Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2013-11-03 09:05:22 +01:00
parent d355019ae6
commit 213d579016
2 changed files with 310 additions and 596 deletions

453
po/sr.po
View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation for gnome-shell. # Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Управник прозорима и покретач програма" msgstr "Управник прозорима и покретач програма"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке" msgstr "Поставке проширења Гномове шкољке"
@ -220,8 +219,8 @@ msgstr ""
"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. " "да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити " "Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим " "записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d" "излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко "
"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је " "d„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни " "постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
"ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи "
@ -242,15 +241,6 @@ msgstr ""
"на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом " "на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом "
"снимања у други формат." "снимања у други формат."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "Extension"
msgstr "Проширење"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор." msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
@ -259,35 +249,37 @@ msgstr "Изаберите проширење за подешавање кори
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Сесија..." msgstr "Сесија..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:680
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Пријавите се" msgstr "Пријавите се"
#. translators: this message is shown below the user list on the #: ../js/gdm/loginDialog.js:740
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Није на списку?" msgstr "Није на списку?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:903
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме" msgstr "Пријави ме"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Корисничко име: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање" msgstr "Прозор за пријављивање"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Угаси" msgstr "Угаси"
@ -306,18 +298,16 @@ msgstr "Поново покрени"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Угаси" msgstr "Угаси"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета" msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #: ../js/gdm/util.js:269
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прст)" msgstr "(или лупите прст)"
#: ../js/gdm/util.js:290 #: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(нпр., корисник или %s)" msgstr "(нпр., корисник или %s)"
@ -325,18 +315,16 @@ msgstr "(нпр., корисник или %s)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Наредба није нађена" msgstr "Наредба није нађена"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:125 #: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не могу да обрадим наредбу:" msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
#: ../js/misc/util.js:133 #: ../js/misc/util.js:133
#, c-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Није успело покретање „%s“:" msgstr "Није успело покретање „%s“:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 #: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Све" msgstr "Све"
@ -362,31 +350,31 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене" msgstr "Додај у омиљене"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Цео дан" msgstr "Цео дан"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:67 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:74 #: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
@ -395,44 +383,44 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Н" msgstr "Н"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "П" msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "У" msgstr "У"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "С" msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:122 #: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Ч" msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:124 #: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "П" msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:126 #: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "С" msgstr "С"
@ -442,78 +430,82 @@ msgstr "С"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Нед" msgstr "Нед"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Пон" msgstr "Пон"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Уто" msgstr "Уто"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Сре" msgstr "Сре"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:147 #: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Чет" msgstr "Чет"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:149 #: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Пет" msgstr "Пет"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:151 #: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Суб" msgstr "Суб"
#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:371
#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ништа планирано" msgstr "Ништа планирано"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:715 #: ../js/ui/calendar.js:730
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:718 #: ../js/ui/calendar.js:733
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:728 #: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Данас" msgstr "Данас"
#: ../js/ui/calendar.js:732 #: ../js/ui/calendar.js:747
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра" msgstr "Сутра"
#: ../js/ui/calendar.js:743 #: ../js/ui/calendar.js:758
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Ове недеље" msgstr "Ове недеље"
#: ../js/ui/calendar.js:751 #: ../js/ui/calendar.js:766
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Следеће недеље" msgstr "Следеће недеље"
@ -522,7 +514,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Уклоњиви уређаји" msgstr "Уклоњиви уређаји"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом %s" msgstr "Отвори програмом %s"
@ -542,7 +534,6 @@ msgstr "Упишите поново:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Повежи се" msgstr "Повежи се"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@ -551,19 +542,10 @@ msgstr "Повежи се"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: " msgstr "Лозинка: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Кључ: " msgstr "Кључ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Корисничко име: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Идентитет: " msgstr "Идентитет: "
@ -581,7 +563,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета" msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -617,7 +599,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже" msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“." msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
@ -636,29 +618,24 @@ msgstr "Потврди идентитет"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново." msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/components/recorder.js:44 #: ../js/ui/components/recorder.js:44
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Запис екрана са %d %t" msgstr "Запис екрана са %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Позивница" msgstr "Позивница"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Позив" msgstr "Позив"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Пренос датотека" msgstr "Пренос датотека"
@ -681,45 +658,42 @@ msgstr "Утишај"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>" msgstr "Послато је <b>%A</b> у <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>" msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y." msgstr "Послато је у <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s" msgstr "%s је сада познат као %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Позивница за %s" msgstr "Позивница за %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
@ -735,15 +709,15 @@ msgstr "Одбиј"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Прихвати" msgstr "Прихвати"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s вам је упутио видео позив" msgstr "%s вам је упутио видео позив"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s вас зове" msgstr "%s вас зове"
@ -752,7 +726,7 @@ msgstr "%s вас зове"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Одбиј" msgstr "Одбиј"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Одговори" msgstr "Одговори"
@ -761,15 +735,15 @@ msgstr "Одговори"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s вам шаље „%s“" msgstr "%s вам шаље „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
@ -877,9 +851,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка" msgstr "Унутрашња грешка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, javascript-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" msgstr "Повезивање на „%s“ није успело"
@ -895,7 +869,7 @@ msgstr "Уреди налог"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог" msgstr "Непознат разлог"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Прикажи програме" msgstr "Прикажи програме"
@ -909,117 +883,17 @@ msgstr "Отвори календар"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Одјави корисника „%s“"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави ме"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s ће бити одјављен за %d секунду."
msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
msgstr[3] "%s ће бити одјављен за једну секунду."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Бићете одјављени за %d секунду."
msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде."
msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди."
msgstr[3] "Бићете одјављени за једну секунду."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Одјављујем се са система."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Рачунар ће се искључити за %d секунду."
msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде."
msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за једну секунду."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Искључујем рачунар."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете "
"систем."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Систем ће се поново покренути за %d секунду."
msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d секунде."
msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за једну секунду."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Поновно покрећем систем."
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Инсталирај" msgstr "Инсталирај"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?"
@ -1036,9 +910,9 @@ msgstr "Тастатура"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Нису инсталирана проширења" msgstr "Нису инсталирана проширења"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s није објавио никакве грешке." msgstr "%s није објавио никакве грешке."
@ -1088,11 +962,11 @@ msgstr "Отвори"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Уклони" msgstr "Уклони"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1531
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука" msgstr "Фиока порука"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2553
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему" msgstr "Подаци о систему"
@ -1112,13 +986,11 @@ msgstr "Преглед"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:201 #: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Упишите текст за претрагу..." msgstr "Упишите текст за претрагу..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:222 #: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Полет" msgstr "Полет"
@ -1128,7 +1000,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Изађи" msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:599 #: ../js/ui/panel.js:599
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Активности" msgstr "Активности"
@ -1137,11 +1009,6 @@ msgstr "Активности"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака" msgstr "Горња трака"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:731 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1151,13 +1018,15 @@ msgid "Please enter a command:"
msgstr "Унесите наредбу:" msgstr "Унесите наредбу:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d new message"
#| msgid_plural "%d new messages"
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нова порука" msgstr[0] "%d нова порука"
@ -1165,8 +1034,10 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука" msgstr[2] "%d нових порука"
msgstr[3] "Једна нова порука" msgstr[3] "Једна нова порука"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:148
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ново обавештење" msgstr[0] "%d ново обавештење"
@ -1206,7 +1077,7 @@ msgstr "Лозинка"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Запамти лозинку" msgstr "Запамти лозинку"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Откључај" msgstr "Откључај"
@ -1281,7 +1152,7 @@ msgstr "Подеси нови уређај..."
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута" msgstr "Подешавања Блутута"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "искључено" msgstr "искључено"
@ -1312,7 +1183,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Грешка у претраживању уређаја" msgstr "Грешка у претраживању уређаја"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
#, c-format #, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“" msgstr "Тражени уређај не може бити разгледан, грешка „%s“"
@ -1329,12 +1200,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Подешавања звука" msgstr "Подешавања звука"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
#, c-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“" msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“" msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“"
@ -1347,17 +1218,17 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Одобри само овај пут" msgstr "Одобри само овај пут"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Упарујем потврду за „%s“" msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром" msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%06d“ подудара са оним на уређају." msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%06d“ подудара са оним на уређају."
