekonektite" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "KONTAKTOJ" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Forigi" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Agordaro de horo kaj dato" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Malfermi kalendaron" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a, %e. %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a, %e. %b, %l:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "LASTTEMPAJ ELEMENTOJ" +msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Elsaluti %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo." +msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo." +msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." -msgstr "Elsalutante de la sistemo." +msgstr "Elsalutanta de la sistemo." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Power Off" -msgstr "Elŝalti" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo." +msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." -msgstr "Elŝaltante la sistemon." +msgstr "Elŝaltanta la sistemon." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 -msgid "Restart" -msgstr "Restarti" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" -"Alklaku \"Restari\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon." +"Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo." +msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." -msgstr "Restartigante la sistemon." +msgstr "Restartiganta la sistemon." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491 -msgid "Cancel" -msgstr "Nuligi" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "Instali" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavaro" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" -msgstr "Neniu etendaĵo estas instalita" +msgstr "Neniu kromprogramo instalita" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" -msgstr "Enŝaltite" +msgstr "Enŝaltita" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" -msgstr "Elŝaltite" +msgstr "Elŝaltita" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Eraro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" -msgstr "Neaktuale" +msgstr "Neaktuala" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +msgid "Downloading" +msgstr "Elŝutanta" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Montri fonton" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Retpaĝo" -#: ../js/ui/messageTray.js:1030 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Malfermi" -#: ../js/ui/messageTray.js:2194 +#: ../js/ui/messageTray.js:2379 msgid "System Information" msgstr "Sisteminformoj" +#: ../js/ui/networkAgent.js:145 +msgid "Show password" +msgstr "Montri pasvorton" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +msgid "Connect" +msgstr "Konekti" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +msgid "Password: " +msgstr "Pasvorto: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +msgid "Key: " +msgstr "Ŝlosilo: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +msgid "Username: " +msgstr "Uzantnomo: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +msgid "Identity: " +msgstr "Idento:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +msgid "Private key password: " +msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +msgid "Service: " +msgstr "Servo:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" +"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto " +"'%s'." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +msgid "Network name: " +msgstr "Reta nomo: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-kodo bezonita" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'." + #: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" # Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«. #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Deŝo" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:533 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "Ĉesi %s-on" +msgstr "Ĉesi %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:913 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Aktivecoj" -#: ../js/ui/panel.js:1015 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Supra breto" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Fiaskis demeti '%s'-on" +msgstr "Malsukcesis demeti '%s'" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Reprovi" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." -msgstr "Konekti al…" +msgstr "Konekti al..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "EJOJ kaj APARATOJ" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" -msgstr "Aŭtentigo bezonatas" +msgstr "Aŭtentigo bezonita" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Administranto" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Aŭtentigi" @@ -590,11 +788,11 @@ msgstr "Aŭtentigi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Pardonu, tio ne funkcias. Bonvole provu denove." +msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" @@ -603,372 +801,332 @@ msgstr "Pasvorto:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Bonvole enigu komandon:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:313 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." -msgstr "Serĉante..." +msgstr "Serĉanta..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:327 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." -msgstr "Neniu rezulto kongruas." +msgstr "Neniuj rezultoj kongruas." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 -msgid "Power Off..." -msgstr "Elŝalti..." +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove" -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 -msgid "Suspend" -msgstr "Paŭzigi" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 -msgid "Available" -msgstr "Disponeble" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 -msgid "Busy" -msgstr "Okupite" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 -msgid "My Account" -msgstr "Mia konto" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 -msgid "System Settings" -msgstr "Sistem-agordoj" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Ŝlosi ekranon" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 -msgid "Switch User" -msgstr "Ŝanĝi uzanton" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 -msgid "Log Out..." -msgstr "Elsaluti..." - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Zomi" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-keyboard-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Videblaj avertoj" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Ekrana klavaro" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Vidaj Pepoj" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Fiksaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Malrapidaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Prokrastaj klavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Musklavoj" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Agordoj por universala aliro" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Alta kontrasto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Granda teksto" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bludento" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Videbleco" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." -msgstr "Sendi dosierojn al aparato…" +msgstr "Sendi dosierojn al aparato..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -#| msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Agordi novan aparaton..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bludento-agordoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +msgid "hardware disabled" +msgstr "aparato elŝaltita" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Konekto" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "disconnecting..." +msgstr "Malkonektanta..