diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 7a5571a62..3724d7fce 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-25 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-27 00:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-09 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:34+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Abrir o menú de aplicativo" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:139 +#: js/extensionPrefs/main.js:221 msgid "Shell Extensions" msgstr "Extensións de Shell" @@ -262,20 +262,65 @@ msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "Atallo de teclado que pausa e reinicia todo os xemelgos executándose." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Cambiar ao aplicativo 1" + #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Cambiar ao aplicativo 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Cambiar ao aplicativo 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Cambiar ao aplicativo 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Cambiar ao aplicativo 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Cambiar ao aplicativo 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Cambiar ao aplicativo 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Cambiar ao aplicativo 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 +#| msgid "Show Applications" +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Cambiar ao aplicativo 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclado usar" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclado a usar." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Restrinxir o trocador ao espazo de traballo actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -283,11 +328,11 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostran no trocador os aplicativos que teñen xanelas " "no espazo de traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo da icona do aplicativo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -297,7 +342,7 @@ msgstr "" "son «thumbnail-only» (mostra unha miniatura da xanela, «app-icon-only» (só " "mostra a icona do aplicativo) ou «both» (móstranse ambas cosas)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -305,33 +350,33 @@ msgstr "" "Se é verdadeiro, só se mostrarán no trocador as xanelas do espazo de " "traballo actual. Doutra maneira inclúense todos os aplicativos." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar o diálogo modal á xanela pai" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave sobrescribe a chave en org.gnome.mutter cando executa GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Espazos de traballo só no monitor primario" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar os cambios de foco no modo rato até que o punteiro se pare" @@ -344,33 +389,79 @@ msgstr "Inicio de sesión de rede" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/extensionPrefs/main.js:109 -#, javascript-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" +#: js/extensionPrefs/main.js:121 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Algo foi mal" -#: js/gdm/authPrompt.js:143 js/ui/audioDeviceSelection.js:60 +#: js/extensionPrefs/main.js:128 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"Sentímolo, pero houbo un problema: a configuración para esta extensión non " +"pode mostrarse. Recomendámoslle que informe do problema aos autores da " +"extensión." + +#: js/extensionPrefs/main.js:135 +#| msgid "Show Details" +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalles técnicos" + +#: js/extensionPrefs/main.js:170 +#| msgid "Show Errors" +msgid "Copy Error" +msgstr "Copiar erro" + +#: js/extensionPrefs/main.js:190 +#| msgid "Home" +msgid "Homepage" +msgstr "Sitio web" + +#: js/extensionPrefs/main.js:191 +#| msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Visitar o sitio web da extensión" + +#: js/extensionPrefs/main.js:454 +#| msgid "No extensions installed" +msgid "No Extensions Installed" +msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" + +#: js/extensionPrefs/main.js:464 +msgid "" +"Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." +msgstr "" +"As extensións poden instalarse mediante Software ou extensions.gnome.org." + +#: js/extensionPrefs/main.js:479 +msgid "Browse in Software" +msgstr "Explorar en Software" + +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:60 #: js/ui/components/networkAgent.js:125 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:193 -#: js/ui/shellMountOperation.js:331 js/ui/status/network.js:895 +#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:193 +#: js/ui/shellMountOperation.js:330 js/ui/status/network.js:894 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:162 js/gdm/authPrompt.js:205 js/gdm/authPrompt.js:437 +#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/gdm/authPrompt.js:206 js/gdm/authPrompt.js:438 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: js/gdm/authPrompt.js:201 js/ui/shellMountOperation.js:335 -#: js/ui/unlockDialog.js:56 +#: js/gdm/authPrompt.js:202 js/ui/shellMountOperation.js:334 +#: js/ui/unlockDialog.js:55 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: js/gdm/authPrompt.js:203 +#: js/gdm/authPrompt.js:204 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: js/gdm/loginDialog.js:312 +#: js/gdm/loginDialog.js:311 msgid "Choose Session" msgstr "Escolla unha sesión" @@ -568,7 +659,6 @@ msgstr "%A ás %H:%M" #. i.e. "May 25, 14:30" #: js/misc/util.js:246 #, no-c-format -#| msgid "%B %d, %H∶%M" msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d de %B ás %H:%M" @@ -577,7 +667,6 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M" #. