Update German translation
This commit is contained in:
parent
d2c2c66e63
commit
2414fb4375
178
po/de.po
178
po/de.po
@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 12:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 20:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 15:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-18 19:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
|
||||
msgstr "Favorisierte Anwendung 9 aktivieren"
|
||||
|
||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141
|
||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "Bildschirmfotos"
|
||||
|
||||
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "Ablehnen"
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Zulassen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1773
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:1777
|
||||
msgid "Unnamed Folder"
|
||||
msgstr "Unbenannter Ordner"
|
||||
|
||||
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Alternativ können Sie sich verbinden, indem Sie den »WPS«-Knopf an Ihrem "
|
||||
"Router drücken."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
|
||||
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Verbinden"
|
||||
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "PIN"
|
||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||
msgstr "Es wird ein Passwort benötigt, um sich mit »%s« zu verbinden."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Netzwerk-Verwaltung"
|
||||
|
||||
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgctxt "button"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:175
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Ausschalten"
|
||||
@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "Erweiterung installieren"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:333
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:340
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:334
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:341
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation."
|
||||
|
||||
@ -1588,23 +1588,23 @@ msgstr "Quelle zeigen"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Webseite"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:267
|
||||
#: js/ui/main.js:268
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Das System wurde in einen unsicheren Modus versetzt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:268
|
||||
#: js/ui/main.js:269
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Anwendungen haben nun uneingeschränkten Zugriff"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:269 js/ui/overview.js:63
|
||||
#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Rückgängig"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:327
|
||||
#: js/ui/main.js:328
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:328
|
||||
#: js/ui/main.js:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1613,11 +1613,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte "
|
||||
"als normaler Benutzer an."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:376
|
||||
#: js/ui/main.js:377
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:377
|
||||
#: js/ui/main.js:378
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager."
|
||||
|
||||
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "Sperrung fehlgeschlagen"
|
||||
msgid "Lock was blocked by an app"
|
||||
msgstr "Sperrung wurde von einer Anwendung blockiert"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1192
|
||||
msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Auswahl"
|
||||
|
||||
@ -1750,103 +1750,103 @@ msgstr "Auswahl"
|
||||
# wortwörtliche Übersetzung "Bereichauswahl" für sperrig, daher bisschen
|
||||
# freier übersetzt - ts
|
||||
# In Gnome 41 ist es "Aufnahmebereich" und erscheint über den Ausfwahlfelder "Bildschirm", "Fenster" und "Auswahl"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1202
|
||||
msgid "Area Selection"
|
||||
msgstr "Aufnahmebereich"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1206
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1207
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1216
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1217
|
||||
msgid "Screen Selection"
|
||||
msgstr "Bildschirm aufnehmen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1221
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1222
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Fenster"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1231
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1232
|
||||
msgid "Window Selection"
|
||||
msgstr "Fenster aufnehmen"
|
||||
|
||||
#. Translators: entry in the window right click menu.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30
|
||||
msgid "Take Screenshot"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1272
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1273
|
||||
msgid "Record Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm aufzeichnen"
|
||||
|
||||
#. Translators: since this string refers to an action,
|
||||
#. it needs to be phrased as a verb.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1287
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1288
|
||||
msgid "Capture"
|
||||
msgstr "Aufnehmen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1309
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1310
|
||||
msgid "Show Pointer"
|
||||
msgstr "Mauszeiger anzeigen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||
#. screencasts are stored.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1900
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1906
|
||||
msgid "Screencasts"
|
||||
msgstr "Bildschirmaufzeichnungen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1905
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1911
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgstr "Bildschirmaufzeichnung vom %d, %t.webm"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1943
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1949
|
||||
msgid "Screencast recorded"
|
||||
msgstr "Bildschirminhalt aufgezeichnet"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1950
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1956
|
||||
msgid "Screencast ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "Bildschirmaufnahme unerwartet beendet"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification source name.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1966
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1972
|
||||
msgid "Click here to view the video."
