Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
17e269b96c
commit
20f2fa84a4
314
po/sv.po
314
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 19:33+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 20:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 19:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -134,36 +134,57 @@ msgstr "Vilket tangentbord att använda"
|
|||||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||||
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer"
|
msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantörer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
|
||||||
msgid "Session..."
|
msgid "Session..."
|
||||||
msgstr "Session..."
|
msgstr "Session..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Logga in"
|
msgstr "Logga in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Inte listad?"
|
msgstr "Inte listad?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:932
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||||
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
|
||||||
#: ../js/ui/networkAgent.js:158
|
#: ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
|
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Avbryt"
|
msgstr "Avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:937
|
||||||
msgctxt "button"
|
msgctxt "button"
|
||||||
msgid "Sign In"
|
msgid "Sign In"
|
||||||
msgstr "Logga in"
|
msgstr "Logga in"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Inloggningsfönster"
|
msgstr "Inloggningsfönster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:520
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:522
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||||
|
msgid "Suspend"
|
||||||
|
msgstr "Vänteläge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||||
|
msgid "Restart"
|
||||||
|
msgstr "Starta om"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
|
msgid "Power Off"
|
||||||
|
msgstr "Stäng av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Kommandot hittades inte"
|
msgstr "Kommandot hittades inte"
|
||||||
@ -192,15 +213,15 @@ msgstr "PROGRAM"
|
|||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
msgstr "INSTÄLLNINGAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nytt fönster"
|
msgstr "Nytt fönster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Lägg till som favorit"
|
msgstr "Lägg till som favorit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -400,7 +421,7 @@ msgid "CONTACTS"
|
|||||||
msgstr "KONTAKTER"
|
msgstr "KONTAKTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:172
|
#: ../js/ui/dash.js:172
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1195
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1196
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Ta bort"
|
msgstr "Ta bort"
|
||||||
|
|
||||||
@ -469,7 +490,7 @@ msgid "Log Out %s"
|
|||||||
msgstr "Logga ut %s"
|
msgstr "Logga ut %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Logga ut"
|
msgstr "Logga ut"
|
||||||
|
|
||||||
@ -477,102 +498,108 @@ msgstr "Logga ut"
|
|||||||
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
|
||||||
msgstr "Klicka på Logga ut för att avsluta dessa program och logga ut från systemet."
|
msgstr "Klicka på Logga ut för att avsluta dessa program och logga ut från systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgstr "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
msgstr "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
|
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund."
|
||||||
|
msgstr[1] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||||
|
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund."
|
||||||
|
msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "Loggar ut från systemet."
|
msgstr "Loggar ut från systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
|
|
||||||
msgid "Power Off"
|
|
||||||
msgstr "Stäng av"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
|
|
||||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr "Klicka på Stäng av för att avsluta dessa program och stänga av systemet."
|
msgstr "Klicka på Stäng av för att avsluta dessa program och stänga av systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||||
msgstr "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder."
|
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekund."
|
||||||
|
msgstr[1] "Systemet kommer att stängas av automatiskt om %d sekunder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||||||
msgid "Powering off the system."
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
msgstr "Stänger av systemet."
|
msgstr "Stänger av systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
|
||||||
msgid "Restart"
|
|
||||||
msgstr "Starta om"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr "Klicka på Starta om för att avsluta dessa program och starta om systemet."
|
msgstr "Klicka på Starta om för att avsluta dessa program och starta om systemet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||||
msgstr "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."
|
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr[0] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekund."
|
||||||
|
msgstr[1] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Starta om systemet."
