Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2016-07-05 14:53:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent de8d4c4cd8
commit 208ed6e90d

155
po/sk.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 19:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-30 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -195,80 +195,71 @@ msgstr ""
"priradené zariadenia."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
"aktivít."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
# summary
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
"Klávesová skratka, ktorá pozastaví a znovu spustí všetky animácie(tween), "
"pre ladiace účely"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ktorú klávesnicu používať"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať."
# summary
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
# desc
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -276,11 +267,11 @@ msgstr ""
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@ -291,7 +282,7 @@ msgstr ""
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
# desc
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -299,31 +290,31 @@ msgstr ""
"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v "
"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
"GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
# summary
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
@ -332,18 +323,18 @@ msgstr ""
msgid "Network Login"
msgstr "Sieťové prihlásenie"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:121
#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri načítavaní dialógového okna nastavení pre %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Rozšírenia pre Shell prostredia GNOME"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:483
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
@ -572,7 +563,7 @@ msgstr "Zmeniť pozadie…"
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavenia displeja"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:374
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
@ -819,7 +810,7 @@ msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s"
@ -957,7 +948,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Reštartovať a inštalovať"
@ -972,28 +963,46 @@ msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Vypnúť po inštalácii aktualizácií"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reštart a inštalácia inovácie"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"Operačný systém %s %s bude nainštalovaný po reštarte. Inštalácia inovácie "
"môže trvať dlhšiu dobu: uistite sa, že máte vytvorenú zálohu, a že počítač "
"je pripojený k zdroju napájania."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Systém je napájaný z batérie. Pred inštaláciou aktualizácií pripojte "
"napájací zdroj."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Niektoré aplikácie sú zaneprázdnené, alebo obsahujú neuloženú prácu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sú prihlásení iní používatelia."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:671
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdialená relácia)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:674
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr "Inštalovať"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
@ -1044,7 +1053,7 @@ msgstr "Povolené"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
@ -1093,7 +1102,7 @@ msgstr "Médiá"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátiť"
#: ../js/ui/overview.js:117
#: ../js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"
@ -1102,7 +1111,7 @@ msgstr "Prehľad"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/overview.js:244
#: ../js/ui/overview.js:240
msgid "Type to search…"
msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…"
@ -1171,11 +1180,11 @@ msgstr[0] "%d nové oznámenie"
msgstr[1] "%d nové oznámenia"
msgstr[2] "%d nových oznámení"
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:382
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
#: ../js/ui/screenShield.js:684
#: ../js/ui/screenShield.js:704
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
@ -1186,11 +1195,11 @@ msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
#: ../js/ui/screenShield.js:825 ../js/ui/screenShield.js:1291
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
#: ../js/ui/screenShield.js:826 ../js/ui/screenShield.js:1292
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
@ -1277,7 +1286,7 @@ msgstr "Veľký text"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavenia Bluetooth"
@ -1315,7 +1324,7 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
# menu item
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
#: ../js/ui/status/keyboard.js:805
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
@ -1428,7 +1437,7 @@ msgstr "Pripojenie %s zlyhalo"
msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavenia drôtovej siete"
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
#: ../js/ui/status/network.js:545
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavenia mobilnej širokopásmovej siete"
@ -1446,8 +1455,8 @@ msgid "%s Disabled"
msgstr "%s zakázané"
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Použiť na pripojenie k internetu"
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Pripojiť k internetu"
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
@ -1585,28 +1594,28 @@ msgstr "%d%%"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Režim v lietadle zapnutý"
#: ../js/ui/status/system.js:343
#: ../js/ui/status/system.js:351
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa"
#: ../js/ui/status/system.js:348
#: ../js/ui/status/system.js:356
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: ../js/ui/status/system.js:353
#: ../js/ui/status/system.js:361
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavenia účtu"
# action button
#: ../js/ui/status/system.js:370
#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Uzamknutie orientácie"
#: ../js/ui/status/system.js:378
#: ../js/ui/status/system.js:386
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
#: ../js/ui/status/system.js:381
#: ../js/ui/status/system.js:389
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
@ -1741,7 +1750,7 @@ msgstr "Kalendár Evolution"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -1751,7 +1760,7 @@ msgstr[2] "%u výstupov"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@ -1759,7 +1768,7 @@ msgstr[0] "%u vstup"
msgstr[1] "%u vstupy"
msgstr[2] "%u vstupov"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
@ -1802,6 +1811,16 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
#~ msgid "Use as Internet connection"
#~ msgstr "Použiť na pripojenie k internetu"
#~ msgid "%s is requesting access to your location."
#~ msgstr "Aplikácia %s požaduje prístup k vášmu umiestneniu."