From 2311d766f6f1763f915e8ec00120ff4a88f84807 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Sun, 25 Feb 2024 10:04:30 +0000 Subject: [PATCH] Update Chinese (Taiwan) translation --- po/zh_TW.po | 1142 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 698 insertions(+), 444 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index db08bf50c..f825aee27 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,85 +8,121 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-30 12:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-05 15:33+0800\n" -"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-16 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 00:36+0000\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" +"projects/gnome-45/gnome-shell-po-ui-main/zh_Hant/>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.3.1\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" msgstr "啟動應用程式" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 -msgid "Activate favorite app 1" -msgstr "啟動喜好程式 1" +msgid "Activate pinned app 1" +msgstr "啟動自選程式 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 -msgid "Activate favorite app 2" -msgstr "啟動喜好程式 2" +msgid "Activate pinned app 2" +msgstr "啟動自選程式 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 -msgid "Activate favorite app 3" -msgstr "啟動喜好程式 3" +msgid "Activate pinned app 3" +msgstr "啟動自選程式 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 -msgid "Activate favorite app 4" -msgstr "啟動喜好程式 4" +msgid "Activate pinned app 4" +msgstr "啟動自選程式 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 -msgid "Activate favorite app 5" -msgstr "啟動喜好程式 5" +msgid "Activate pinned app 5" +msgstr "啟動自選程式 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 -msgid "Activate favorite app 6" -msgstr "啟動喜好程式 6" +msgid "Activate pinned app 6" +msgstr "啟動自選程式 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 -msgid "Activate favorite app 7" -msgstr "啟動喜好程式 7" +msgid "Activate pinned app 7" +msgstr "啟動自選程式 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 -msgid "Activate favorite app 8" -msgstr "啟動喜好程式 8" +msgid "Activate pinned app 8" +msgstr "啟動自選程式 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 -msgid "Activate favorite app 9" -msgstr "啟動喜好程式 9" +msgid "Activate pinned app 9" +msgstr "啟動自選程式 9" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46 +msgid "Open new window of pinned app 1" +msgstr "開啟自選程式 1 的新視窗" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50 +msgid "Open new window of pinned app 2" +msgstr "開啟自選程式 2 的新視窗" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54 +msgid "Open new window of pinned app 3" +msgstr "開啟自選程式 3 的新視窗" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58 +msgid "Open new window of pinned app 4" +msgstr "開啟自選程式 4 的新視窗" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62 +msgid "Open new window of pinned app 5" +msgstr "開啟自選程式 5 的新視窗" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66 +msgid "Open new window of pinned app 6" +msgstr "開啟自選程式 6 的新視窗" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70 +msgid "Open new window of pinned app 7" +msgstr "開啟自選程式 7 的新視窗" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74 +msgid "Open new window of pinned app 8" +msgstr "開啟自選程式 8 的新視窗" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78 +msgid "Open new window of pinned app 9" +msgstr "開啟自選程式 9 的新視窗" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2276 msgid "Screenshots" msgstr "螢幕快照" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "啟動螢幕快照工具" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Take a screenshot" msgstr "擷取螢幕快照" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "擷取視窗快照" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "啟動螢幕錄影工具" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 msgid "System" msgstr "系統" @@ -172,10 +208,26 @@ msgstr "" "停用所有由使用者所啟用之擴充套件,但不會影響「enabled-extension」的值。" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Allow extension installation" +msgstr "允許安裝擴充套件" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the " +"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only " +"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions " +"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next " +"login." +msgstr "" +"允許使用者在其家目錄中安裝擴充套件。如果停用,則 InstallRemoteExtension D-" +"Bus 方法將失敗,並且僅能在啟動時從系統目錄載入擴充套件。它不會影響已載入的擴" +"充套件,因此更改僅在下次登入時完全生效。" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "停用擴充套件的版本相容性驗證" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -184,42 +236,45 @@ msgstr "" "《GNOME Shell》僅會載入宣稱支援目前運作版本的擴充套件。啟用該設定鍵後會停用這" "項檢查,並嘗試載入所有擴充套件而不去管它們所宣稱支援的版本為何。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "喜好應用程式之 Desktop 檔的 ID 列表" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "辨識碼所對應的應用程式會顯示於「喜好」中。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "命令 (Alt-F2) 的歷史紀錄" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass 對話框的歷史紀錄" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 -msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」項目。" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" +msgstr "永遠在系統選單顯示「登出」操作" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " +"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" +"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)." msgstr "" -"該設定鍵會覆寫選單在「單一使用者、單一作業階段」情況下對「登出」項目的隱藏。" +"該設定鍵會覆寫系統選單對「登出」項目的自動隱藏,主要是在登入情況下, " +"且使用者為單一、本機、非系統層級,又只有單一作業階段類型(如 GNOME 使用 " +"Wayland)。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "是否要記住已掛載之加密或遠端檔案系統的密碼" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -229,11 +284,11 @@ msgstr "" "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。若密碼可儲存供未來使用時,會顯示" "「記住密碼」勾選框;這個設定鍵用來設定勾選框的預設狀態。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "此前所使用的非預設電源設定檔" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -242,11 +297,11 @@ msgstr "" "某些系統支援兩種以上的電源設定檔(省電與平衡之外的模式)。為了做到在兩種電源" "模式間切換,本設定鍵會紀錄此前所使用之非預設的電源設定檔為何。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "「歡迎使用 GNOME」對話框顯示的最新版本" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -256,11 +311,11 @@ msgstr "" "此設定鍵為「歡迎使用 GNOME」所顯示的最新版本。