|
msgstr "Starta om systemet."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
|
||||||
|
msgid "Install"
|
||||||
|
msgstr "Installera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
msgstr "Hämta och installera \"%s\" från extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:513
|
#: ../js/ui/keyboard.js:513
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
#: ../js/ui/status/power.js:211
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Tangentbord"
|
msgstr "Tangentbord"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
|
||||||
msgid "No extensions installed"
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
msgstr "Inga tillägg installerade"
|
msgstr "Inga tillägg installerade"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Aktiverad"
|
msgstr "Aktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
||||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Inaktiverad"
|
msgstr "Inaktiverad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Fel"
|
msgstr "Fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||||||
msgid "Out of date"
|
msgid "Out of date"
|
||||||
msgstr "Utanför datumintervallet"
|
msgstr "Utanför datumintervallet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
|
||||||
msgid "Downloading"
|
msgid "Downloading"
|
||||||
msgstr "Hämtar"
|
msgstr "Hämtar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
|
||||||
msgid "View Source"
|
msgid "View Source"
|
||||||
msgstr "Visa källa"
|
msgstr "Visa källa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
|
||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webbsida"
|
msgstr "Webbsida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
|
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Öppna"
|
msgstr "Öppna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Systeminformation"
|
msgstr "Systeminformation"
|
||||||
|
|
||||||
@ -679,14 +706,14 @@ msgid "Dash"
|
|||||||
msgstr "Favoriter"
|
msgstr "Favoriter"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:538
|
#: ../js/ui/panel.js:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Avsluta %s"
|
msgstr "Avsluta %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
#: ../js/ui/panel.js:575
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktiviteter"
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||||||
|
|
||||||
@ -895,7 +922,7 @@ msgid "Grant this time only"
|
|||||||
msgstr "Tillåt för denna gång"
|
msgstr "Tillåt för denna gång"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
|
||||||
msgid "Reject"
|
msgid "Reject"
|
||||||
msgstr "Neka"
|
msgstr "Neka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -936,11 +963,11 @@ msgstr "Ange PIN-koden som anges på enheten."
|
|||||||
msgid "OK"
|
msgid "OK"
|
||||||
msgstr "OK"
|
msgstr "OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Visa tangentbordslayout"
|
msgstr "Visa tangentbordslayout"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
|
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
|
||||||
msgid "Region and Language Settings"
|
msgid "Region and Language Settings"
|
||||||
msgstr "Inställningar för region och språk"
|
msgstr "Inställningar för region och språk"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1048,27 +1075,19 @@ msgstr "VPN-anslutningar"
|
|||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Nätverksinställningar"
|
msgstr "Nätverksinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1747
|
#: ../js/ui/status/network.js:1749
|
||||||
msgid "Connectivity lost"
|
|
||||||
msgstr "Anslutningen förlorades"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1748
|
|
||||||
msgid "You're no longer connected to the network"
|
|
||||||
msgstr "Du är inte längre ansluten till nätverket"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1756
|
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Anslutningen misslyckades"
|
msgstr "Anslutningen misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1757
|
#: ../js/ui/status/network.js:1750
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades"
|
msgstr "Aktivering av nätverksanslutning misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2008
|
#: ../js/ui/status/network.js:2000
|
||||||
msgid "Networking is disabled"
|
msgid "Networking is disabled"
|
||||||
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
|
msgstr "Nätverk är inaktiverat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:2133
|
#: ../js/ui/status/network.js:2125
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Nätverkshanterare"
|
msgstr "Nätverkshanterare"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1114,6 +1133,13 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
|
|||||||
msgstr[0] "%d minut återstår"
|
msgstr[0] "%d minut återstår"
|
||||||
msgstr[1] "%d minuter återstår"
|
msgstr[1] "%d minuter återstår"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/power.js:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgctxt "percent of battery remaining"
|
||||||
|
msgid "%d%%"
|
||||||
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
#: ../js/ui/status/power.js:201
|
||||||
msgid "AC adapter"
|
msgid "AC adapter"
|
||||||
msgstr "Extern ström"
|
msgstr "Extern ström"
|
||||||
@ -1165,44 +1191,44 @@ msgstr "Mikrofon"
|
|||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
|
||||||
msgid "Invitation"
|
msgid "Invitation"
|
||||||
msgstr "Inbjudan"
|
msgstr "Inbjudan"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Samtal"
|
msgstr "Samtal"
|
||||||
|
|
||||||
#. We got the TpContact
|
#. We got the TpContact
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
msgid "File Transfer"
|
||||||
msgstr "Filöverföring"
|
msgstr "Filöverföring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
|
||||||
msgid "Subscription request"
|
msgid "Subscription request"
|
||||||
msgstr "Auktoriseringsbegäran"
|
msgstr "Auktoriseringsbegäran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
|
||||||
msgid "Connection error"
|
msgid "Connection error"
|
||||||
msgstr "Anslutningsfel"
|
msgstr "Anslutningsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is online."
