From 225c80755047e3cbadc13c0771665ed004e7e0b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timo Jyrinki Date: Tue, 10 Jan 2012 09:28:22 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Updated=20Finnish=20translation=20by=20Jiri=20G?= =?UTF-8?q?r=C3=B6nroos.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/fi.po | 771 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 394 insertions(+), 377 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 531fecd01..546f64438 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,9 +1,6 @@ # gnome-shell Finnish translation # Copyright (C) 2009-2011 Timo Jyrinki # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Timo Jyrinki , 2009-2011. -# Marko Myllynen , 2011. -# Ville-Pekka Vainio , 2011. # # IMPORTANT NOTICE! # @@ -16,21 +13,24 @@ # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678 # +# Timo Jyrinki , 2009-2011. +# Marko Myllynen , 2011. +# Ville-Pekka Vainio , 2011. +# Jiri Grönroos , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-15 20:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:12+0200\n" -"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" -"Language-Team: Finnish \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-10 09:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-09 16:54+0200\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"Language-Team: Finnish <>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -43,6 +43,11 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -50,20 +55,11 @@ msgstr "" "Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan " "kautta." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -75,31 +71,94 @@ msgstr "" "halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata " "myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten " +"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät " +"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä " +"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin " +"tallennettuja tietoja." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Näytä aika sekuntien kera" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Näytä päivämäärä kellossa" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Ruutunauhoitusten kuvataajuus." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä " +"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -125,25 +184,11 @@ msgstr "" "muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu arvauksella parhaan suorituskyvy " "antavasta säiemäärästä järjestelmässä." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Näytä päivämäärä kellossa" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Tiedostopääte ruutunauhoitusten tallentamiseen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "Näytä aika sekuntien kera" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -153,98 +198,53 @@ msgstr "" "nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. Tiedostopääte " "tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Nauhoituksesta tuloksena saatavan ruutunauhoituksen kuvataajuus kun käytössä " -"on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla ruutunauhoitukset pakataan" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten " -"käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot pysyvät " -"yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä " -"yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin " -"tallennettuja tietoja." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Käyttöön otettavien laajennosten UUID:t" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 msgid "Session..." msgstr "Istunto…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(tai pyyhkäise sormella)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 msgid "Not listed?" msgstr "Ei luettelossa?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:481 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Kirjaudu sisään" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 msgid "Login Window" msgstr "Kirjautumisikkuna" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:591 -#: ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" @@ -264,50 +264,50 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "”%s” suorittaminen epäonnistui:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "SOVELLUKSET" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "ASETUKSET" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:666 msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:669 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:670 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s on lisätty suosikkeihin." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s on poistettu suosikeista." -#: ../js/ui/autorunManager.js:272 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" -msgstr "Irroitettavat laitteet" +msgstr "Irrotettavat laitteet" -#: ../js/ui/autorunManager.js:582 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:608 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Poista asemasta" @@ -425,122 +425,122 @@ msgid "S" msgstr "la" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ei merkintöjä" # msgstr "%A, %-d. %Bta" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %Bta" # msgstr "%A, %-d. %Bta %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %Bta %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Tänään" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Tällä viikolla" -#: ../js/ui/calendar.js:742 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Ensi viikolla" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468 -#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:394 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Poissa" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Ei linjoilla" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 msgid "CONTACTS" msgstr "YHTEYSTIEDOT" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Ajan ja päiväyksen asetukset" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:122 msgid "Open Calendar" msgstr "Avaa kalenteri" # msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M.%S" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S" # msgstr "%a %-d.%-m., %-H.%M" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %d.%m., %H.%M" # msgstr "%a %-H.%M.%S" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %H.%M.%S" # msgstr "%a %-H.%M" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R" msgstr "%a %H.%M" # msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M.%S %p" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p" # msgstr "%a %-d.%-m., %-I.%M %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %d.%m., %I.%M %p" # msgstr "%a %-I.%M.%S %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %I.%M.%S %p" # msgstr "%a %-I.%M %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %I.%M %p" @@ -548,11 +548,11 @@ msgstr "%a %I.%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %d. %Bta %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "VIIMEISIMMÄT" @@ -652,226 +652,224 @@ msgstr[1] "" msgid "Restarting the system." msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:523 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 msgid "Install" msgstr "Asenna" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:527 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "Lataa ja asenna ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" +msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:325 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 msgid "tray" msgstr "ilmoitusalue" -#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208 +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Laajennuksia ei asennettu" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Hide Errors" msgstr "Piilota virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 ../js/ui/lookingGlass.js:860 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 msgid "Show Errors" msgstr "Näytä virheet" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:821 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:823 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Virhe" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:825 