空白字串代表可能為舊版本,或是" "由過大的數字代表尚未存在的版本。過大的數字可用於停用對話框。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 msgid "Layout of the app picker" msgstr "應用程式列表的排列順序" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -271,102 +326,138 @@ msgstr "" "《GNOME Shell》中。每一頁包含 'application id' → 'data' pair' 鍵值對。下列值" "以 'data': • “position” 方式儲存:應用程式圖示位於頁面上的位置。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "在兩種概覽畫面之間切換的組合鍵" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "在作業階段、視窗概覽與應用程式列表之間切換的組合鍵" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "在應用程式列表、視窗概覽與作業階段之間切換的組合鍵" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "開啟「顯示應用程式」的組合鍵" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "開啟概覽中「顯示應用程式」的組合鍵。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "開啟概覽畫面的組合鍵" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "用於開啟概覽畫面的組合鍵。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "切換訊息列表顯示的組合鍵" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "用於切換訊息列表顯示的組合鍵。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "切換快速設定選單的組合鍵" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "切換快速設定選單的組合鍵。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "聚焦至彈出通知的組合鍵" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "用於聚焦至彈出通知的組合鍵。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 1" msgstr "切換至應用程式 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 2" msgstr "切換至應用程式 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 3" msgstr "切換至應用程式 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 4" msgstr "切換至應用程式 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 5" msgstr "切換至應用程式 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 6" msgstr "切換至應用程式 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 7" msgstr "切換至應用程式 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Switch to application 8" msgstr "切換至應用程式 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Switch to application 9" msgstr "切換至應用程式 9" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +msgid "Open a new instance of application 1" +msgstr "開啟應用程式 1 的實體" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +msgid "Open a new instance of application 2" +msgstr "開啟應用程式 2 的實體" + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Open a new instance of application 3" +msgstr "開啟應用程式 3 的實體" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +msgid "Open a new instance of application 4" +msgstr "開啟應用程式 4 的實體" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +msgid "Open a new instance of application 5" +msgstr "開啟應用程式 5 的實體" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +msgid "Open a new instance of application 6" +msgstr "開啟應用程式 6 的實體" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +msgid "Open a new instance of application 7" +msgstr "開啟應用程式 7 的實體" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +msgid "Open a new instance of application 8" +msgstr "開啟應用程式 8 的實體" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "Open a new instance of application 9" +msgstr "開啟應用程式 9 的實體" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "限制視窗切換器使用目前的工作區" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -374,11 +465,11 @@ msgstr "" "若設為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗,否則所有的應用程式" "都會包含在內。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "The application icon mode." msgstr "應用程式圖示模式" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -387,7 +478,7 @@ msgstr "" "設定視窗在視窗切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮" "圖)、「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示)或「both」。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -395,27 +486,27 @@ msgstr "" "若設為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗,否則所有的視窗都會包含在" "內。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "Locations" msgstr "位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "在世界時鐘顯示的位置。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 msgid "Automatic location" msgstr "自動位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "是否取得目前所在地。" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 msgid "Location" msgstr "位置" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "要顯示哪個區域的天氣預報。" @@ -423,9 +514,7 @@ msgstr "要顯示哪個區域的天氣預報。" #: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57 msgid "Extensions" msgstr "擴充套件" @@ -434,7 +523,7 @@ msgid "Network Login" msgstr "網路登入" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:277 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "有些地方出錯了" @@ -460,42 +549,41 @@ msgid "Visit extension homepage" msgstr "造訪擴充套件首頁" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 -#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 -#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 -#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:337 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:214 +#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:330 msgid "Password" msgstr "密碼" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:324 msgid "Choose Session" msgstr "選擇作業階段" -#: js/gdm/loginDialog.js:471 +#: js/gdm/loginDialog.js:469 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:941 +#: js/gdm/loginDialog.js:937 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(例如: user 或 %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" -#: js/gdm/loginDialog.js:1270 +#: js/gdm/loginDialog.js:1266 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" @@ -610,17 +698,17 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "鎖定螢幕旋轉" -#: js/misc/util.js:138 +#: js/misc/util.js:139 msgid "Command not found" msgstr "找不到命令" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:179 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析命令:" -#: js/misc/util.js:186 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "無法執行「%s」:" @@ -641,7 +729,7 @@ msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小時前" -#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:185 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" @@ -761,13 +849,13 @@ msgstr "登入熱點" #. let modal = options['modal'] || true; #: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" -msgstr "禁止" +msgstr "拒絕" #: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "允許" -#: js/ui/appDisplay.js:1777 +#: js/ui/appDisplay.js:1776 msgid "Unnamed Folder" msgstr "未命名資料夾" @@ -830,7 +918,7 @@ msgstr "頭戴式耳機" msgid "Headset" msgstr "耳麥" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:358 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" @@ -843,12 +931,11 @@ msgid "Display Settings" msgstr "顯示器設定值" #: js/ui/backgroundMenu.js:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "設定值" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:40 +#: js/ui/calendar.js:38 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -858,43 +945,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:64 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:68 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -905,7 +992,7 @@ msgstr "六" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:429 +#: js/ui/calendar.js:427 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -918,40 +1005,45 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:439 +#: js/ui/calendar.js:437 msgid "%OB %Y" msgstr "%Y年%OB" -#: js/ui/calendar.js:500 +#: js/ui/calendar.js:499 msgid "Previous month" msgstr "上個月" -#: js/ui/calendar.js:518 +#: js/ui/calendar.js:517 msgid "Next month" msgstr "下個月" -#: js/ui/calendar.js:669 +#: js/ui/calendar.js:668 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:728 +#: js/ui/calendar.js:727 msgid "Week %V" msgstr "第 %V 週" -#: js/ui/calendar.js:907 +#: js/ui/calendar.js:889 msgid "No Notifications" msgstr "沒有通知" -#: js/ui/calendar.js:964 +#: js/ui/calendar.js:945 msgid "Do Not Disturb" msgstr "不要打擾" -#: js/ui/calendar.js:985 +#: js/ui/calendar.js:966 msgid "Clear" msgstr "清除" +#: js/ui/calendar.js:970 +msgctxt "action" +msgid "Clear all notifications" +msgstr "清除所有的通知" + #. Translators: %s is an application name #: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format @@ -988,85 +1080,81 @@ msgstr "無法解鎖磁碟區" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "系統所安裝的《udisks》版本無法設定 PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:319 +#: js/ui/components/autorunManager.js:278 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "使用《%s》開啟" -#: js/ui/components/networkAgent.js:97 +#: js/ui/components/networkAgent.js:96 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "您也可以按下路由器的「WPS」按鈕來連接。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "連接" -#: js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key" msgstr "金鑰" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: js/ui/components/networkAgent.js:274 js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "Private key password" msgstr "私密金鑰密碼" -#: js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:307 msgid "Identity" msgstr "身份識別" -#: js/ui/components/networkAgent.js:334 +#: js/ui/components/networkAgent.js:333 msgid "Service" msgstr "服務" -#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 -#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:407 +#: js/ui/components/networkAgent.js:750 js/ui/components/networkAgent.js:771 msgid "Authentication required" msgstr "需要核對身分" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:751 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "需要密碼或加密金鑰才能存取無線網路「%s」。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 +#: js/ui/components/networkAgent.js:376 js/ui/components/networkAgent.js:755 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有線 802.1X 驗證" -#: js/ui/components/networkAgent.js:380 +#: js/ui/components/networkAgent.js:379 msgid "Network name" msgstr "網路名稱" -#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:387 js/ui/components/networkAgent.js:759 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 驗證" -#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 +#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:764 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 碼" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:765 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "行動寬頻裝置要求輸入 PIN 碼" -#: js/ui/components/networkAgent.js:398 +#: js/ui/components/networkAgent.js:397 msgid "PIN" msgstr "PIN 碼" -#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 -#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 -#: js/ui/components/networkAgent.js:779 +#: js/ui/components/networkAgent.js:408 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:760 js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:776 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "需要密碼才能連接「%s」。" -#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040 -msgid "Network Manager" -msgstr "網路管理員" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:778 +#: js/ui/components/networkAgent.js:775 msgid "VPN password" msgstr "VPN 密碼" @@ -1086,16 +1174,16 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "抱歉,那沒有作用。請再試一次。" -#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:793 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "《%s》現為《%s》" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "視窗" @@ -1104,7 +1192,7 @@ msgid "Show Apps" msgstr "顯示程式" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview +#. the bottom of the overview #: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1114,7 +1202,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:98 +#: js/ui/dateMenu.js:101 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日" @@ -1122,34 +1210,34 @@ msgstr "%Y年%-m月%-d日" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:105 +#: js/ui/dateMenu.js:108 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:171 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-m月%-d日" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:174 +#: js/ui/dateMenu.js:177 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日" -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:183 msgid "Today" msgstr "今天" -#: js/ui/dateMenu.js:184 +#: js/ui/dateMenu.js:187 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:215 +#: js/ui/dateMenu.js:218 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "全天" @@ -1157,145 +1245,145 @@ msgstr "全天" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:237 +#: js/ui/dateMenu.js:240 msgid "%m/%d" msgstr "%m/%d" -#: js/ui/dateMenu.js:288 +#: js/ui/dateMenu.js:291 msgid "No Events" msgstr "沒有行程" -#: js/ui/dateMenu.js:410 +#: js/ui/dateMenu.js:413 msgid "Add world clocks…" msgstr "加入世界時鐘…" -#: js/ui/dateMenu.js:411 +#: js/ui/dateMenu.js:414 msgid "World Clocks" msgstr "世界時鐘" -#: js/ui/dateMenu.js:695 +#: js/ui/dateMenu.js:704 msgid "Loading…" msgstr "正在載入…" -#: js/ui/dateMenu.js:705 +#: js/ui/dateMenu.js:714 msgid "Go online for weather information" msgstr "連接網路以取得天氣資訊" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:716 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "目前無法使用天氣資訊" -#: js/ui/dateMenu.js:717 +#: js/ui/dateMenu.js:726 msgid "Weather" msgstr "天氣" -#: js/ui/dateMenu.js:719 +#: js/ui/dateMenu.js:728 msgid "Select weather location…" msgstr "選擇天氣位置…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:46 +#: js/ui/endSessionDialog.js:48 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "登出「%s」" -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "「%s」會在 %d 秒後自動登出。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:56 +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176 +#: js/ui/endSessionDialog.js:71 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "安裝更新並關閉電源" -#: js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: js/ui/endSessionDialog.js:75 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "安裝擱置的軟體更新" -#: js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "安裝更新並重新啟動" -#: js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後重新啟動。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: js/ui/endSessionDialog.js:102 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: js/ui/endSessionDialog.js:108 +#: js/ui/endSessionDialog.js:110 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "重新啟動並安裝更新" -#: js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後重新啟動並安裝更新。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 js/ui/endSessionDialog.js:141 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "重新啟動並安裝" +msgid "Restart & Install" +msgstr "重新啟動 & 安裝" -#: js/ui/endSessionDialog.js:120 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "button" -msgid "Install & Power Off" -msgstr "安裝並關機" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "安裝 & 關機" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "安裝完更新後關機" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:130 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "重新啟動並升級系統" @@ -1303,7 +1391,7 @@ msgstr "重新啟動並升級系統" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:133 +#: js/ui/endSessionDialog.js:135 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1312,53 +1400,53 @@ msgstr "" "重新啟動後便會開始升級 %s %s。升級過程會花上一段時間:請確保已將電腦完成備份" "並接上交流電源。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:289 +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "低電量:請於安裝更新前接上交流電源。" -#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "仍有應用程式處於忙碌狀態或有工作尚未儲存" -#: js/ui/endSessionDialog.js:303 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Other users are logged in" msgstr "已有其他登入的使用者" -#: js/ui/endSessionDialog.js:473 +#: js/ui/endSessionDialog.js:468 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "開機選項" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s(遠端)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:681 +#: js/ui/endSessionDialog.js:676 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s(主控臺)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:260 +#: js/ui/extensionDownloader.js:282 msgid "Install" msgstr "安裝" -#: js/ui/extensionDownloader.js:266 +#: js/ui/extensionDownloader.js:288 msgid "Install Extension" msgstr "安裝擴充套件" -#: js/ui/extensionDownloader.js:267 +#: js/ui/extensionDownloader.js:289 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "是否自 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: js/ui/extensionSystem.js:340 +#: js/ui/extensionSystem.js:353 msgid "Extension Updates Available" msgstr "擴充套件已有更新" -#: js/ui/extensionSystem.js:341 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "擴充套件更新已準備好安裝。" @@ -1439,83 +1527,81 @@ msgstr "關閉" msgid "Leave Off" msgstr "保持關閉" -#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 +#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "鍵盤設定值" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有已安裝的擴充套件" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:786 +#: js/ui/lookingGlass.js:785 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:791 msgid "Hide Errors" msgstr "隱藏錯誤" -#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 +#: js/ui/lookingGlass.js:795 js/ui/lookingGlass.js:872 msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: js/ui/lookingGlass.js:805 -msgid "Enabled" -msgstr "已啟用" +#: js/ui/lookingGlass.js:804 +msgid "Active" +msgstr "使用中" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 -msgid "Disabled" -msgstr "已停用" +#: js/ui/lookingGlass.js:807 +msgid "Inactive" +msgstr "不使用" -#: js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: js/ui/lookingGlass.js:812 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Out of date" msgstr "過時的" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Downloading" msgstr "正在下載" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 -msgid "Disabling" +#: js/ui/lookingGlass.js:815 +msgid "Deactivating" msgstr "正在停用" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 -msgid "Enabling" -msgstr "正在啟用" +#: js/ui/lookingGlass.js:817 +msgid "Activating" +msgstr "正在啟動" -#: js/ui/lookingGlass.js:851 +#: js/ui/lookingGlass.js:850 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: js/ui/lookingGlass.js:862 +#: js/ui/lookingGlass.js:861 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: js/ui/main.js:268 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "系統曾處於不安全模式" -#: