diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 21d28edc0..d6a77f18d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,16 +10,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 08:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-28 12:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-08 07:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-10 18:39+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú " +"Esta clave sobrescribe la ocultación automática del elemento de menú " "«Cerrar sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Esta clave sobreescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." +"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" -"Esta clave sobreescribe la clave en org.gnome.desktop.wm.preferences al " +"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.desktop.wm.preferences al " "ejecutar GNOME Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 @@ -301,6 +301,7 @@ msgstr "" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:" @@ -342,24 +343,25 @@ msgstr "Elegir sesión" msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:611 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:924 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "Error de autenticación" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o pase el dedo)" @@ -372,43 +374,51 @@ msgid "Could not parse command:" msgstr "No se pudo analizar el comando:" #: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:636 +#: ../js/ui/appDisplay.js:640 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: ../js/ui/appDisplay.js:751 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:754 +#: ../js/ui/appDisplay.js:758 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1571 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1593 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1599 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" +#: ../js/ui/appDisplay.js:1608 +#| msgid "Show Text" +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar detalles" + #: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Settings" msgstr "Configuración" @@ -419,14 +429,14 @@ msgstr "Cambiar el fondo…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo el día" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 +#: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" @@ -434,7 +444,7 @@ msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" @@ -444,43 +454,43 @@ msgstr "%l∶%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:113 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -491,97 +501,93 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:138 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "X" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "J" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendario:MA" - -#: ../js/ui/calendar.js:450 +#: ../js/ui/calendar.js:453 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: ../js/ui/calendar.js:463 msgid "Next month" msgstr "Siguiente mes" #. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:772 +#: ../js/ui/calendar.js:775 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:790 +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#: ../js/ui/calendar.js:796 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:804 +#: ../js/ui/calendar.js:807 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:811 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" -#: ../js/ui/calendar.js:819 +#: ../js/ui/calendar.js:822 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:827 +#: ../js/ui/calendar.js:830 msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Dispositivo externo conectado" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desconectado" @@ -590,6 +596,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbles" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" @@ -639,6 +646,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -675,6 +683,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Se requiere una contraseña para conectarse a «%s»." @@ -723,111 +732,116 @@ msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ayer, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ayer a las %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitación a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videollamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Llamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -836,110 +850,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s le está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Network error" msgstr "Error de la red" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado no proporcionado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate untrusted" msgstr "No se confía en el certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado no activado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La huella del certificado no coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autofirmado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Status is set to offline" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Encryption is not available" msgstr "El cifrado no está disponible" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificado no es válido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "Connection has been refused" msgstr "Se ha rechazado la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establecer la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Connection has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Se ha revocado el certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -948,21 +964,22 @@ msgstr "" "certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " "criptografía" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "No se pudo conectar a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407 msgid "View account" msgstr "Ver cuenta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" @@ -978,26 +995,27 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones" msgid "Dash" msgstr "Tablero" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir calendario" -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "Abrir Relojes" -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Configuración de hora y fecha" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Cerrar la sesión %s" @@ -1008,12 +1026,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo." @@ -1035,6 +1055,7 @@ msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar actualizaciones y apagar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo." @@ -1061,6 +1082,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo." @@ -1072,6 +1094,7 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1111,12 +1134,14 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1125,10 +1150,11 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -1138,6 +1164,7 @@ msgstr "No hay extensiones instaladas" #. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha generado ningún error." @@ -1215,16 +1242,17 @@ msgstr "No hay mensajes" msgid "Message Tray" msgstr "Bandeja de mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2962 +#: ../js/ui/messageTray.js:2967 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaje nuevo" @@ -1256,7 +1284,7 @@ msgstr "Salir" msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:915 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1279,12 +1307,13 @@ msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" @@ -1292,19 +1321,19 @@ msgstr "Bloquear" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" msgstr "No se pudo bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:606 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/search.js:649 +#: ../js/ui/search.js:652 msgid "No results." msgstr "No se encontraron resultados." @@ -1368,11 +1397,11 @@ msgstr "Rechazo de teclas" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas del ratón" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" @@ -1382,8 +1411,8 @@ msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" @@ -1392,6 +1421,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo conectado" @@ -1414,12 +1444,10 @@ msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 -#| msgid "Disabled" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../js/ui/status/location.js:165 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Activar" @@ -1443,37 +1471,41 @@ msgstr "Conectada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" -msgstr "no gestionada" +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" +msgstr "Sin gestionar" #: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "deconectando…" +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "Desconectando" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 -msgid "connecting..." -msgstr "conectando…" +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "authentication required" -msgstr "se necesita autenticación" +#: ../js/ui/status/network.js:437 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" +msgstr "Autenticación requerida" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" -msgstr "falta el «firmware»" +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" +msgstr "Falta el «firmware»" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "no disponible" +msgid "Unavailable" +msgstr "No disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 -msgid "connection failed" -msgstr "falló la conexión" +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falló la conexión" #: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "Wired Settings" @@ -1527,7 +1559,7 @@ msgstr "Seleccionar una red" msgid "No Networks" msgstr "No hay redes" -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar" @@ -1547,11 +1579,20 @@ msgstr "Enceder" msgid "Hotspot Active" msgstr "Punto de acceso activo" -#: ../js/ui/status/network.js:1254 -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" +#: ../js/ui/status/network.js:1362 +msgid "connecting..." +msgstr "conectando…" -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1365 +msgid "authentication required" +msgstr "se necesita autenticación" + +#: ../js/ui/status/network.js:1367 +msgid "connection failed" +msgstr "falló la conexión" + +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" @@ -1567,10 +1608,6 @@ msgstr "VPN" msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1646 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falló la conexión" - #: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" @@ -1588,10 +1625,12 @@ msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" #: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d queda (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d para la carga completa (%d%%)" @@ -1603,31 +1642,31 @@ msgstr "SAI" msgid "Battery" msgstr "Batería" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avión" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "Encender" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:317 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:322 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:341 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueo de orientación" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:352 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -1660,6 +1699,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -1678,7 +1718,8 @@ msgstr "Revertir configuración" msgid "Keep Changes" msgstr "Mantener cambios" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:98 +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "La configuración se revertirá en %d segundo" @@ -1741,10 +1782,16 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden." msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contraseña no puede estar vacía" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendario:MA" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "no disponible" + #~ msgid "%A, %H:%M" #~ msgstr "%A, %H:%M" @@ -2175,9 +2222,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "Conexiones VPN" -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "No disponible" - #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Configuración del sistema" @@ -2282,7 +2326,7 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgstr "" #~ "Las extensiones de GNOME Shell tienen una propiedad uuid; esta clave " #~ "lista las extensiones que no se deben cargar. «disabled-extensions» " -#~ "sobreescribe este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas " +#~ "sobrescribe este ajuste para las extensiones que aparecen en ambas " #~ "listas." #~ msgid "Home Folder"