@ -1370,7 +1241,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Не подудара се" msgstr "Не подудара се"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Захтев за упаривање за „%s“" msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
@ -1398,35 +1269,35 @@ msgstr "Уређај, мрежа, батерија"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>" msgstr "<непознато>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:230 #: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "онемогућено" msgstr "онемогућено"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:456 #: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "није управљано" msgstr "није управљано"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "потребна је пријава" msgstr "потребна је пријава"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:477 #: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "недостаје фирмвер" msgstr "недостаје фирмвер"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:484 #: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "кабал је искључен" msgstr "кабал је искључен"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:489 #: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "недоступно" msgstr "недоступно"
@ -1440,7 +1311,7 @@ msgid "More..."
msgstr "Још..." msgstr "Још..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Повезан (приватно)" msgstr "Повезан (приватно)"
@ -1457,9 +1328,9 @@ msgstr "Самостална широкопојасна веза"
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Самостална телефонска веза" msgstr "Самостална телефонска веза"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format #, javascript-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Самостална %s веза" msgstr "Самостална %s веза"
@ -1471,6 +1342,11 @@ msgstr "Самостална блутут веза"
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Самостална бежична веза" msgstr "Самостална бежична веза"
#: ../js/ui/status/network.js:1565
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../js/ui/status/network.js:1575 #: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Укључи умрежавање" msgstr "Укључи умрежавање"
@ -1519,14 +1395,14 @@ msgstr "Батерија"
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Подешавања напајања" msgstr "Подешавања напајања"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:94 #: ../js/ui/status/power.js:94
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Приближно..." msgstr "Приближно..."
#: ../js/ui/status/power.js:101 #: ../js/ui/status/power.js:101
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d hour remaining"
#| msgid_plural "%d hours remaining"
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Преостаје %d сат" msgstr[0] "Преостаје %d сат"
@ -1534,9 +1410,9 @@ msgstr[1] "Преостају %d сата"
msgstr[2] "Преостаје %d сати" msgstr[2] "Преостаје %d сати"
msgstr[3] "Преостаје један сат" msgstr[3] "Преостаје један сат"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:104 #: ../js/ui/status/power.js:104
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Преостало време: %d %s %d %s" msgstr "Преостало време: %d %s %d %s"
@ -1557,7 +1433,9 @@ msgstr[2] "минута"
msgstr[3] "минут" msgstr[3] "минут"
#: ../js/ui/status/power.js:109 #: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d minute remaining"
#| msgid_plural "%d minutes remaining"
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Преостаје %d минут" msgstr[0] "Преостаје %d минут"
@ -1566,7 +1444,7 @@ msgstr[2] "Преостаје %d минута"
msgstr[3] "Преостаје један минут" msgstr[3] "Преостаје један минут"
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format #, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
@ -1616,7 +1494,7 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Непознат" msgstr "Непознат"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука" msgstr "Јачина звука"
@ -1625,7 +1503,7 @@ msgstr "Јачина звука"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон" msgstr "Микрофон"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Пријавите се као други корсник" msgstr "Пријавите се као други корсник"
@ -1703,7 +1581,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Тражи" msgstr "Тражи"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1712,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Пророк је рекао %s" msgstr "Пророк је рекао %s"
@ -1721,7 +1599,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје" msgstr "Ваше омиљено ускршње јаје"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ је спреман" msgstr "„%s“ је спреман"
@ -1795,24 +1673,3 @@ msgstr "Основно"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета" msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Промени сесију"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "искључени „OpenSearch“ достављачи"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Не могу да демонтирам „%s“"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Покушај поново"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "МЕСТА И УРЕЂАЈИ"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Лична"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Serbian translation for gnome-shell. # Serbian translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-03 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa" msgstr "Upravnik prozorima i pokretač programa"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke" msgstr "Postavke proširenja Gnomove školjke"
@ -220,8 +219,8 @@ msgstr ""
"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. " "da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti " "Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim " "zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d" "izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko "
"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je " "d„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni " "postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
"lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 " "lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći " "deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći "
@ -242,15 +241,6 @@ msgstr ""
"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom " "na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom "
"snimanja u drugi format." "snimanja u drugi format."
#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "Extension"
msgstr "Proširenje"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor." msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
@ -259,35 +249,37 @@ msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
msgid "Session..." msgid "Session..."
