From 2202b9330fa131748f17c425ee51ac6476c2b236 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ask Hjorth Larsen Date: Thu, 16 Feb 2017 14:24:52 +0100 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 505 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 292 insertions(+), 213 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index b6c94cd6d..bf1c7d10f 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -19,9 +19,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-13 09:48+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-24 12:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-13 01:30+0200\n" "Last-Translator: Kris Thomsen\n" "Language-Team: Danish \n" @@ -97,8 +97,8 @@ msgid "" msgstr "" "Udvidelser til GNOME-Shell har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " "udvidelser som skal indlæses. Alle udvidelser som ønsker at blive indlæst " -"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med D-Bus-" -"metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." +"skal være i denne liste. Du kan også redigere denne liste med " +"D-Bus-metoderne EnableExtension og DisableExtension ved org.shell.Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -150,8 +150,8 @@ msgstr "Vis altid \"Log ud\"-menupunktet i brugermenuen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" -"user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " +"single-user, single-session situations." msgstr "" "Denne nøgle overstyrer den automatiske skjulning af menupunktet \"Log ud\" i " "enkelt bruger, enkelt session-situationer." @@ -160,8 +160,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" -"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller fjern-" -"filsystemer" +"Om adgangskoder skal huskes for montering af krypterede eller " +"fjern-filsystemer" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" @@ -209,8 +209,8 @@ msgstr "Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen" msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" -"Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i Aktivitets-" -"overblikket." +"Genvejstast til at åbne \"Vis programmer\"-visningen i " +"Aktivitets-overblikket." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -226,7 +226,8 @@ msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra." +msgstr "" +"Genvejstast til at slå synligheden af påmindelseslisten til eller fra." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -271,12 +272,12 @@ msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' " +"(shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" "Konfigurerer hvordan vinduer bliver vist i omskifteren. Gyldige muligheder " -"er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only" -"\" (viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)." +"er \"thumbnail-only\" (viser forhåndsvisning af vinduet), \"app-icon-only\" " +"(viser kun programikonet) eller \"both\" (begge)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "" @@ -336,23 +337,23 @@ msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Udvidelsesmoduler til GNOME Shell" -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 #: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Log ind" @@ -485,11 +486,12 @@ msgstr "%d. %B, %l∶%M %p" msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d. %B %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Omdirigering af webgodkendelse" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:57 +#, fuzzy +#| msgid "Network Login" +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Netværksindlogning" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; @@ -501,40 +503,44 @@ msgstr "Forbyd adgang" msgid "Grant Access" msgstr "Giv adgang" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Ofte brugte programmer vil blive vist her" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:926 msgid "Frequent" msgstr "Ofte" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:933 msgid "All" msgstr "Alle" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1891 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1905 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "" + +#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1938 msgid "Add to Favorites" msgstr "Føj til favoritter" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1948 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:137 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:171 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." @@ -561,7 +567,7 @@ msgstr "Mikrofon" #: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" -msgstr "Skift baggrund…" +msgstr "Skift baggrund …" #: js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Display Settings" @@ -683,7 +689,7 @@ msgstr "Eksternt drev tilkoblet" msgid "External drive disconnected" msgstr "Eksternt drev frakoblet" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" @@ -696,8 +702,8 @@ msgstr "Adgangskode:" msgid "Type again:" msgstr "Indtast igen:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931 msgid "Connect" msgstr "Forbind" @@ -725,11 +731,11 @@ msgstr "Privatnøgle-adgangskode: " msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -738,7 +744,7 @@ msgstr "" "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " "trådløse netværk “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" @@ -746,15 +752,15 @@ msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" msgid "Network name: " msgstr "Netværksnavn: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-godkendelse" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode påkrævet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" @@ -762,17 +768,17 @@ msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" @@ -803,7 +809,7 @@ msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" @@ -834,7 +840,7 @@ msgstr "%A %e. %B %Y" #: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" -msgstr "Tilføj verdensure…" +msgstr "Tilføj verdensure …" #: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "World Clocks" @@ -921,7 +927,8 @@ msgstr "Genstart og installér opdateringer" #: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "" +"The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -964,7 +971,8 @@ msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer." +msgstr "" +"Kører på batteridrift: tilslut strøm før installation af opdateringer." #: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -1091,7 +1099,57 @@ msgstr "Oversigt" #. characters. #: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" -msgstr "Skriv for at søge…" +msgstr "Skriv for at søge …" + +#: js/ui/padOsd.js:37 +msgid "New shortcut…" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:86 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "Application defined" +msgstr "Programmer" + +#: js/ui/padOsd.js:87 +#, fuzzy +#| msgid "Show the onscreen keyboard" +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Vis skærmtastaturet" + +#: js/ui/padOsd.js:88 +#, fuzzy +#| msgid "Switch User" +msgid "Switch monitor" +msgstr "Skift bruger" + +#: js/ui/padOsd.js:89 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:597 +msgid "Edit…" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665 +msgid "None" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:648 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:649 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "" + +#: js/ui/padOsd.js:652 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "" #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" @@ -1129,9 +1187,15 @@ msgstr "Indtast en kommando" msgid "Close" msgstr "Luk" +#: js/ui/runDialog.js:277 +#, fuzzy +#| msgid "Encryption is not available" +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" + #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" -msgstr "Genstarter…" +msgstr "Genstarter …" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format @@ -1157,7 +1221,7 @@ msgstr[1] "%d nye påmindelser" msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" @@ -1168,17 +1232,17 @@ msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "Kunne ikke låse" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lås blev blokeret af et program" #: js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" -msgstr "Søger…" +msgstr "Søger …" #: js/ui/search.js:619 msgid "No results." @@ -1256,7 +1320,7 @@ msgstr "Stor tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" @@ -1273,16 +1337,16 @@ msgid "Off" msgstr "Slukket" #: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Ikke i brug" +msgid "On" +msgstr "Tændt" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291 msgid "Turn On" msgstr "Tænd" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90 #: js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Sluk" @@ -1330,18 +1394,18 @@ msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s er slukket" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s er forbundet" @@ -1349,168 +1413,193 @@ msgstr "%s er forbundet" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s er ikke håndteret" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s frakobler" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s forbinder" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s kræver godkendelse" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware mangler til %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s utilgængelig" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:506 msgid "Wired Settings" msgstr "Indstillinger for trådet netværk" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:548 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:595 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s er deaktiveret" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:635 msgid "Connect to Internet" msgstr "Forbind til internet" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:825 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flytilstand er slået til" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:826 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:827 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slå flytilstand fra" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Trådløs er slået fra" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Slå trådløs til" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:863 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Trådløse netværk" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:865 msgid "Select a network" msgstr "Vælg et netværk" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:895 msgid "No Networks" msgstr "Ingen netværk" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Brug hardwareknap til at slukke" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1183 msgid "Select Network" msgstr "Vælg netværk" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1189 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Indstillinger for trådløs" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspottet %s er aktivt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s er ikke forbundet" -#: js/ui/status/network.js:1411 +#: js/ui/status/network.js:1423 msgid "connecting..." -msgstr "forbinder..." +msgstr "forbinder …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1426 msgid "authentication required" msgstr "godkendelse påkrævet" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1428 msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Netværksindstillinger" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1496 msgid "VPN Settings" msgstr "Indstillinger for VPN" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1515 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Off" msgstr "VPN slukket" -#: js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1620 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s forbinder" +msgstr[1] "%s forbinder" + +#: js/ui/status/network.js:1624 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s forbinder" +msgstr[1] "%s forbinder" + +#: js/ui/status/network.js:1628 +#, fuzzy, javascript-format +#| msgid "%s Connecting" +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s forbinder" +msgstr[1] "%s forbinder" + +#: js/ui/status/network.js:1775 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1776 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" @@ -1526,7 +1615,7 @@ msgstr "Fuldt opladet" #. to estimate battery life #: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" -msgstr "Udregner…" +msgstr "Udregner …" #. Translators: this is : Remaining () #: js/ui/status/power.js:98 @@ -1592,11 +1681,11 @@ msgstr "Log ind som en anden bruger" msgid "Unlock Window" msgstr "Lås vindue op" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Søg" @@ -1605,22 +1694,22 @@ msgstr "Søg" msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” er klar" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vil du beholde disse skærmindstillinger?