diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 020481774..e1d93f36d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -2,17 +2,17 @@ # Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Benjamín Valero Espinosa , 2011. -# Daniel Mustieles , 2010, 2011. # Jorge González , 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-25 20:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:47+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-29 11:09+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -96,16 +96,16 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la " -"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero " -"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se " -"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida " -"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería " -"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para " -"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. " -"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " -"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 " -"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T " -"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." +"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») " +"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. " +"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese " +"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también " +"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la " +"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no " +"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería " +"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" +"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como " +"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" @@ -190,27 +190,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:260 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:359 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLICACIONES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:385 msgid "SETTINGS" msgstr "CONFIGURACIÓN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:658 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:661 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:662 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" @@ -343,13 +343,13 @@ msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:994 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 msgid "Remove" msgstr "Quitar" @@ -498,8 +498,8 @@ msgstr "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." msgid "Restarting the system." msgstr "Reiniciando el sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -533,11 +533,11 @@ msgstr "Ver fuente" msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:987 +#: ../js/ui/messageTray.js:1030 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:2145 +#: ../js/ui/messageTray.js:2194 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" @@ -560,18 +560,18 @@ msgid "Dash" msgstr "Tablero" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:533 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Salir de %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#: ../js/ui/panel.js:913 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:1015 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -604,11 +604,15 @@ msgstr "Administrador" msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo," -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -625,11 +629,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Introduzca un comando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:313 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:327 msgid "No matching results." msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente." @@ -712,9 +716,9 @@ msgstr "Contraste alto" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -727,101 +731,102 @@ msgid "Send Files to Device..." msgstr "Enviar archivos al dispositivo…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#| msgid "Setup a New Device..." +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Configurar un dispositivo nuevo…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215 msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 msgid "Send Files..." msgstr "Enviar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 msgid "Browse Files..." msgstr "Examinar archivos…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Error browsing device" msgstr "Error al examinar el dispositivo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "No se puede examinar el dispositivo solicitado, el error es «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Configuración del teclado" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ajustes del ratón…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuración del sonido" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitud de autorización de %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 msgid "Always grant access" msgstr "Conceder acceso siempre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402 msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder sólo esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%s» coincide con el del dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442 msgid "Matches" msgstr "Coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443 msgid "Does not match" msgstr "No coincide" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490 msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -833,139 +838,139 @@ msgstr "Mostrar la distribución del teclado…" msgid "Localization Settings" msgstr "Configuración regional" -#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1437 +#: ../js/ui/status/network.js:113 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:295 +#: ../js/ui/status/network.js:330 msgid "disabled" msgstr "desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:478 +#: ../js/ui/status/network.js:528 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:481 +#: ../js/ui/status/network.js:531 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:541 msgid "firmware missing" msgstr "falta el «firmware»" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:498 +#: ../js/ui/status/network.js:548 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/network.js:553 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:555 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1385 +#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:666 +#: ../js/ui/status/network.js:720 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:741 +#: ../js/ui/status/network.js:795 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda ancha automática" -#: ../js/ui/status/network.js:744 +#: ../js/ui/status/network.js:798 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:887 ../js/ui/status/network.js:1397 +#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:889 +#: ../js/ui/status/network.js:946 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automático" -#: ../js/ui/status/network.js:1399 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "Auto wireless" msgstr "Inalámbrica automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1457 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "More..." msgstr "Más…" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 +#: ../js/ui/status/network.js:1625 msgid "Enable networking" msgstr "Activar red" -#: ../js/ui/status/network.js:1492 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Wired" msgstr "Cableada" -#: ../js/ui/status/network.js:1503 +#: ../js/ui/status/network.js:1648 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrica" -#: ../js/ui/status/network.js:1513 +#: ../js/ui/status/network.js:1658 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda ancha móvil" -#: ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:1668 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexiones VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1532 +#: ../js/ui/status/network.js:1680 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1827 +#: ../js/ui/status/network.js:1974 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la red de banda ancha móvil «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1831 +#: ../js/ui/status/network.js:1978 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la red inalámbrica «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1835 +#: ../js/ui/status/network.js:1982 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la red cableada «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1839 +#: ../js/ui/status/network.js:1986 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Ahora está conectado a la VPN «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#: ../js/ui/status/network.js:1991 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Ahora está conectado a «%s»" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#: ../js/ui/status/network.js:1999 msgid "Connection established" msgstr "Conexión establecida" -#: ../js/ui/status/network.js:1974 +#: ../js/ui/status/network.js:2125 msgid "Networking is disabled" msgstr "La red está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2099 +#: ../js/ui/status/network.js:2250 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" @@ -1067,22 +1072,22 @@ msgstr "Volumen" msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:332 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:330 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s está conectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:337 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s está desconectado/a." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:338 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s está ausente." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:341 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s está ocupado/a." @@ -1090,11 +1095,18 @@ msgstr "%s está ocupado/a." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:479 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado a las %X el %A" +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:524 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Ahora %s se llama %s" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1139,7 +1151,7 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:445 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" @@ -1148,38 +1160,6 @@ msgstr "Imprimir versión" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Falló al lanzar «%s»" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Hace menos de un minuto" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Hace %d minuto" -msgstr[1] "Hace %d minutos" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Hace %d hora" -msgstr[1] "Hace %d horas" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Hace %d día" -msgstr[1] "Hace %d días" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Hace %d semana" -msgstr[1] "Hace %d semanas" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" @@ -1212,6 +1192,29 @@ msgstr "Sistema de archivos" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Hace menos de un minuto" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Hace %d minuto" +#~ msgstr[1] "Hace %d minutos" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Hace %d hora" +#~ msgstr[1] "Hace %d horas" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Hace %d día" +#~ msgstr[1] "Hace %d días" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Hace %d semana" +#~ msgstr[1] "Hace %d semanas" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Apagar" @@ -1239,9 +1242,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Screen Keyboard" #~ msgstr "Teclado en pantalla" -#~ msgid "%s is now known as %s" -#~ msgstr "Ahora %s se llama %s" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "PREFERENCIAS" @@ -1416,8 +1416,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " -#~ "segundos en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " +#~ "en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -1434,19 +1434,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " -#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " -#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " -#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " -#~ "ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" +#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " +#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " +#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " -#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " -#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " -#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " -#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " -#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " +#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " +#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " +#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " +#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " +#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"