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: js/misc/util.js:252 #, no-c-format -#| msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y ás %H:%M" @@ -605,7 +694,6 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:275 #, no-c-format -#| msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" @@ -614,7 +702,6 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: js/misc/util.js:281 #, no-c-format -#| msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" @@ -642,44 +729,44 @@ msgstr "Denegar acceso" msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acceso" -#: js/ui/appDisplay.js:775 +#: js/ui/appDisplay.js:671 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Os aplicativos usados recentemente aparecerán aquí" -#: js/ui/appDisplay.js:890 +#: js/ui/appDisplay.js:786 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: js/ui/appDisplay.js:897 +#: js/ui/appDisplay.js:793 msgid "All" msgstr "Todos" -#: js/ui/appDisplay.js:1854 +#: js/ui/appDisplay.js:1748 js/ui/panel.js:93 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: js/ui/appDisplay.js:1868 +#: js/ui/appDisplay.js:1762 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Adicada" -#: js/ui/appDisplay.js:1895 js/ui/dash.js:246 +#: js/ui/appDisplay.js:1789 js/ui/dash.js:246 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: js/ui/appDisplay.js:1901 +#: js/ui/appDisplay.js:1795 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" -#: js/ui/appDisplay.js:1911 +#: js/ui/appDisplay.js:1805 js/ui/panel.js:104 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" -#: js/ui/appFavorites.js:138 +#: js/ui/appFavorites.js:139 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." -#: js/ui/appFavorites.js:172 +#: js/ui/appFavorites.js:173 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." @@ -717,7 +804,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:43 +#: js/ui/calendar.js:42 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -727,43 +814,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:79 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:81 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:83 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -774,7 +861,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:347 +#: js/ui/calendar.js:346 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -787,60 +874,55 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:357 +#: js/ui/calendar.js:356 msgid "%OB %Y" msgstr "%B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:414 +#: js/ui/calendar.js:413 msgid "Previous month" msgstr "Anterior mes" -#: js/ui/calendar.js:425 +#: js/ui/calendar.js:424 msgid "Next month" msgstr "Seguinte mes" -#: js/ui/calendar.js:579 +#: js/ui/calendar.js:578 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:634 +#: js/ui/calendar.js:633 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:702 +#: js/ui/calendar.js:701 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#: js/ui/calendar.js:834 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d" +#: js/ui/calendar.js:833 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/calendar.js:838 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d, %Y" +#: js/ui/calendar.js:837 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %-d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: js/ui/calendar.js:1061 +#: js/ui/calendar.js:1060 msgid "No Notifications" msgstr "Non hai notificacións" -#: js/ui/calendar.js:1064 +#: js/ui/calendar.js:1063 msgid "No Events" msgstr "Non hai eventos" -#: js/ui/calendar.js:1090 -#| msgid "Clear All" +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "Clear" msgstr "Limpar" @@ -893,8 +975,8 @@ msgid "" msgstr "" "De forma alternativa pode conectarse premendo o botón «WPS» do seu ruter." -#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:226 -#: js/ui/status/network.js:316 js/ui/status/network.js:898 +#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/status/network.js:225 +#: js/ui/status/network.js:315 js/ui/status/network.js:897 msgid "Connect" msgstr "Conectar" @@ -969,7 +1051,7 @@ msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:682 js/ui/status/network.js:1671 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" @@ -989,18 +1071,18 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:315 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:251 js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:786 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:785 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/viewSelector.js:177 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/viewSelector.js:176 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" @@ -1019,8 +1101,7 @@ msgstr "Taboleiro" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 -#| msgid "%B %e %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:74 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -1028,151 +1109,118 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:81 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:142 +#: js/ui/dateMenu.js:143 msgid "Add world clocks…" msgstr "Engadir reloxos do mundo…" -#: js/ui/dateMenu.js:143 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "World Clocks" msgstr "Reloxos do mundo" -#: js/ui/dateMenu.js:222 +#: js/ui/dateMenu.js:234 msgid "Weather" msgstr "Tempo" -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:286 -#, javascript-format -msgid "%s all day." -msgstr "%s todo o día" - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:292 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s later." -msgstr "%s, entón %s máis tarde." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:298 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s, followed by %s later." -msgstr "%s, entón %s, seguido de %s máis tarde." - -#: js/ui/dateMenu.js:309 +#: js/ui/dateMenu.js:317 msgid "Select a location…" msgstr "Seleccione unha localizacion…" -#: js/ui/dateMenu.js:312 +#: js/ui/dateMenu.js:325 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: js/ui/dateMenu.js:318 -#, javascript-format -msgid "Feels like %s." -msgstr "Sensación de %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:321 +#: js/ui/dateMenu.js:335 msgid "Go online for weather information" msgstr "Conectarse para var a información do tempo" -#: js/ui/dateMenu.js:323 +#: js/ui/dateMenu.js:337 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "A información do tempo non está dispoñíbel actualmente" -#: js/ui/endSessionDialog.js:50 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Saír da sesión de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:53 +#: js/ui/endSessionDialog.js:52 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:57 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar actualizacións e apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar actualizacóns de software pendentes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:80 js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: js/ui/endSessionDialog.js:79 js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:88 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:90 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar actualizacións" -#: js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1184,22 +1232,22 @@ msgstr[1] "" "O sistema reiniciarase automaticamente e instalará as actualizacións en %d " "segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:133 +#: js/ui/endSessionDialog.js:112 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar e instalar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar e apagar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apagar despois de instalar as actualizacións" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:122 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reiniciar e instalar anovación" @@ -1207,7 +1255,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar anovación" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1217,26 +1265,26 @@ msgstr "" "levar algún tempo: asegúrese que ten unha copia de respaldo dos seus datos e " "que o seu computador está enchufado." -#: js/ui/endSessionDialog.js:317 +#: js/ui/endSessionDialog.js:316 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Con enerxía da batería: enchufar antes de instalar actualizacións." -#: js/ui/endSessionDialog.js:334 +#: js/ui/endSessionDialog.js:333 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Algúns aplicativos están ocupados ou teñen traballo sen gardar." -#: js/ui/endSessionDialog.js:341 +#: js/ui/endSessionDialog.js:340 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hai outros usuarios conectados." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:622 +#: js/ui/endSessionDialog.js:621 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:625 +#: js/ui/endSessionDialog.js:624 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1323,13 +1371,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Deixar activado" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:1271 +#: js/ui/status/network.js:1270 msgid "Turn On" msgstr "Activar" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134 -#: js/ui/status/network.js:135 js/ui/status/network.js:317 -#: js/ui/status/network.js:1271 js/ui/status/network.js:1383 +#: js/ui/status/network.js:134 js/ui/status/network.js:316 +#: js/ui/status/network.js:1270 js/ui/status/network.js:1382 #: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79 #: js/ui/status/rfkill.js:106 msgid "Turn Off" @@ -1339,59 +1387,59 @@ msgstr "Apagar" msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desactivado" -#: js/ui/keyboard.js:191 +#: js/ui/keyboard.js:209 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Preferencias de rexión e idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:628 +#: js/ui/lookingGlass.js:627 msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:682 +#: js/ui/lookingGlass.js:681 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non emitiu ningún erro." -#: js/ui/lookingGlass.js:688 +#: js/ui/lookingGlass.js:687 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:692 js/ui/lookingGlass.js:752 +#: js/ui/lookingGlass.js:691 js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:701 +#: js/ui/lookingGlass.js:700 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:704 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: js/ui/lookingGlass.js:706 +#: js/ui/lookingGlass.js:705 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:708 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 msgid "Out of date" msgstr "Obsoleto" -#: js/ui/lookingGlass.js:710 +#: js/ui/lookingGlass.js:709 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:733 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:743 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "Web Page" msgstr "Páxina web" -#: js/ui/messageTray.js:1460 +#: js/ui/messageTray.js:1483 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -1407,13 +1455,13 @@ msgstr "Título descoñecido" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: js/ui/overview.js:80 +#: js/ui/overview.js:78 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:107 +#: js/ui/overview.js:105 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" @@ -1421,7 +1469,7 @@ msgstr "Vista xeral" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:234 +#: js/ui/overview.js:231 msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" @@ -1469,22 +1517,22 @@ msgstr "Prema Esc para saír" msgid "Press any key to exit" msgstr "Prema calquera tecla para saír" -#: js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:118 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:410 +#: js/ui/panel.js:476 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: js/ui/panel.js:685 +#: js/ui/panel.js:751 