|
||||
msgstr "Klicken Sie hier, um das Video anzusehen."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "In Dateien anzeigen"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2154
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2161
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Screenshot from %s"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto vom %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification title.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2200
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2207
|
||||
msgid "Screenshot captured"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
|
||||
|
||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2202
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2209
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Sie können das Bild aus der Zwischenablage einfügen."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen"
|
||||
|
||||
@ -2005,11 +2005,11 @@ msgstr "Anwendungen, die bekanntermaßen ohne Fenster laufen"
|
||||
msgid "App Settings"
|
||||
msgstr "Anwendungseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249
|
||||
msgid "No Background Apps"
|
||||
msgstr "Keine Hintergrundanwendungen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250
|
||||
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Background App"
|
||||
msgid_plural "%d Background Apps"
|
||||
@ -2036,28 +2036,28 @@ msgstr "Hoch"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Trennen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:315
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:335
|
||||
msgid "No available or connected devices"
|
||||
msgstr "Keine verfügbaren oder verbundenen Geräte"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:316
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:336
|
||||
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
|
||||
msgstr "Bluetooth einschalten, um Geräte zu verbinden"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:370
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:390
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected"
|
||||
msgid_plural "%d Connected"
|
||||
@ -2138,89 +2138,89 @@ msgstr "%s trennen"
|
||||
msgid "Connect to %s"
|
||||
msgstr "Verbinden mit %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
msgid "Secure"
|
||||
msgstr "Sicher"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1050
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1061
|
||||
msgid "Not secure"
|
||||
msgstr "Nicht sicher"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1051
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1062
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Signal strength %s%%"
|
||||
msgstr "Signalstärke %s %%"
|
||||
|
||||
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1053
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1064
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s, %s, %s"
|
||||
msgstr "%s, %s, %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1155
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1166
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot"
|
||||
msgstr "Hotspot %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1421
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1437
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d connected"
|
||||
msgid_plural "%d connected"
|
||||
msgstr[0] "%d verbunden"
|
||||
msgstr[1] "%d verbunden"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1520
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1536
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr "VPN-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1776
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1792
|
||||
msgid "Wi–Fi"
|
||||
msgstr "WLAN"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1778
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1794
|
||||
msgid "All Networks"
|
||||
msgstr "Alle Netzwerke"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1875
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1891
|
||||
msgid "Wired Connections"
|
||||
msgstr "Kabelverbindungen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1876
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1892
|
||||
msgid "Wired Settings"
|
||||
msgstr "LAN-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1890
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1906
|
||||
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||
msgstr "Über Bluetooth geteilte Verbindungen"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1897
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1913
|
||||
msgid "Tether"
|
||||
msgstr "Verbindung teilen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1910
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1926
|
||||
msgid "Mobile Connections"
|
||||
msgstr "Mobile Verbindungen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1912
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1928
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1921
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1937
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobil"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2029
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2045
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Verbindung gescheitert"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2030
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2046
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert"
|
||||
|
||||
@ -2265,37 +2265,32 @@ msgstr "Bildschirmfreigabe beenden"
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Flugzeugmodus"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:97
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:169
|
||||
#: js/ui/status/system.js:170
|
||||
msgid "Power Off Menu"
|
||||
msgstr "Ausschalten-Menü"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:177
|
||||
#: js/ui/status/system.js:178
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Bereitschaft"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:182
|
||||
#: js/ui/status/system.js:183
|
||||
msgid "Restart…"
|
||||
msgstr "Neustart …"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:187
|
||||
#: js/ui/status/system.js:188
|
||||
msgid "Power Off…"
|
||||
msgstr "Ausschalten …"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:194
|
||||
#: js/ui/status/system.js:195
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
msgstr "Abmelden …"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:199
|
||||
#: js/ui/status/system.js:200
|
||||
msgid "Switch User…"
|
||||
msgstr "Benutzer wechseln …"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:243
|
||||
#: js/ui/status/system.js:244
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
@ -2422,8 +2417,8 @@ msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||
msgstr "Nutzen Sie die Einführung, um sich zurechtzufinden."
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||
msgid "No Thanks"
|
||||
msgstr "Nein danke"
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Überspringen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/welcomeDialog.js:54
|
||||
msgid "Take Tour"
|
||||
@ -2435,19 +2430,19 @@ msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr "»%s« ist bereit"
|
||||
|
||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:68
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
||||
msgid "Keep these display settings?"
|
||||
msgstr "Diese Anzeigeeinstellungen beibehalten?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:78
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:79
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:83
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:84
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Änderungen beibehalten"
|
||||
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:103
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:104
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
@ -2457,7 +2452,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:495
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:496
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d × %d"
|
||||
msgstr "%d × %d"
|
||||
@ -2633,7 +2628,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2020, 2022\n"
|
||||
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2020-2022\n"
|
||||
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2021, 2023\n"
|
||||
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022"
|
||||
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022, 2023"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2687,8 +2682,8 @@ msgstr "Manuell installiert"
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
|
||||
"org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besuchen Sie <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</"
|
||||
"a>, um Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen."
|
||||
@ -3158,6 +3153,13 @@ msgstr[1] "%u Eingänge"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Systemklänge"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%d %%"
|
||||
#~ msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Thanks"
|
||||
#~ msgstr "Nein danke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||
#~ msgstr "Bildschirmfoto / Bildschirmaufzeichnung"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user