From 247546d5311496867f435f5f11b742fbe7d03aed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 6 Oct 2014 13:01:13 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 111 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 77 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7be1281a0..626e3e53c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -3,23 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Benjamín Valero Espinosa , 2011. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-28 19:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-30 12:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-06 07:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-06 13:00+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -172,8 +172,8 @@ msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar " -"sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión." +"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú " +"«Cerrar sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" @@ -284,16 +284,17 @@ msgid "" "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " -"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá " -"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el " -"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su " -"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor " -"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo " -"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es " -"«'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " -"como marcador de posición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " +"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. " +"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto " +"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede " +"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a " +"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está " +"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. " +"Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " +"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el " +"códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de hilos " +"óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -390,6 +391,7 @@ msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../js/gdm/loginDialog.js:888 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" @@ -438,6 +440,7 @@ msgid "Could not parse command:" msgstr "No se pudo analizar el comando:" #: ../js/misc/util.js:138 +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" @@ -462,10 +465,12 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." @@ -643,6 +648,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbles" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" @@ -691,9 +697,10 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, javascript-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." @@ -727,6 +734,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." @@ -802,12 +810,14 @@ msgstr "%d de %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitación a %s" @@ -815,6 +825,7 @@ msgstr "Invitación a %s" #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" @@ -833,11 +844,13 @@ msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videollamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Llamada de %s" @@ -852,11 +865,13 @@ msgstr "Responder" #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s le está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" @@ -970,6 +985,7 @@ msgstr "Error interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "No se pudo conectar a %s" @@ -1013,6 +1029,7 @@ msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Cerrar la sesión %s" @@ -1029,12 +1046,14 @@ msgstr "" "del sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo." @@ -1059,6 +1078,7 @@ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo." @@ -1089,6 +1109,7 @@ msgstr "" "Pulse «Reiniciar» para salir de esas aplicaciones y reiniciar el sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo." @@ -1103,6 +1124,7 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -1116,6 +1138,7 @@ msgstr "No hay extensiones instaladas" #. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha generado ningún error." @@ -1191,6 +1214,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaje nuevo" @@ -1245,6 +1269,7 @@ msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #: ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" @@ -1384,7 +1409,7 @@ msgstr "Conexión" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." -msgstr "deconectando…" +msgstr "desconectando…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 #: ../js/ui/status/network.js:1546 @@ -1408,10 +1433,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" @@ -1429,16 +1456,20 @@ msgstr "Rechazar" #. Translators: argument is the device short name */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." +msgstr "" +"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo." #. Translators: this is the verb, not the noun */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 @@ -1450,6 +1481,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "No coincide" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" @@ -1539,6 +1571,7 @@ msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" @@ -1595,6 +1628,7 @@ msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #: ../js/ui/status/power.js:106 +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Queda %d hora" @@ -1602,6 +1636,7 @@ msgstr[1] "Queda %d horas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:109 +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" @@ -1618,12 +1653,14 @@ msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../js/ui/status/power.js:114 +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" #: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1757,11 +1794,13 @@ msgstr "Apagar puede hacer que pierdan el trabajo que no hayan guardado." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/userMenu.js:921 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/userMenu.js:924 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1774,6 +1813,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../js/ui/wanda.js:77 +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1782,10 +1822,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:81 +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s el oráculo dice" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -2318,8 +2360,8 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -2336,18 +2378,19 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"