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Ei ajan tasalla" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:827 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Noudetaan" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:848 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Näytä lähde" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:854 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1207 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Unmute" msgstr "Palauta ääni" -#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" -#: ../js/ui/messageTray.js:2439 +#: ../js/ui/messageTray.js:2444 msgid "System Information" msgstr "Järjestelmän tiedot" -#: ../js/ui/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 msgid "Key: " msgstr "Avain: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "Käyttäjänimi: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 msgid "Identity: " msgstr "Henkilöllisyys: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 msgid "Private key password: " msgstr "Salaisen avaimen salasana: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 msgid "Service: " msgstr "Palvelu: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "Langaton verkko %s vaatii salasanan tai salausavaimia." -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen" -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Network name: " msgstr "Verkon nimi: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-tunnistautuminen" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-koodi vaaditaan" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen %s yhdistämiseksi." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Ikkuna" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:226 msgid "Dash" msgstr "Pikavalikko" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Lopeta %s" +#: ../js/ui/panel.js:564 +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:595 msgid "Activities" msgstr "Toiminnot" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:982 msgid "Top Bar" msgstr "Yläpalkki" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Laitteen ”%s” irrottaminen epäonnistui" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Yhdistä…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Tunnistaudu" @@ -879,11 +877,11 @@ msgstr "Tunnistaudu" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" @@ -892,216 +890,217 @@ msgstr "Salasana:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:733 +#: ../js/ui/popupMenu.js:719 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:209 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Syötä komento:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "Haetaan…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." msgstr "Ei tuloksia." -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Näytä teksti" -#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Piilota teksti" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Lähennys" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Näyttönäppäimistö" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuaaliset hälytykset" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Hitaat näppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Kimmonäppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Hiirinäppäimet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Esteettömyysasetukset" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:121 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Korkea kontrasti" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:158 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Suuri tekstin koko" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:262 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 ../js/ui/status/bluetooth.js:382 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/network.js:892 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Lähetä tiedostoja laitteelle…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Asenna uusi laite…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-asetukset" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255 msgid "hardware disabled" msgstr "laite ei käytössä" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Yhteys" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:218 ../js/ui/status/network.js:485 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490 msgid "disconnecting..." msgstr "katkaistaan yhteyttä…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:231 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496 msgid "connecting..." msgstr "yhdistetään…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Lähetä tiedostoja…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Selaa tiedostoja…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Virhe selattaessa laitetta" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Pyydettyä laitetta ei voida selata, virhe on ”%s”" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Näppäimistön asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:275 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 ../js/ui/status/volume.js:61 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Ääniasetukset" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Salli pääsy aina" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Salli vain tällä kerralla" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 ../js/ui/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1168 msgid "Reject" msgstr "Hylkää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Vahvista, täsmääkö PIN-koodi %s laitteen koodin kanssa." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Täsmää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Ei täsmää" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:456 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistön asettelu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Kielen ja alueen asetukset" @@ -1110,129 +1109,129 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:284 +#: ../js/ui/status/network.js:277 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:483 +#: ../js/ui/status/network.js:488 msgid "unmanaged" msgstr "ei hallinnassa" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:499 msgid "authentication required" msgstr "tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:509 msgid "firmware missing" msgstr "laiteohjelmisto puuttuu" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:511 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "cable unplugged" msgstr "kaapeli ei kytketty" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:521 msgid "unavailable" msgstr "ei käytettävissä" -#: ../js/ui/status/network.js:518 +#: ../js/ui/status/network.js:523 msgid "connection failed" msgstr "yhteys katkesi" -#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531 +#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504 msgid "More..." msgstr "Lisää…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466 +#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439 msgid "Connected (private)" msgstr "Yhdistetty (yksityinen)" -#: ../js/ui/status/network.js:688 +#: ../js/ui/status/network.js:695 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automaattinen, kiinteä" -#: ../js/ui/status/network.js:752 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto broadband" msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista" -#: ../js/ui/status/network.js:755 +#: ../js/ui/status/network.js:759 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automaattinen, puhelinverkko" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automaattinen: %s" -#: ../js/ui/status/network.js:879 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automaattinen: Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 +#: ../js/ui/status/network.js:1453 msgid "Auto wireless" msgstr "Automaattinen: langaton" -#: ../js/ui/status/network.js:1574 +#: ../js/ui/status/network.js:1547 msgid "Enable networking" msgstr "Ota verkko käyttöön" -#: ../js/ui/status/network.js:1586 +#: ../js/ui/status/network.js:1559 msgid "Wired" msgstr "Kiinteä" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wireless" msgstr "Langaton" -#: ../js/ui/status/network.js:1607 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobiililaajakaista" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1590 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-yhteydet" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" -#: ../js/ui/status/network.js:1765 +#: ../js/ui/status/network.js:1738 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" -#: ../js/ui/status/network.js:1766 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui" -#: ../js/ui/status/network.js:2016 +#: ../js/ui/status/network.js:1989 msgid "Networking is disabled" msgstr "Verkko ei ole käytössä" -#: ../js/ui/status/network.js:2143 +#: ../js/ui/status/network.js:2113 msgid "Network Manager" msgstr "Verkon hallinta" -#: ../js/ui/status/power.js:79 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Power Settings" msgstr "Virranhallinta" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Arvioidaan…" -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1240,106 +1239,106 @@ msgstr[0] "%d tunti jäljellä" msgstr[1] "%d tuntia jäljellä" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s jäljellä" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minuutti jäljellä" msgstr[1] "%d minuuttia jäljellä" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d %%" -#: ../js/ui/status/power.js:198 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "Virtalähde" -#: ../js/ui/status/power.js:200 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Kannettavan akku" -#: ../js/ui/status/power.js:202 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:204 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" -#: ../js/ui/status/power.js:206 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" -#: ../js/ui/status/power.js:210 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "Kämmentietokone" -#: ../js/ui/status/power.js:212 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Matkapuhelin" -#: ../js/ui/status/power.js:214 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Mediasoitin" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Taulutietokone" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" -#: ../js/ui/status/volume.js:41 +#: ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" -#: ../js/ui/status/volume.js:53 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:258 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:267 msgid "Invitation" msgstr "Kutsu" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:326 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 msgid "Call" msgstr "Soita" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:356 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:365 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:446 msgid "Subscription request" msgstr "Tilauspyyntö" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:482 msgid "Connection error" msgstr "Yhteysvirhe" @@ -1366,35 +1365,35 @@ msgstr "%s on kiireinen." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:964 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Lähetetty %Ana kello %H.%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:970 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:996 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:975 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Lähetetty %Ana %d. %Bta %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1017 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Kutsu huoneeseen %s" @@ -1402,35 +1401,35 @@ msgstr "Kutsu huoneeseen %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 ../js/ui/telepathyClient.js:1209 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Decline" msgstr "Kieltäydy" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1130 ../js/ui/telepathyClient.js:1210 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1163 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1170 msgid "Answer" msgstr "Vastaa" @@ -1439,108 +1438,108 @@ msgstr "Vastaa" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1203 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365 msgid "Network error" msgstr "Verkkovirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1367 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1369 msgid "Encryption error" msgstr "Salausvirhe" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371 msgid "Certificate not provided" msgstr "Varmennetta ei annettu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1373 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1375 msgid "Certificate expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate not activated" msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1379 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Varmenteen konenimiristiriita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1385 msgid "Status is set to offline" msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1387 msgid "Encryption is not available" msgstr "Salaus ei ole käytettävissä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1389 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Varmenne ei kelpaa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1391 msgid "Connection has been refused" msgstr "Yhteys on evätty" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1393 msgid "Connection can't be established" msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 msgid "Connection has been lost" msgstr "Yhteys on katkennut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Tämä resurssi on jo yhteydessä palvelimeen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Varmenne on kumottu" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1549,68 +1548,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Reconnect" msgstr "Yhdistä uudelleen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 msgid "Edit account" msgstr "Muokkaa tiliä" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1475 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" -#: ../js/ui/userMenu.js:150 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Jouten" -#: ../js/ui/userMenu.js:153 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Ei tavoitettavissa" -#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:593 ../js/ui/userMenu.js:663 +#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Power Off..." msgstr "Sammuta…" -#: ../js/ui/userMenu.js:625 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" -#: ../js/ui/userMenu.js:633 +#: ../js/ui/userMenu.js:620 msgid "Online Accounts" msgstr "Verkkotilit" -#: ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/ui/userMenu.js:624 msgid "System Settings" msgstr "Järjestelmän asetukset" -#: ../js/ui/userMenu.js:644 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" -#: ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/ui/userMenu.js:636 msgid "Switch User" msgstr "Vaihda käyttäjää" -#: ../js/ui/userMenu.js:654 +#: ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "Log Out..." msgstr "Kirjaudu ulos…" -#: ../js/ui/userMenu.js:682 +#: ../js/ui/userMenu.js:669 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”" -#: ../js/ui/userMenu.js:683 +#: ../js/ui/userMenu.js:670 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1623,15 +1622,33 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:121 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Kirjoita hakeaksesi…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Haku" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei viisauksia tälle päivälle:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Suosikkiyllätyksesi" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "%s on valmis" @@ -1658,15 +1675,15 @@ msgstr[1] "%u sisääntuloa" msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:262 msgid "Print version" msgstr "Tulosta versio" -#: ../src/main.c:514 +#: ../src/main.c:268 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila" -#: ../src/shell-app.c:567 +#: ../src/shell-app.c:639 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Sovelluksen ”%s” käynnistäminen epäonnistui"