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Revert Settings" msgstr "Forkast indstillinger" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:86 msgid "Keep Changes" msgstr "Behold ændringer" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1629,7 +1718,7 @@ msgstr[1] "Indstillingsændringer vil forkastes om %d sekunder" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:659 #, javascript-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -1729,19 +1818,19 @@ msgstr[1] "%u inputs" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" -#: src/main.c:381 +#: src/main.c:380 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" -#: src/main.c:387 +#: src/main.c:386 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm" -#: src/main.c:393 +#: src/main.c:392 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. \"gdm\" til logind-skærm" -#: src/main.c:399 +#: src/main.c:398 msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige tilstande" @@ -1767,6 +1856,12 @@ msgstr "Adgangskode må ikke være tom" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Omdirigering af webgodkendelse" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ikke i brug" + #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" @@ -1799,9 +1894,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Flytilstand" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Tændt" - #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Vis besked-statusfeltet" @@ -1940,9 +2032,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "Status er angivet til offline" -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "Ugyldigt certifikat" @@ -1979,8 +2068,8 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ "Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, " #~ "overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek" @@ -2025,13 +2114,12 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Det maksimale nøjagtighedsniveau for placering." #~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " -#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~ "at best)." +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +#~ "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +#~ "'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +#~ "receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +#~ "allow applications to see and they can find user's location on their own " +#~ "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." #~ msgstr "" #~ "Konfigurerer det maksimale nøjagtighedsniveau for placering, som det er " #~ "tilladt programmer at se. Mulighederne er \"off\" (deaktivér sporing), " @@ -2044,8 +2132,8 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Placering af knapper i titel-linjen" #~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +#~ "GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.desktop.wm.preferences, når du " #~ "kører GNOME Shell." @@ -2068,17 +2156,17 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "utilgængelig" -# Dette her er kode for at skrive måned før år jvf. kommentar for samme streng i gtk+: -# -# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -# before months; otherwise translate to calendar:MY. -# Do *not* translate it to anything else, if it -# it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -# -# Note that the ordering described here is logical order, which is -# further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -# text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -# will appear to the right of the month. +#~ # Dette her er kode for at skrive måned før år jvf. kommentar for samme streng i gtk+: +#~ # +#~ # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#~ # before months; otherwise translate to calendar:MY. +#~ # Do *not* translate it to anything else, if it +#~ # it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#~ # +#~ # Note that the ordering described here is logical order, which is +#~ # further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#~ # text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#~ # will appear to the right of the month. #~ msgid "calendar:MY" #~ msgstr "calendar:MY" @@ -2169,30 +2257,29 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug" #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most " +#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +#~ "remove already saved data." #~ msgstr "" #~ "Shell'ens overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest " #~ "brugte (f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du " -#~ "muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du " -#~ "gør dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data." +#~ "muligvis ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør " +#~ "dette, vil det ikke fjerne de allerede gemte data." #~ msgid "" #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " #~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." #~ msgstr "" -#~ "Brugt internt til at gemme den seneste IM-tilstedeværelse angivet direkte " -#~ "af brugeren. Værdien er fra tællingen TpConnectionPresenceType." +#~ "Brugt internt til at gemme den seneste IM-tilstedeværelse angivet direkte af " +#~ "brugeren. Værdien er fra tællingen TpConnectionPresenceType." #~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The " +#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." #~ msgstr "" -#~ "Brugt internt til at gemme den seneste tilstand for " -#~ "sessionstilstedeværelse for brugeren. Værdien her er fra tællingen " -#~ "GsmPresenceStatus." +#~ "Brugt internt til at gemme den seneste tilstand for sessionstilstedeværelse " +#~ "for brugeren. Værdien her er fra tællingen GsmPresenceStatus." #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" #~ msgstr "Genvejstast til at slå skærmoptager til eller fra" @@ -2214,44 +2301,43 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" #~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +#~ "threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +#~ "used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." #~ msgstr "" #~ "Angiver datakanalen for GStreamer som bruges til at indkode optagelser. " -#~ "Dette følger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen bør have et " -#~ "afkoblet sink-område hvor den optagede video gemmes. Den vil sædvanligvis " -#~ "have et afkoblet kildeområde; outputtet fra det område vil blive skrevet " -#~ "til