msgstr "Sesija..." msgstr "Sesija..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 #: ../js/gdm/loginDialog.js:680
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijavite se" msgstr "Prijavite se"
#. translators: this message is shown below the user list on the #: ../js/gdm/loginDialog.js:740
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:736
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?" msgstr "Nije na spisku?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži" msgstr "Otkaži"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 #: ../js/gdm/loginDialog.js:903
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me" msgstr "Prijavi me"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 #: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Korisničko ime: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje" msgstr "Prozor za prijavljivanje"
#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
#: ../js/gdm/powerMenu.js:35 #: ../js/gdm/powerMenu.js:35
msgid "Power" msgid "Power"
msgstr "Ugasi" msgstr "Ugasi"
@ -306,18 +298,16 @@ msgstr "Ponovo pokreni"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi" msgstr "Ugasi"
#: ../js/gdm/util.js:148 #: ../js/gdm/util.js:152
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta" msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #: ../js/gdm/util.js:269
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:265
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)" msgstr "(ili lupite prst)"
#: ../js/gdm/util.js:290 #: ../js/gdm/util.js:294
#, c-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(npr., korisnik ili %s)" msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
@ -325,18 +315,16 @@ msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije nađena" msgstr "Naredba nije nađena"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:125 #: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:" msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
#: ../js/misc/util.js:133 #: ../js/misc/util.js:133
#, c-format #, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:" msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
#. Translators: Filter to display all applications #. Translators: Filter to display all applications */
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 #: ../js/ui/appDisplay.js:252
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Sve" msgstr "Sve"
@ -362,31 +350,31 @@ msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene" msgstr "Dodaj u omiljene"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #: ../js/ui/appFavorites.js:118
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:62 #: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Ceo dan" msgstr "Ceo dan"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */
#: ../js/ui/calendar.js:67 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */
#: ../js/ui/calendar.js:74 #: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
@ -395,44 +383,44 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:114 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "N" msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:116 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:118 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "U" msgstr "U"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:120 #: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "S" msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:122 #: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Č" msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:124 #: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:126 #: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -442,78 +430,82 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
#: ../js/ui/calendar.js:139 #: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Ned" msgstr "Ned"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:141 #: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "Pon" msgstr "Pon"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:143 #: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Uto" msgstr "Uto"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:145 #: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Sre" msgstr "Sre"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:147 #: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "Čet" msgstr "Čet"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:149 #: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "Pet" msgstr "Pet"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:151 #: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Sub" msgstr "Sub"
#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:371
#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa planirano" msgstr "Ništa planirano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:715 #: ../js/ui/calendar.js:730
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:718 #: ../js/ui/calendar.js:733
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:728 #: ../js/ui/calendar.js:743
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Danas" msgstr "Danas"
#: ../js/ui/calendar.js:732 #: ../js/ui/calendar.js:747
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra" msgstr "Sutra"
#: ../js/ui/calendar.js:743 #: ../js/ui/calendar.js:758
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Ove nedelje" msgstr "Ove nedelje"
#: ../js/ui/calendar.js:751 #: ../js/ui/calendar.js:766
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "Sledeće nedelje" msgstr "Sledeće nedelje"
@ -522,7 +514,7 @@ msgid "Removable Devices"
msgstr "Uklonjivi uređaji" msgstr "Uklonjivi uređaji"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, c-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori programom %s" msgstr "Otvori programom %s"
@ -542,7 +534,6 @@ msgstr "Upišite ponovo:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Poveži se" msgstr "Poveži se"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@ -551,19 +542,10 @@ msgstr "Poveži se"
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: " msgstr "Lozinka: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Ključ: " msgstr "Ključ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Korisničko ime: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
msgid "Identity: " msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: " msgstr "Identitet: "
@ -581,7 +563,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta" msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -617,7 +599,7 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže" msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#, c-format #, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“." msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
@ -636,29 +618,24 @@ msgstr "Potvrdi identitet"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo." msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
#. Translators: this is a filename used for screencast recording #. Translators: this is a filename used for screencast recording */
#: ../js/ui/components/recorder.js:44 #: ../js/ui/components/recorder.js:44
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Zapis ekrana sa %d %t" msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Pozivnica" msgstr "Pozivnica"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Poziv" msgstr "Poziv"
#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos datoteka" msgstr "Prenos datoteka"
@ -681,45 +658,42 @@ msgstr "Utišaj"
#. Translators: this is a time format string followed by a date. #. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds. #. locale, without seconds. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>" msgstr "Poslato je <b>%A</b> u <b>%X</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year. #. shown when you get a chat message in the same year. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>" msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year. #. shown when you get a chat message in a different year. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y." msgstr "Poslato je u <b>%A</b>, <b>%d %B</b>, %Y."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
#, c-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s" msgstr "Pozivnica za %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
@ -735,15 +709,15 @@ msgstr "Odbij"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Prihvati" msgstr "Prihvati"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv" msgstr "%s vam je uputio video poziv"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, c-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove" msgstr "%s vas zove"
@ -752,7 +726,7 @@ msgstr "%s vas zove"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Odbij" msgstr "Odbij"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Odgovori" msgstr "Odgovori"
@ -761,15 +735,15 @@ msgstr "Odgovori"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“" msgstr "%s vam šalje „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi" msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
@ -877,9 +851,9 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška" msgstr "Unutrašnja greška"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#, c-format #, javascript-format
msgid "Connection to %s failed" msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo"
@ -895,7 +869,7 @@ msgstr "Uredi nalog"
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog" msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 #: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Prikaži programe" msgstr "Prikaži programe"
@ -909,117 +883,17 @@ msgstr "Otvori kalendar"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:201 #: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b, %R" msgstr "%A, %e. %b, %R"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjavi korisnika „%s“"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s će biti odjavljen za %d sekundu."
msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Bićete odjavljeni za %d sekundu."
msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde."
msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi."
msgstr[3] "Bićete odjavljeni za jednu sekundu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Računar će se isključiti za %d sekundu."
msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde."
msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi."
msgstr[3] "Računar će se isključiti za jednu sekundu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
msgid "Powering off the system."
msgstr "Isključujem računar."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
"sistem."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundu."
msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za jednu sekundu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponovno pokrećem sistem."
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instaliraj" msgstr "Instaliraj"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format #, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
@ -1036,9 +910,9 @@ msgstr "Tastatura"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja" msgstr "Nisu instalirana proširenja"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #: ../js/ui/lookingGlass.js:745
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije objavio nikakve greške." msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
@ -1088,11 +962,11 @@ msgstr "Otvori"
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Ukloni" msgstr "Ukloni"
#: ../js/ui/messageTray.js:1543 #: ../js/ui/messageTray.js:1531
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka" msgstr "Fioka poruka"
#: ../js/ui/messageTray.js:2549 #: ../js/ui/messageTray.js:2553
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu" msgstr "Podaci o sistemu"
@ -1112,13 +986,11 @@ msgstr "Pregled"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:201 #: ../js/ui/overview.js:201
msgid "Type to search..." msgid "Type to search..."
msgstr "Upišite tekst za pretragu..." msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:222 #: ../js/ui/overview.js:222
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Polet" msgstr "Polet"
@ -1128,7 +1000,7 @@ msgid "Quit"
msgstr "Izađi" msgstr "Izađi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:599 #: ../js/ui/panel.js:599
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti" msgstr "Aktivnosti"
@ -1137,11 +1009,6 @@ msgstr "Aktivnosti"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka" msgstr "Gornja traka"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:731 #: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1151,13 +1018,15 @@ msgid "Please enter a command:"
msgstr "Unesite naredbu:" msgstr "Unesite naredbu:"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:80 #: ../js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:144 #: ../js/ui/screenShield.js:146
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d new message"
#| msgid_plural "%d new messages"
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova poruka" msgstr[0] "%d nova poruka"
@ -1165,8 +1034,10 @@ msgstr[1] "%d nove poruke"
msgstr[2] "%d novih poruka" msgstr[2] "%d novih poruka"
msgstr[3] "Jedna nova poruka" msgstr[3] "Jedna nova poruka"
#: ../js/ui/screenShield.js:146 #: ../js/ui/screenShield.js:148
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d novo obaveštenje" msgstr[0] "%d novo obaveštenje"
@ -1206,7 +1077,7 @@ msgstr "Lozinka"
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti lozinku" msgstr "Zapamti lozinku"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj" msgstr "Otključaj"
@ -1281,7 +1152,7 @@ msgstr "Podesi novi uređaj..."
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa" msgstr "Podešavanja Blututa"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
msgid "hardware disabled" msgid "hardware disabled"
msgstr "isključeno" msgstr "isključeno"
@ -1312,7 +1183,7 @@ msgid "Error browsing device"
msgstr "Greška u pretraživanju uređaja" msgstr "Greška u pretraživanju uređaja"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
#, c-format #, javascript-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“" msgstr "Traženi uređaj ne može biti razgledan, greška „%s“"
@ -1329,12 +1200,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Podešavanja zvuka" msgstr "Podešavanja zvuka"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
#, c-format #, javascript-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“" msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“" msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
@ -1347,17 +1218,17 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri samo ovaj put" msgstr "Odobri samo ovaj put"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“" msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format #, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom" msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
#, c-format #, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju." msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju."
