From 2294ae0c46ad8f6a4344e0b6e0cc45d4f05cab1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Thu, 7 Feb 2019 08:58:20 +0100 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 232 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 137 insertions(+), 95 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index acd4abdeb..2c20b6c38 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-01 17:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-06 13:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:24+0100\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -46,6 +46,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Obre el menú d'aplicació" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:221 msgid "Shell Extensions" msgstr "Extensions del Shell" @@ -211,7 +212,8 @@ msgid "" "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "shell." msgstr "" -"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació del Shell." +"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació " +"del Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -265,20 +267,56 @@ msgstr "" "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per " "motius de depuració" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Commuta a l'aplicació 1" + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Commuta a l'aplicació 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Commuta a l'aplicació 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Commuta a l'aplicació 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Commuta a l'aplicació 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Commuta a l'aplicació 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Commuta a l'aplicació 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Commuta a l'aplicació 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Commuta a l'aplicació 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -287,11 +325,11 @@ msgstr "" "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "totes les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -301,7 +339,7 @@ msgstr "" "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -309,36 +347,36 @@ msgstr "" "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." "mutter»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita el mòsaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " "la pantalla" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " @@ -357,6 +395,31 @@ msgstr "network-workgroup" msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Alguna cosa ha anat malament" +#: js/extensionPrefs/main.js:128 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta extensió. " +"Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." + +#: js/extensionPrefs/main.js:135 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalls tècnics" + +#: js/extensionPrefs/main.js:170 +msgid "Copy Error" +msgstr "Copia l'error" + +#: js/extensionPrefs/main.js:190 +msgid "Homepage" +msgstr "Pàgina d'inici" + +#: js/extensionPrefs/main.js:191 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" + #: js/extensionPrefs/main.js:454 msgid "No Extensions Installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" @@ -366,30 +429,30 @@ msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." msgstr "" -"Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a extensions.gnome.org." +"Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a extensions.gnome.org." #: js/extensionPrefs/main.js:479 msgid "Browse in Software" msgstr "Navega al Programari" -#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60 #: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193 #: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437 +#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:334 +#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334 #: js/ui/unlockDialog.js:55 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" -#: js/gdm/authPrompt.js:203 +#: js/gdm/authPrompt.js:204 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entra" @@ -401,13 +464,13 @@ msgstr "Trieu la sessió" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:454 +#: js/gdm/loginDialog.js:455 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:888 +#: js/gdm/loginDialog.js:889 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" @@ -415,12 +478,12 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:251 +#: js/gdm/loginDialog.js:894 js/ui/components/networkAgent.js:251 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nom d'usuari:" -#: js/gdm/loginDialog.js:1231 +#: js/gdm/loginDialog.js:1232 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" @@ -662,35 +725,35 @@ msgstr "Denega l'accés" msgid "Grant Access" msgstr "Permet l'accés" -#: js/ui/appDisplay.js:780 +#: js/ui/appDisplay.js:671 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí" -#: js/ui/appDisplay.js:895 +#: js/ui/appDisplay.js:786 msgid "Frequent" msgstr "Freqüent" -#: js/ui/appDisplay.js:902 +#: js/ui/appDisplay.js:793 msgid "All" msgstr "Totes" -#: js/ui/appDisplay.js:1857 +#: js/ui/appDisplay.js:1748 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: js/ui/appDisplay.js:1871 +#: js/ui/appDisplay.js:1762 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada" -#: js/ui/appDisplay.js:1898 js/ui/dash.js:246 +#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: js/ui/appDisplay.js:1904 +#: js/ui/appDisplay.js:1795 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: js/ui/appDisplay.js:1914 +#: js/ui/appDisplay.js:1805 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" @@ -905,8 +968,7 @@ msgstr "Torneu a escriure-la:" #: js/ui/components/networkAgent.js:110 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "" -"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." +msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." #: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225 #: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897 @@ -1034,7 +1096,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:72 +#: js/ui/dateMenu.js:74 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" @@ -1042,68 +1104,35 @@ msgstr "%-d %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:79 +#: js/ui/dateMenu.js:81 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:141 +#: js/ui/dateMenu.js:143 msgid "Add world clocks…" msgstr "Afegeix rellotges del món…" -#: js/ui/dateMenu.js:142 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "World Clocks" msgstr "Rellotges del món" -#: js/ui/dateMenu.js:221 +#: js/ui/dateMenu.js:234 msgid "Weather" msgstr "El temps" -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:285 -#, javascript-format -msgid "%s all day." -msgstr "%s tot el dia." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:291 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s later." -msgstr "%s, llavors %s més tard." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:297 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s, followed by %s later." -msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard." - -#: js/ui/dateMenu.js:308 +#: js/ui/dateMenu.js:317 msgid "Select a location…" msgstr "Trieu una ubicació…" -#: js/ui/dateMenu.js:311 +#: js/ui/dateMenu.js:325 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: js/ui/dateMenu.js:317 -#, javascript-format -msgid "Feels like %s." -msgstr "Sensació tèrmica de %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:320 +#: js/ui/dateMenu.js:335 msgid "Go online for weather information" msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" -#: js/ui/dateMenu.js:322 +#: js/ui/dateMenu.js:337 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" @@ -1357,7 +1386,7 @@ msgstr "Desactiva" msgid "Leave Off" msgstr "Deixa-ho desactivat" -#: js/ui/keyboard.js:190 +#: js/ui/keyboard.js:209 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configuració de regió i idioma" @@ -1502,7 +1531,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:808 +#: js/ui/panel.js:806 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1589,19 +1618,19 @@ msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d més" msgstr[1] "%d més" -#: js/ui/shellEntry.js:20 +#: js/ui/shellEntry.js:21 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: js/ui/shellEntry.js:91 +#: js/ui/shellEntry.js:92 msgid "Show Text" msgstr "Mostra el text" -#: js/ui/shellEntry.js:93 +#: js/ui/shellEntry.js:94 msgid "Hide Text" msgstr "Oculta el text" @@ -2049,7 +2078,8 @@ msgstr "Dispostiu Thunderbolt no autoritzat" msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" -"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per l'administrador." +"S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per " +"l'administrador." #: js/ui/status/thunderbolt.js:336 msgid "Thunderbolt authorization error" @@ -2113,22 +2143,22 @@ msgstr "Cerca" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" -#: js/ui/windowManager.js:59 +#: js/ui/windowManager.js:60 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:71 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:74 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:92 +#: js/ui/windowManager.js:93 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2137,7 +2167,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:668 +#: js/ui/windowManager.js:669 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2231,12 +2261,12 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" -#: src/shell-app.c:272 +#: src/shell-app.c:266 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:523 +#: src/shell-app.c:517 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" @@ -2275,6 +2305,18 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s tot el dia." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, llavors %s més tard." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Sensació tèrmica de %s." + #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:"