|
msgid "%s is online."
|
||||||
msgstr "%s är ansluten."
|
msgstr "%s är ansluten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is offline."
|
msgid "%s is offline."
|
||||||
msgstr "%s är frånkopplad."
|
msgstr "%s är frånkopplad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is away."
|
msgid "%s is away."
|
||||||
msgstr "%s är frånvarande."
|
msgstr "%s är frånvarande."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is busy."
|
msgid "%s is busy."
|
||||||
msgstr "%s är upptagen."
|
msgstr "%s är upptagen."
|
||||||
@ -1210,35 +1236,35 @@ msgstr "%s är upptagen."
|
|||||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||||
#. locale, without seconds.
|
#. locale, without seconds.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||||
msgstr "Skickades klockan <b>%X</b> den <b>%A</b>"
|
msgstr "Skickades klockan <b>%X</b> den <b>%A</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||||
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>"
|
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||||
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>, %Y"
|
msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>, %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s är nu känd som %s"
|
msgstr "%s är nu känd som %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
#. translators: argument is a room name like
|
||||||
#. * room@jabber.org for example.
|
#. * room@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
msgid "Invitation to %s"
|
||||||
msgstr "Inbjudan till %s"
|
msgstr "Inbjudan till %s"
|
||||||
@ -1246,36 +1272,36 @@ msgstr "Inbjudan till %s"
|
|||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||||
#. * for example.
|
#. * for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
|
msgstr "%s bjuder in dig till %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
|
||||||
msgid "Decline"
|
msgid "Decline"
|
||||||
msgstr "Neka"
|
msgstr "Neka"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
|
||||||
msgid "Accept"
|
msgid "Accept"
|
||||||
msgstr "Acceptera"
|
msgstr "Acceptera"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
msgid "Video call from %s"
|
||||||
msgstr "Videosamtal från %s"
|
msgstr "Videosamtal från %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
msgid "Call from %s"
|
||||||
msgstr "Samtal från %s"
|
msgstr "Samtal från %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Svara"
|
msgstr "Svara"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1284,128 +1310,128 @@ msgstr "Svara"
|
|||||||
#. * file name. The string will be something
|
#. * file name. The string will be something
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
msgstr "%s skickar dig %s"
|
msgstr "%s skickar dig %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten"
|
msgstr "%s vill få behörighet att se när du är ansluten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
|
||||||
msgid "Network error"
|
msgid "Network error"
|
||||||
msgstr "Nätverksfel"
|
msgstr "Nätverksfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
msgid "Authentication failed"
|
||||||
msgstr "Autentisering misslyckades"
|
msgstr "Autentisering misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
msgid "Encryption error"
|
||||||
msgstr "Krypteringsfel"
|
msgstr "Krypteringsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
msgid "Certificate not provided"
|
||||||
msgstr "Certifikat tillhandahålls inte"
|
msgstr "Certifikat tillhandahålls inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
|
msgstr "Certifikatet är inte pålitligt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
msgid "Certificate expired"
|
||||||
msgstr "Certifikatet är utgånget"
|
msgstr "Certifikatet är utgånget"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
msgid "Certificate not activated"
|
||||||
msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
|
msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte"
|
msgstr "Certifikatets värdnamn stämmer inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
|
msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
msgstr "Certifikatet är självsignerat"
|
msgstr "Certifikatet är självsignerat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
msgid "Status is set to offline"
|
||||||
msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
|
msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
msgid "Encryption is not available"
|
||||||
msgstr "Kryptering är inte tillgänglig"
|
msgstr "Kryptering är inte tillgänglig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
|
msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
msgid "Connection has been refused"
|
||||||
msgstr "Anslutningen har nekats"
|
msgstr "Anslutningen har nekats"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
msgid "Connection can't be established"
|
||||||
msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
|
msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
msgid "Connection has been lost"
|
||||||
msgstr "Anslutningen har förlorats"
|
msgstr "Anslutningen har förlorats"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
|
||||||
msgid "This resource is already connected to the server"
|
msgid "This resource is already connected to the server"
|
||||||
msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
|
msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
|
||||||
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
|
msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
msgstr "Kontot finns redan på servern"
|
msgstr "Kontot finns redan på servern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen"
|
msgstr "Servern är för närvarande för upptagen för att hantera anslutningen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
msgstr "Certifikatet har spärrats"
|
msgstr "Certifikatet har spärrats"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
||||||
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt"
|
msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svagt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
|
||||||
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
msgstr "Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
|
msgstr "Längden på serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, överstiger gränserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
#. translators: argument is the account name, like
|
||||||
#. * name@jabber.org for example.