js/ui/main.js:269 +#: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "程式可以不受限制的存取" -#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63 +#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51 msgid "Undo" msgstr "還原" -#: js/ui/main.js:328 +#: js/ui/main.js:339 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "以超級使用者身份登入" -#: js/ui/main.js:329 +#: js/ui/main.js:340 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1523,23 +1609,25 @@ msgstr "" "基於安全考量,應避免以超級使用者身份執行作業階段;允許的情況下請以一般使用者" "身份登入。" -#: js/ui/main.js:377 +#: js/ui/main.js:388 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "已停用鎖定螢幕" -#: js/ui/main.js:378 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "鎖定螢幕需使用《GNOME 顯示管理器》。" -#: js/ui/messageTray.js:1423 -msgid "System Information" -msgstr "系統資訊" +#. Translators: this is the string displayed in the header when a message +#. source doesn't have a name +#: js/ui/messageList.js:427 +msgid "Unknown App" +msgstr "不明程式" -#: js/ui/mpris.js:205 +#: js/ui/mpris.js:199 msgid "Unknown artist" msgstr "不明演出者" -#: js/ui/mpris.js:215 +#: js/ui/mpris.js:209 msgid "Unknown title" msgstr "不明歌曲" @@ -1547,17 +1635,17 @@ msgstr "不明歌曲" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:336 +#: js/ui/overviewControls.js:342 msgid "Type to search" msgstr "輸入以搜尋" -#: js/ui/overviewControls.js:400 +#: js/ui/overviewControls.js:406 msgid "Apps" msgstr "程式" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:76 +#: js/ui/overview.js:64 msgid "Overview" msgstr "概覽" @@ -1611,12 +1699,12 @@ msgstr "按下任意鍵離開" msgid "Activities" msgstr "概覽" -#: js/ui/panel.js:508 +#: js/ui/panel.js:506 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "系統" -#: js/ui/panel.js:682 +#: js/ui/panel.js:680 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -1644,133 +1732,151 @@ msgstr "重新啟動…" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "《GNOME》需將螢幕鎖定" -#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 msgid "Unable to lock" msgstr "無法鎖定" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "鎖定的動作遭程式阻擋" -#: js/ui/screenshot.js:1192 +#: js/ui/screenshot.js:1254 msgid "Selection" msgstr "選取" -#: js/ui/screenshot.js:1202 +#: js/ui/screenshot.js:1264 msgid "Area Selection" msgstr "擷取所選的範圍" -#: js/ui/screenshot.js:1207 +#: js/ui/screenshot.js:1269 msgid "Screen" msgstr "螢幕" -#: js/ui/screenshot.js:1217 +#: js/ui/screenshot.js:1279 msgid "Screen Selection" msgstr "擷取整個螢幕" -#: js/ui/screenshot.js:1222 +#: js/ui/screenshot.js:1284 msgid "Window" msgstr "視窗" -#: js/ui/screenshot.js:1232 +#: js/ui/screenshot.js:1294 msgid "Window Selection" msgstr "擷取視窗" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/screenshot.js:1319 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "擷取視窗快照" -#: js/ui/screenshot.js:1273 +#: js/ui/screenshot.js:1335 msgid "Record Screen" msgstr "錄製螢幕" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1288 +#: js/ui/screenshot.js:1352 msgid "Capture" msgstr "擷取" -#: js/ui/screenshot.js:1310 +#: js/ui/screenshot.js:1374 msgid "Show Pointer" msgstr "顯示滑鼠指標" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1906 +#: js/ui/screenshot.js:1998 msgid "Screencasts" msgstr "螢幕錄影" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1911 +#: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "螢幕錄影 %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1949 +#: js/ui/screenshot.js:2049 msgid "Screencast recorded" msgstr "已錄製螢幕錄影" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1956 +#: js/ui/screenshot.js:2062 +msgid "Screencast failed to start" +msgstr "螢幕錄影無法啟動" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2068 +msgid "Screencast ended: Out of disk space" +msgstr "螢幕錄影中止:磁碟空間不足" + +#. We can encourage user to try again on service crashes since the +#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2074 +msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" +msgstr "螢幕錄影未預期的結束,請再試一次" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2077 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "螢幕錄影未預期的結束" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201 +#: js/ui/screenshot.js:2087 js/ui/screenshot.js:2329 msgid "Screenshot" msgstr "螢幕快照" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1972 +#: js/ui/screenshot.js:2094 msgid "Click here to view the video." msgstr "點擊此處檢視影片。" #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215 +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "使用《檔案》開啟" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2161 +#: js/ui/screenshot.js:2289 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "螢幕快照 %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2207 +#: js/ui/screenshot.js:2335 msgid "Screenshot captured" msgstr "已擷取螢幕快照" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2209 +#: js/ui/screenshot.js:2337 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "您可以自剪貼簿中貼上螢幕快照。" -#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426 +#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 msgid "Screenshot taken" msgstr "已擷取螢幕快照" -#: js/ui/search.js:818 +#: js/ui/search.js:831 msgid "Searching…" msgstr "正在搜尋…" -#: js/ui/search.js:820 +#: js/ui/search.js:833 msgid "No results." msgstr "沒有結果。" -#: js/ui/search.js:951 +#: js/ui/search.js:964 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "其他 %d 項" #: js/ui/searchController.js:89 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -1794,50 +1900,50 @@ msgstr "隱藏文字" msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps Lock 已開啟。" -#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +#: js/ui/shellMountOperation.js:284 msgid "Hidden Volume" msgstr "隱藏的儲存區" -#: js/ui/shellMountOperation.js:294 +#: js/ui/shellMountOperation.js:287 msgid "Windows System Volume" msgstr "Windows 系統儲存區" -#: js/ui/shellMountOperation.js:297 +#: js/ui/shellMountOperation.js:290 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "使用密鑰文件" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:305 +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "要解鎖使用密鑰文件的儲存區,請改用《%s》工具。" -#: js/ui/shellMountOperation.js:309 +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." msgstr "您需要 像磁碟 這樣的外部公用程式來解鎖使用金鑰檔案的儲存區。" -#: js/ui/shellMountOperation.js:317 +#: js/ui/shellMountOperation.js:310 msgid "PIM Number" msgstr "PIM 碼" -#: js/ui/shellMountOperation.js:376 +#: js/ui/shellMountOperation.js:369 msgid "Remember Password" msgstr "記住密碼" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:384 msgid "Unlock" msgstr "解鎖" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:405 +#: js/ui/shellMountOperation.js:398 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "開啟《%s》" -#: js/ui/shellMountOperation.js:441 +#: js/ui/shellMountOperation.js:434 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM 必須是數字或為空白。" @@ -1932,7 +2038,7 @@ msgstr "低" msgid "High" msgstr "高" -#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" @@ -1991,7 +2097,7 @@ msgstr "次要按鍵" msgid "Dwell Click" msgstr "替代點擊" -#: js/ui/status/keyboard.js:870 +#: js/ui/status/keyboard.js:898 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" @@ -2110,11 +2216,11 @@ msgstr "行動寬頻設定值" msgid "Mobile" msgstr "行動網路" -#: js/ui/status/network.js:2045 +#: js/ui/status/network.js:2041 msgid "Connection failed" msgstr "連接失敗" -#: js/ui/status/network.js:2046 +#: js/ui/status/network.js:2042 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網路連接失敗" @@ -2174,7 +2280,7 @@ msgid "Power Off…" msgstr "關閉電源…" #: js/ui/status/system.js:195 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124 msgid "Log Out…" msgstr "登出…" @@ -2187,59 +2293,55 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 -msgid "Thunderbolt" -msgstr "Thunderbolt" - -#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "不明的 Thunderbolt 裝置" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." msgstr "您離開後有偵測到新裝置。請中斷並重新連接該裝置便能開始使用。" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "未經授權的 Thunderbolt 裝置" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "偵測到新裝置,需由系統管理員授權。" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Thunderbolt 授權錯誤" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "無法授權該 Thunderbolt 裝置:%s" -#: js/ui/status/volume.js:214 +#: js/ui/status/volume.js:220 msgid "Volume changed" msgstr "音量已更改" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Unmute" msgstr "取消靜音" -#: js/ui/status/volume.js:227 +#: js/ui/status/volume.js:233 msgid "Mute" msgstr "靜音" -#: js/ui/status/volume.js:282 +#: js/ui/status/volume.js:288 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: js/ui/status/volume.js:298 +#: js/ui/status/volume.js:304 msgid "Sound Output" msgstr "音訊輸出" -#: js/ui/status/volume.js:370 +#: js/ui/status/volume.js:376 msgid "Sound Input" msgstr "音訊輸入" @@ -2257,7 +2359,7 @@ msgstr "鏡像顯示" msgid "Join Displays" msgstr "銜接顯示" -#. Translators: this is for using only an external display. +#. Translators: this is for using only external displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. #: js/ui/switchMonitor.js:41 @@ -2273,40 +2375,45 @@ msgstr "僅內建" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:368 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "%A %B %-d" msgstr "%-m月%-d日 %A" -#: js/ui/unlockDialog.js:374 +#: js/ui/unlockDialog.js:380 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "向上滑動解鎖" -#: js/ui/unlockDialog.js:375 +#: js/ui/unlockDialog.js:381 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "按下滑鼠按鍵或是鍵盤任意鍵解鎖" -#: js/ui/unlockDialog.js:558 +#: js/ui/unlockDialog.js:564 msgid "Unlock Window" msgstr "解鎖視窗" -#: js/ui/unlockDialog.js:567 +#: js/ui/unlockDialog.js:573 msgid "Log in as another user" msgstr "以其他使用者身份登入" -#: js/ui/welcomeDialog.js:39 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 #, javascript-format -msgid "Welcome to GNOME %s" -msgstr "歡迎使用 GNOME %s" +msgid "GNOME %s" +msgstr "GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:40 +#: js/ui/welcomeDialog.js:53 +#, javascript-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "歡迎使用 %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "您要不要四處看一下?讓我們帶領你走一趟。" -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 -msgid "No Thanks" -msgstr "謝謝不用" +#: js/ui/welcomeDialog.js:63 +msgid "Skip" +msgstr "略過" -#: js/ui/welcomeDialog.js:54 +#: js/ui/welcomeDialog.js:68 msgid "Take Tour" msgstr "踏上旅程" @@ -2409,7 +2516,7 @@ msgstr "移至右方顯示器" msgid "Close" msgstr "關閉視窗" -#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Print version" msgstr "輸出版本資訊" @@ -2429,12 +2536,12 @@ msgstr "列出可能的模式" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "強制啟用動畫" -#: src/shell-app.c:305 +#: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: src/shell-app.c:556 +#: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "無法啟動《%s》" @@ -2464,12 +2571,12 @@ msgstr "無法載入圖示" msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "管理《GNOME Shell》的擴充套件" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 +#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2477,31 +2584,74 @@ msgstr "" "《GNOME 擴充套件》能管理擴充套件更新、調整擴充套件偏好設定、移除或停用不想用" "的擴充套件等。" +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 +msgid "Main Window" +msgstr "主視窗" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 +msgid "Available Updates" +msgstr "可用的更新" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 +msgid "Search View" +msgstr "搜尋檢視" + #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "設定《GNOME Shell》的擴充套件" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 -msgid "No Matches" -msgstr "沒有相符的項目" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the " +"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "該擴充套件 (%s) 已安裝的版本不相容於目前的 GNOME 版本 (%s)。擴充套件已停用。" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238 +#, javascript-format +msgid "" +"The installed version of this extension is incompatible with the current " +"version of GNOME (%s). The extension has been disabled." +msgstr "該擴充套件已安裝的版本不相容於目前的 GNOME 版本 (%s)。擴充套件已停用。" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242 +msgid "" +"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere " +"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error " +"is resolved." +msgstr "此擴充套件中發生錯誤。