@ -1370,7 +1241,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Ne podudara se" msgstr "Ne podudara se"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
#, c-format #, javascript-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“" msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
@ -1398,35 +1269,35 @@ msgstr "Uređaj, mreža, baterija"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>" msgstr "<nepoznato>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:230 #: ../js/ui/status/network.js:230
msgid "disabled" msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno" msgstr "onemogućeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:456 #: ../js/ui/status/network.js:456
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "nije upravljano" msgstr "nije upravljano"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava" msgstr "potrebna je prijava"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:477 #: ../js/ui/status/network.js:477
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "nedostaje firmver" msgstr "nedostaje firmver"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:484 #: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "cable unplugged" msgid "cable unplugged"
msgstr "kabal je isključen" msgstr "kabal je isključen"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:489 #: ../js/ui/status/network.js:489
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno" msgstr "nedostupno"
@ -1440,7 +1311,7 @@ msgid "More..."
msgstr "Još..." msgstr "Još..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name) #. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
msgid "Connected (private)" msgid "Connected (private)"
msgstr "Povezan (privatno)" msgstr "Povezan (privatno)"
@ -1457,9 +1328,9 @@ msgstr "Samostalna širokopojasna veza"
msgid "Auto dial-up" msgid "Auto dial-up"
msgstr "Samostalna telefonska veza" msgstr "Samostalna telefonska veza"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
#, c-format #, javascript-format
msgid "Auto %s" msgid "Auto %s"
msgstr "Samostalna %s veza" msgstr "Samostalna %s veza"
@ -1471,6 +1342,11 @@ msgstr "Samostalna blutut veza"
msgid "Auto wireless" msgid "Auto wireless"
msgstr "Samostalna bežična veza" msgstr "Samostalna bežična veza"
#: ../js/ui/status/network.js:1565
#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ../js/ui/status/network.js:1575 #: ../js/ui/status/network.js:1575
msgid "Enable networking" msgid "Enable networking"
msgstr "Uključi umrežavanje" msgstr "Uključi umrežavanje"
@ -1519,14 +1395,14 @@ msgstr "Baterija"
msgid "Power Settings" msgid "Power Settings"
msgstr "Podešavanja napajanja" msgstr "Podešavanja napajanja"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:94 #: ../js/ui/status/power.js:94
msgid "Estimating..." msgid "Estimating..."
msgstr "Približno..." msgstr "Približno..."
#: ../js/ui/status/power.js:101 #: ../js/ui/status/power.js:101
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d hour remaining"
#| msgid_plural "%d hours remaining"
msgid "%d hour remaining" msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining" msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d sat" msgstr[0] "Preostaje %d sat"
@ -1534,9 +1410,9 @@ msgstr[1] "Preostaju %d sata"
msgstr[2] "Preostaje %d sati" msgstr[2] "Preostaje %d sati"
msgstr[3] "Preostaje jedan sat" msgstr[3] "Preostaje jedan sat"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:104 #: ../js/ui/status/power.js:104
#, c-format #, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining" msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s" msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"
@ -1557,7 +1433,9 @@ msgstr[2] "minuta"
msgstr[3] "minut" msgstr[3] "minut"
#: ../js/ui/status/power.js:109 #: ../js/ui/status/power.js:109
#, c-format #, javascript-format
#| msgid "%d minute remaining"
#| msgid_plural "%d minutes remaining"
msgid "%d minute remaining" msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining" msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Preostaje %d minut" msgstr[0] "Preostaje %d minut"
@ -1566,7 +1444,7 @@ msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
msgstr[3] "Preostaje jedan minut" msgstr[3] "Preostaje jedan minut"
#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format #, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining" msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
@ -1616,7 +1494,7 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat" msgstr "Nepoznat"
#. Translators: This is the label for audio volume #. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka" msgstr "Jačina zvuka"
@ -1625,7 +1503,7 @@ msgstr "Jačina zvuka"
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon" msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 #: ../js/ui/unlockDialog.js:178
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik" msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"
@ -1703,7 +1581,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Traži" msgstr "Traži"
#: ../js/ui/wanda.js:117 #: ../js/ui/wanda.js:117
#, c-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1712,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#: ../js/ui/wanda.js:121 #: ../js/ui/wanda.js:121
#, c-format #, javascript-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Prorok je rekao %s" msgstr "Prorok je rekao %s"
@ -1721,7 +1599,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje" msgstr "Vaše omiljeno uskršnje jaje"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format #, javascript-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ je spreman" msgstr "„%s“ je spreman"
@ -1795,24 +1673,3 @@ msgstr "Osnovno"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta" msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
#~ msgid "Switch Session"
#~ msgstr "Promeni sesiju"
#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "isključeni „OpenSearch“ dostavljači"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da demontiram „%s“"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Pokušaj ponovo"
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "MESTA I UREĐAJI"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Lična"
#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"