|
#. * name@jabber.org for example.
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Connection to %s failed"
|
msgid "Connection to %s failed"
|
||||||
msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"
|
msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
|
||||||
msgstr "Okänd anledning"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
|
|
||||||
msgid "Reconnect"
|
msgid "Reconnect"
|
||||||
msgstr "Återanslut"
|
msgstr "Återanslut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
|
||||||
msgid "Edit account"
|
msgid "Edit account"
|
||||||
msgstr "Redigera konto"
|
msgstr "Redigera konto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
|
||||||
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
|
msgstr "Okänd anledning"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:153
|
#: ../js/ui/userMenu.js:153
|
||||||
msgid "Hidden"
|
msgid "Hidden"
|
||||||
msgstr "Dold"
|
msgstr "Dold"
|
||||||
@ -1418,42 +1444,44 @@ msgstr "Overksam"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Inte tillgänglig"
|
msgstr "Inte tillgänglig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:516
|
#: ../js/ui/userMenu.js:518
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:520
|
#: ../js/ui/userMenu.js:522
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:589
|
#: ../js/ui/userMenu.js:592
|
||||||
msgid "Power Off..."
|
msgid "Power Off..."
|
||||||
msgstr "Stäng av..."
|
msgstr "Stäng av..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518
|
#: ../js/ui/userMenu.js:554
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:520
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:588
|
|
||||||
msgid "Suspend"
|
|
||||||
msgstr "Vänteläge"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:551
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Notifieringar"
|
msgstr "Notifieringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
#: ../js/ui/userMenu.js:562
|
||||||
msgid "Online Accounts"
|
msgid "Online Accounts"
|
||||||
msgstr "Nätkonton"
|
msgstr "Nätkonton"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:563
|
#: ../js/ui/userMenu.js:566
|
||||||
msgid "System Settings"
|
msgid "System Settings"
|
||||||
msgstr "Systeminställningar"
|
msgstr "Systeminställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:570
|
#: ../js/ui/userMenu.js:573
|
||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Lås skärmen"
|
msgstr "Lås skärmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:575
|
#: ../js/ui/userMenu.js:578
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Växla användare"
|
msgstr "Växla användare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/userMenu.js:580
|
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||||
msgid "Log Out..."
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
msgstr "Logga ut..."
|
msgstr "Logga ut..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:611
|
||||||
|
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||||
|
msgstr "Din chattstatus kommer att ställas in till upptagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||||
|
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||||
|
msgstr "Notifieringar är nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har ändrats till att låta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
@ -1544,6 +1572,10 @@ msgstr "Filsystem"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connectivity lost"
|
||||||
|
#~ msgstr "Anslutningen förlorades"
|
||||||
|
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
|
||||||
|
#~ msgstr "Du är inte längre ansluten till nätverket"
|
||||||
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
#~ msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
#~ msgstr "Stör inte"
|
#~ msgstr "Stör inte"
|
||||||
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
#~ msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user