outputfilen. Dog kan datakanalen også tage sig af sit eget output - " -#~ "dette kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via " -#~ "shout2send eller lignende. Når der ændres til en tom værdi, vil " -#~ "standarddatakanalen blive brugt. Dette er i øjeblikket \"vp8enc " -#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" -#~ "%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T " -#~ "bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet." +#~ "Dette følger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen bør have et afkoblet " +#~ "sink-område hvor den optagede video gemmes. Den vil sædvanligvis have et " +#~ "afkoblet kildeområde; outputtet fra det område vil blive skrevet til " +#~ "outputfilen. Dog kan datakanalen også tage sig af sit eget output - dette " +#~ "kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via shout2send eller " +#~ "lignende. Når der ændres til en tom værdi, vil standarddatakanalen blive " +#~ "brugt. Dette er i øjeblikket \"vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" og optager i " +#~ "WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T bruges som pladsholder for et gæt om det " +#~ "optimale trådantal på systemet." #~ msgid "File extension used for storing the screencast" #~ msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser" #~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +#~ "a different container format." #~ msgstr "" -#~ "Filnavnet på skærmoptagelser vil være et unikt filnavn baseret på dags " -#~ "dato og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet " +#~ "Filnavnet på skærmoptagelser vil være et unikt filnavn baseret på dags dato " +#~ "og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet " #~ "containerformat." #~ msgid "Session…" -#~ msgstr "Session…" +#~ msgstr "Session …" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Strøm" @@ -2263,8 +2349,7 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t" #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet." +#~ msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet." #~ msgid "Logging out of the system." #~ msgstr "Logger ud af systemet." @@ -2276,8 +2361,7 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Lukker systemet ned." #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet." +#~ msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet." #~ msgid "Restarting the system." #~ msgstr "Genstarter systemet." @@ -2289,10 +2373,10 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Synlighed" #~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Indstil en ny enhed…" +#~ msgstr "Indstil en ny enhed …" #~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Send filer…" +#~ msgstr "Send filer …" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "Indstillinger for tastatur" @@ -2313,7 +2397,7 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "kabel er ikke sat i" #~ msgid "More…" -#~ msgstr "Flere…" +#~ msgstr "Flere …" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Trådet" @@ -2415,12 +2499,11 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." #~ msgstr "" -#~ "Meddelelser er nu deaktiveret, inklusiv chat-beskeder. Din online-status " -#~ "er blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres " +#~ "Meddelelser er nu deaktiveret, inklusiv chat-beskeder. Din online-status er " +#~ "blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres " #~ "beskeder." #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." @@ -2463,7 +2546,7 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "statusfelt" #~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Gennemse filer..." +#~ msgstr "Gennemse filer …" #~ msgid "Error browsing device" #~ msgstr "Fejl under læsning af enhed" @@ -2472,7 +2555,7 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke læses, fejlen er \"%s\"" #~ msgid "More..." -#~ msgstr "Mere..." +#~ msgstr "Mere …" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Trådløs" @@ -2544,7 +2627,7 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" #~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "Forbind til..." +#~ msgstr "Forbind til …" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Forkert adgangskode, forsøg venligst igen" @@ -2565,7 +2648,7 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Skjult" #~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "Sluk..." +#~ msgstr "Sluk …" #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Online konti" @@ -2574,15 +2657,15 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Lås skærm" #~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Log ud..." +#~ msgstr "Log ud …" #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "SENESTE ELEMENTER" #~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " -#~ "extensions that appear in both lists." +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +#~ "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +#~ "that appear in both lists." #~ msgstr "" #~ "GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " #~ "udvidelser som ikke skal indlæses. disabled-extensions overskriver denne " @@ -2600,9 +2683,6 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "Hvis sand vises skærmtastatur." -#~ msgid "Show the onscreen keyboard" -#~ msgstr "Vis skærmtastaturet" - #~ msgid "Connectivity lost" #~ msgstr "Forbindelse mistet" @@ -2647,13 +2727,11 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr[0] "%d uge siden" #~ msgstr[1] "%d uger siden" -#~| msgid "Shut Down..." #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Luk ned" #~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." -#~ msgstr "" -#~ "Tryk Luk ned for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned." +#~ msgstr "Tryk Luk ned for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned." #~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." #~ msgstr "System lukker automatisk ned om %d sekunder." @@ -2671,13 +2749,13 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgstr "Træk hertil for at tilføje til favoritter" #~ msgid "Find..." -#~ msgstr "Find..." +#~ msgstr "Find …" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebjælke" #~ msgid "System Preferences..." -#~ msgstr "Systemindstillinger..." +#~ msgstr "Systemindstillinger …" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Seneste dokumenter" @@ -2708,3 +2786,4 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "Brugerhåndteringsobjektet, denne bruger er styret af." +