這可能會導致系統其他地方出現問題。建議關閉擴充套件,直" +"到錯誤得到解決。" + +#. translators: Details for an extension error +#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248 +msgid "Error details:" +msgstr "錯誤詳細資訊:" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionRow.js:82 +#, javascript-format +msgid "Version %s" +msgstr "版本 %s" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "移除「%s」?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "若將該擴充套件移除,欲再次啟用必需重新下載" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 -msgid "Remove" -msgstr "移除" +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:117 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:118 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158 msgid "translator-credits" msgstr "" "Chao-Hsiung Liao , 2010.\n" @@ -2509,54 +2659,97 @@ msgstr "" "Cheng-Chia Tseng , 2020-2022, 2023.\n" "Freddy Cheng , 2022." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 +#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d 個擴充套件會在下次登入時更新。" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 -msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "該擴充套件不相容於目前的 GNOME 版本" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:21 +msgid "Error Details" +msgstr "錯誤詳細資訊" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 -msgid "The extension had an error" -msgstr "該擴充套件存在錯誤" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:61 +msgid "Updates Details" +msgstr "更新詳細資訊" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 -msgid "The extension can be updated" -msgstr "該擴充套件已可更新" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:71 +msgid "" +"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." +msgstr "擴充套件的新版本已備妥,會在下次登入時更新。" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 -msgid "Website" -msgstr "網站" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:107 +msgid "Extension Details" +msgstr "擴充套件詳細資訊" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 -msgid "Remove…" -msgstr "移除…" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:193 +msgid "_Website" +msgstr "網站(_W)" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:220 +msgid "_Settings" +msgstr "設定(_S)" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:247 +msgid "_Remove…" +msgstr "移除(_R)…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 -msgid "Help" -msgstr "求助" +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "鍵盤快捷鍵" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "關於擴充套件" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:64 +msgid "Main Menu" +msgstr "主選單" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106 +msgid "Search extensions" +msgstr "搜尋擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "_Extensions" +msgstr "擴充套件(_E)" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 +msgid "More Information" +msgstr "更多資訊" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:153 msgid "" -"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " -"you encounter problems with your system." -msgstr "" -"擴充套件可能導致效能與穩定性問題。若您的系統遭遇問題,則請停用擴充套件。" +"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to " +"disable all extensions if you experience problems with your system." +msgstr "擴充套件可能導致效能與穩定性問題。若您的系統遭遇問題,則建議停用全部的擴充套" +"件。" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 -msgid "Manually Installed" -msgstr "手動安裝的擴充套件" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:180 +msgid "User Extensions" +msgstr "使用者擴充套件" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200 +msgid "System Extensions" +msgstr "系統擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:235 +msgid "Search Results" +msgstr "搜尋結果" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:254 +msgid "No Results Found" +msgstr "找不到結果" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:255 +msgid "Try a different search." +msgstr "嘗試不同的搜尋內容。" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:266 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "沒有已安裝的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:267 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2564,15 +2757,7 @@ msgstr "" "要尋找並加入擴充套件,可以造訪 extensions.gnome.org。" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 -msgid "Built-In" -msgstr "內建的擴充套件" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 -msgid "No Installed Extensions" -msgstr "沒有已安裝的擴充套件" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:278 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2580,9 +2765,30 @@ msgstr "" "非常抱歉,我們無法取得已安裝的擴充套件列表。請確認您已登入 GNOME 之後並重試看" "看。" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 -msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "擴充套件更新已準備就緒" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:9 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Menu" +msgstr "開啟選單" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Toggle Search" +msgstr "切換搜尋" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Shortcuts" +msgstr "顯示快捷鍵" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:30 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "退出" #. Translators: a file path to an extension directory #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 @@ -2600,7 +2806,7 @@ msgstr "" "範例:%s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -2614,7 +2820,7 @@ msgstr "" "範例:%s" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 msgid "Description" msgstr "描述" @@ -2656,7 +2862,7 @@ msgid "A short description of what the extension does" msgstr "簡短描述該擴充套件的作用" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMAIN" @@ -2665,7 +2871,7 @@ msgid "The gettext domain used by the extension" msgstr "擴充套件使用的 gettext 屬域" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448 msgid "SCHEMA" msgstr "SCHEMA" @@ -2694,7 +2900,7 @@ msgid "Create a new extension" msgstr "建立新的擴充套件" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190 msgid "Unknown arguments" msgstr "未知參數" @@ -2735,7 +2941,7 @@ msgid "Enable an extension" msgstr "啟用擴充套件" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "無法連接至《GNOME