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +msgid "connecting..." +msgstr "konektanta..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." -msgstr "Sendi doierojn…" +msgstr "Sendi doierojn..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." -msgstr "Foliumi dosierojn…" +msgstr "Foliumi dosierojn..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" -msgstr "Eraro dum traserĉo de la aparato" +msgstr "Eraro dum foliumado de aparato" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -msgstr "La petata aparato ne estas traserĉebla, eraro estas '%s'" +msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Klavaragordoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Musagordoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Sonagordoj" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Rajtigpeto de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Ĉiam konsenti aliron" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "Rifuzi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Pariĝkonfirmo por %s" +msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongras kun tiu sur la aparato." +msgstr "" +"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongruas kun tiu sur la aparato." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Kongruas" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Ne kongruas" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Pariĝ-peto por '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montrante de la aparato." +msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" -msgstr "Bone" +msgstr "Accepti" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Montri klavararanĝon…" +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Montri klavararanĝon" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 -#, fuzzy -msgid "Localization Settings" -msgstr "Agordoj de lokaĵaro" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Regiona kaj lingva agordoj" -#: ../js/ui/status/network.js:113 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:330 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" -msgstr "elŝaltite" +msgstr "elŝaltita" -#: ../js/ui/status/network.js:528 -msgid "connecting..." -msgstr "konektante…" +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:484 +msgid "unmanaged" +msgstr "neadministrata" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:531 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" -msgstr "aŭtentokontrolo estas bezonata" +msgstr "aŭtentokontrolo bezonita" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:541 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" -msgstr "mikroprogramaro mankas" +msgstr "mikroprogramo mankas" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" -msgstr "kablo ne etas konektite" +msgstr "kablo ne konektita" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:553 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" -msgstr "nedisponeble" +msgstr "nedisponebla" -#: ../js/ui/status/network.js:555 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" -msgstr "konekto fiaskis" +msgstr "konekto malsukcesis" + +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +msgid "More..." +msgstr "Pli..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Connected (private)" -msgstr "Konektite (private)" +msgstr "Konektita (private)" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Eterreto (aŭtomate)" +msgstr "Aŭtoeterreto" -#: ../js/ui/status/network.js:795 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" -msgstr "Movebla larĝkapacita konekto (aŭtomate)" +msgstr "Aŭtolarĝkapacita" -#: ../js/ui/status/network.js:798 -#, fuzzy +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" -msgstr "Tertelefonlineo (aŭtomate)" +msgstr "Aŭtopertelefonlineo" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 #, c-format msgid "Auto %s" -msgstr "%s (aŭtomate)" +msgstr "Aŭtomata %s" -#: ../js/ui/status/network.js:946 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Bludento (aŭtomate)" +msgstr "Aŭtomata Bludento" -#: ../js/ui/status/network.js:1546 +#: ../js/ui/status/network.js:1472 msgid "Auto wireless" -msgstr "Sendrate (aŭtomate)" +msgstr "Aŭtosendrata" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 -msgid "More..." -msgstr "Plu..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1566 msgid "Enable networking" msgstr "Enŝalti reton" -#: ../js/ui/status/network.js:1637 +#: ../js/ui/status/network.js:1578 msgid "Wired" -msgstr "Drate" +msgstr "Drata" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1589 msgid "Wireless" -msgstr "Sendrate" +msgstr "Sendrata" -#: ../js/ui/status/network.js:1658 +#: ../js/ui/status/network.js:1599 msgid "Mobile broadband" -msgstr "Movebla larĝkapacita konekto" +msgstr "Portebla larĝkapacita konekto" -#: ../js/ui/status/network.js:1668 +#: ../js/ui/status/network.js:1609 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-konektoj" -#: ../js/ui/status/network.js:1680 +#: ../js/ui/status/network.js:1620 msgid "Network Settings" msgstr "Ret-agordoj" -#: ../js/ui/status/network.js:1974 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Vi nun estas konektate al movebla larĝkapacita konekto '%s'" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +msgid "Connection failed" +msgstr "konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:1978 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Vi nun estas konektate al sendrata reto '%s'" +#: ../js/ui/status/network.js:1758 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis" -#: ../js/ui/status/network.js:1982 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Vi nun estas konektate al drata reto '%s'" - -#: ../js/ui/status/network.js:1986 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Vi nun estas konektate al VPN-reto '%s'" - -#: ../js/ui/status/network.js:1991 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Vi nun estas konektate al '%s'." - -#: ../js/ui/status/network.js:1999 -msgid "Connection established" -msgstr "Konekto establitis" - -#: ../js/ui/status/network.js:2125 +#: ../js/ui/status/network.js:2008 msgid "Networking is disabled" -msgstr "Reto estas elŝaltite" +msgstr "Reto estas elŝaltita" -#: ../js/ui/status/network.js:2250 +#: ../js/ui/status/network.js:2133 msgid "Network Manager" -msgstr "Reta administrilo" +msgstr "Retadministrilo" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Energiagordoj" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." -msgstr "Taksado…" +msgstr "Taksado..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -976,147 +1134,410 @@ msgstr[0] "%d horo restas" msgstr[1] "%d horoj restas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s restas" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horo" msgstr[1] "horoj" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutoj" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuto restas" msgstr[1] "%d minutoj restas" -#: ../js/ui/status/power.js:228 -msgid "AC adapter" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:201 +msgid "AC adapter" +msgstr "AK-adaptilo" + +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Tekkomputila akumulatoro" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" -msgstr "NEP" +msgstr "vicnutrilo" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Ekrano" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Muso" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klavaro" - -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "Poŝkomputilo" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Poŝtelefono" -#: ../js/ui/status/power.js:244 -#, fuzzy +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" -msgstr "Ludilaparato" +msgstr "Spektilo" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" -msgstr "" +msgstr "Tabuleta komputilo" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Nekonate" - -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Laŭteco" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofono" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:330 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +msgid "Invitation" +msgstr "Invito" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +msgid "Call" +msgstr "Voki" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +msgid "File Transfer" +msgstr "Dosiertransigo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +msgid "Subscription request" +msgstr "Abonopeto" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +msgid "Connection error" +msgstr "Konekta eraro" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." -msgstr "%s estas konektite." +msgstr "%s estas konektita." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." -msgstr "%s estas malkonektite." +msgstr "%s estas nekonektita." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:338 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." -msgstr "%s estas for." +msgstr "%s estas fora." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:341 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." -msgstr "%s estas okupate." +msgstr "%s estas okupata." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:479 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Sendite je la %A je la %X " +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Sendita je %X je A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Sendita je %A, %B %d" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Sendita je %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:524 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s estas konata kiel %s" +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Invito al %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +msgid "Decline" +msgstr "Refuzi" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +msgid "Accept" +msgstr "Akcepti" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Videa voko de %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Voko de %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +msgid "Answer" +msgstr "Repondo" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s sendas %s al vi" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +msgid "Network error" +msgstr "Reta eraro" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +msgid "Encryption error" +msgstr "Ĉifrado-eraro" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Atestilo ne donita" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Malfidita atestilo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Posttempa atestilo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Atestilo ne aktivigita" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Memsubskribita atestilo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stato agordas kiam nekonektita." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Ĉifrado nehavebla" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Nevalida atestilo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Refuzinta konekto" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Ne povas establi konekton" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Konekto perdiĝis" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Ĉi tio risurco jam konektata al servilo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Atestilo senvalidigita" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo " +"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia." + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Malsukcesis konekton al %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +msgid "Reconnect" +msgstr "Rekonekti" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +msgid "Edit account" +msgstr "Redakti konton" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nekonata kialo" + +#: ../js/ui/userMenu.js:145 +msgid "Hidden" +msgstr "Kaŝita" + +#: ../js/ui/userMenu.js:151 +msgid "Idle" +msgstr "Neokupita" + +#: ../js/ui/userMenu.js:154 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nedisponebla" + +#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +msgid "Power Off..." +msgstr "Elŝalti..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:548 +msgid "Notifications" +msgstr "Avizoj" + +#: ../js/ui/userMenu.js:556 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Retaj kontoj" + +#: ../js/ui/userMenu.js:560 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistem-agordoj" + +#: ../js/ui/userMenu.js:567 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Ŝlosi ekranon" + +#: ../js/ui/userMenu.js:572 +msgid "Switch User" +msgstr "Ŝanĝi uzanton" + +#: ../js/ui/userMenu.js:577 +msgid "Log Out..." +msgstr "Elsaluti..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:605 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Vi babila stato agordos okupita" + +#: ../js/ui/userMenu.js:606 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" +"Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta stato " +"estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." -msgstr "Tajpi por serĉi…" +msgstr "Tajpi por serĉi..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Starto de %s finiĝis" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' prestas" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1125,45 +1546,49 @@ msgstr[1] "%u eligoj" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u enigo" msgstr[1] "%u enigoj" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemsonoj" -#: ../src/main.c:445 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Presi version" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Fiaskis lanĉi '%s'" +msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" -msgstr "Britio" +msgstr "Unuiĝinta Reĝlando" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" -msgstr "Defaŭlte" +msgstr "Defaŭlto" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo firmiĝitis de la uzanto" +msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo malakceptis de la uzanto" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Hejma dosierujo" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" @@ -1172,51 +1597,7 @@ msgstr "Dosiersistemo" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "Less than a minute ago" -#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute" - -#~ msgid "%d minute ago" -#~ msgid_plural "%d minutes ago" -#~ msgstr[0] "Vor %d Minute" -#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten" - -#~ msgid "%d hour ago" -#~ msgid_plural "%d hours ago" -#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde" -#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden" - -#~ msgid "%d day ago" -#~ msgid_plural "%d days ago" -#~ msgstr[0] "Vor %d Tag" -#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen" - -#~ msgid "%d week ago" -#~ msgid_plural "%d weeks ago" -#~ msgstr[0] "Vor %d Woche" -#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen" - -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Ausschalten" - -#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das " -#~ "System auszuschalten." - -#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." -#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten." - -#~ msgid "Shutting down the system." -#~ msgstr "Ausschalten des Systems." - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Bestätigen" - -#~| msgid "Cancel" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panel"