Shell》\n" @@ -2770,80 +2976,88 @@ msgstr "未指定擴充套件組合" msgid "More than one extension bundle specified" msgstr "指定多於一個擴充套件組合" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show user-installed extensions" msgstr "顯示使用者安裝的擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show system-installed extensions" msgstr "顯示系統安裝的擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Show enabled extensions" msgstr "顯示啟用的擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149 msgid "Show disabled extensions" msgstr "顯示停用的擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152 +msgid "Show extensions in active state" +msgstr "顯示作用中的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155 +msgid "Show extensions in inactive state" +msgstr "顯示未使用的擴充套件" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 msgid "Show extensions with preferences" msgstr "顯示具有偏好設定的擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161 msgid "Show extensions with updates" msgstr "顯示有更新的擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164 msgid "Print extension details" msgstr "輸出擴充套件的詳細資訊" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "List installed extensions" msgstr "列出已安裝的擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445 msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "要加入至擴充套件組合的其他來源" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449 msgid "A GSettings schema that should be included" msgstr "應包含的 GSettings 基模" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORY" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453 msgid "The directory where translations are found" msgstr "含有翻譯檔目錄" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "用於翻譯的 gettext 域名" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 msgid "Overwrite an existing pack" msgstr "覆蓋既存的套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464 msgid "The directory where the pack should be created" msgstr "應建立套件的目錄" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 msgid "SOURCE_DIRECTORY" msgstr "SOURCE_DIRECTORY" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475 msgid "Create an extension bundle" msgstr "建立擴充套件組合" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495 msgid "More than one source directory specified" msgstr "指定多於一個來源目錄" @@ -2882,98 +3096,112 @@ msgstr "解除安裝擴充套件" msgid "Do not print error messages" msgstr "不要輸出錯誤訊息" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 msgid "Path" msgstr "路徑" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252 msgid "URL" msgstr "網址" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255 msgid "Original author" msgstr "原始作者" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 msgid "Version" msgstr "版本" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 msgid "State" msgstr "狀態" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "「版本」沒有參數" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Usage:" msgstr "用法:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 msgid "Print version information and exit." msgstr "輸出版本資訊並離開。" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "COMMAND" msgstr "命令" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "[ARGS…]" msgstr "[參數…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Commands:" msgstr "命令:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Print help" msgstr "輸出說明" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337 msgid "Enable extension" msgstr "啟用擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 msgid "Disable extension" msgstr "停用擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339 msgid "Reset extension" msgstr "重設擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340 msgid "Uninstall extension" msgstr "解除安裝擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341 msgid "List extensions" msgstr "列出擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343 msgid "Show extension info" msgstr "顯示擴充套件資訊" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344 msgid "Open extension preferences" msgstr "開啟擴充套件的偏好設定" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345 msgid "Create extension" msgstr "建立擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346 msgid "Package extension" msgstr "打包擴充套件" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347 msgid "Install extension bundle" msgstr "安裝擴充套件組合" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "使用「%s」以取得詳細說明。\n" @@ -3002,6 +3230,12 @@ msgstr "快速設定項目" msgid "Add an item to quick settings" msgstr "將項目加入快速設定" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 @@ -3022,6 +3256,42 @@ msgstr[0] "%u 個輸入" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" +#~ msgid "Network Manager" +#~ msgstr "網路管理員" + +#~ msgid "Disabling" +#~ msgstr "正在停用" + +#~ msgid "Enabling" +#~ msgstr "正在啟用" + +#~ msgid "Thunderbolt" +#~ msgstr "Thunderbolt" + +#~ msgid "No Thanks" +#~ msgstr "謝謝不用" + +#~ msgid "No Matches" +#~ msgstr "沒有相符的項目" + +#~ msgid "The extension had an error" +#~ msgstr "該擴充套件存在錯誤" + +#~ msgid "The extension can be updated" +#~ msgstr "該擴充套件已可更新" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "求助" + +#~ msgid "Manually Installed" +#~ msgstr "手動安裝的擴充套件" + +#~ msgid "Built-In" +#~ msgstr "內建的擴充套件" + +#~ msgid "Extension Updates Ready" +#~ msgstr "擴充套件更新已準備就緒" + #~ msgid "Screenshot / Screencast" #~ msgstr "螢幕快照/螢幕錄影" @@ -3171,15 +3441,6 @@ msgstr "系統音效" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "不明" -#~ msgid "activating…" -#~ msgstr "正在啟動…" - -#~ msgid "deactivating…" -#~ msgstr "正在停用…" - -#~ msgid "deactivated" -#~ msgstr "已停用" - #~ msgid "connecting…" #~ msgstr "正在連接…" @@ -3355,10 +3616,6 @@ msgstr "系統音效" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "%d 個新訊息" -#~ msgid "%d new notification" -#~ msgid_plural "%d new notifications" -#~ msgstr[0] "%d 個新通知" - #~ msgid "" #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " #~ "purposes" @@ -3651,9 +3908,6 @@ msgstr "系統音效" #~ msgid "Notification Settings" #~ msgstr "通知設定值" -#~ msgid "Tray Menu" -#~ msgstr "系統匣選單" - #~ msgid "No Messages" #~ msgstr "沒有訊息"