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:808 +#: js/ui/panel.js:872 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1493,7 +1541,7 @@ msgstr "Barra superior" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:290 +#: js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1501,7 +1549,7 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Escriba unha orde" -#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:170 +#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "Pechar" @@ -1533,11 +1581,11 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[1] "%d notificacións novas" -#: js/ui/screenShield.js:443 js/ui/status/system.js:291 +#: js/ui/screenShield.js:458 js/ui/status/system.js:291 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:707 +#: js/ui/screenShield.js:722 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" @@ -1548,23 +1596,23 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1301 +#: js/ui/screenShield.js:843 js/ui/screenShield.js:1316 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1302 +#: js/ui/screenShield.js:844 js/ui/screenShield.js:1317 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo" -#: js/ui/search.js:645 +#: js/ui/search.js:644 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: js/ui/search.js:647 +#: js/ui/search.js:646 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." -#: js/ui/search.js:771 +#: js/ui/search.js:770 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1587,55 +1635,55 @@ msgstr "Mostrar texto" msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: js/ui/shellMountOperation.js:302 +#: js/ui/shellMountOperation.js:301 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: js/ui/shellMountOperation.js:323 +#: js/ui/shellMountOperation.js:322 msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar contrasinal" -#: js/ui/status/accessibility.js:40 +#: js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" -#: js/ui/status/accessibility.js:55 +#: js/ui/status/accessibility.js:54 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:61 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector da pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:66 +#: js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: js/ui/status/accessibility.js:70 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: js/ui/status/accessibility.js:73 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:76 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:79 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rexeite de teclas" -#: js/ui/status/accessibility.js:82 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do rato" -#: js/ui/status/accessibility.js:163 +#: js/ui/status/accessibility.js:155 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: js/ui/status/accessibility.js:198 +#: js/ui/status/accessibility.js:186 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" @@ -1643,7 +1691,7 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" @@ -1711,18 +1759,18 @@ msgstr "" "Pode cambiar o acceso á localización en calquera momento desde as " "preferencias de privacidade." -#: js/ui/status/network.js:73 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:423 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:422 js/ui/status/network.js:1299 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagado" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:426 +#: js/ui/status/network.js:425 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s conectado" @@ -1730,189 +1778,189 @@ msgstr "%s conectado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:431 +#: js/ui/status/network.js:430 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s sen xestionar" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:434 +#: js/ui/status/network.js:433 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s desconectando" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:441 js/ui/status/network.js:1292 +#: js/ui/status/network.js:440 js/ui/status/network.js:1291 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s conectando" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:444 +#: js/ui/status/network.js:443 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s require autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 +#: js/ui/status/network.js:451 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Falta o firmware para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:456 +#: js/ui/status/network.js:455 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s non dispoñíbel" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s conexión fallada" -#: js/ui/status/network.js:471 +#: js/ui/status/network.js:470 msgid "Wired Settings" msgstr "Preferencias da rede con fíos" -#: js/ui/status/network.js:513 +#: js/ui/status/network.js:512 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Preferencias da banda larga móbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:560 js/ui/status/network.js:1297 +#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s hardware desactivado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:564 +#: js/ui/status/network.js:563 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s desactivado" -#: js/ui/status/network.js:604 +#: js/ui/status/network.js:603 msgid "Connect to Internet" msgstr "Conectarse a internet" -#: js/ui/status/network.js:793 +#: js/ui/status/network.js:792 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modo avión activado" -#: js/ui/status/network.js:794 +#: js/ui/status/network.js:793 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "A Wifi está desactivada cando o modo avión está activo." -#: js/ui/status/network.js:795 +#: js/ui/status/network.js:794 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactivar o modo avión" -#: js/ui/status/network.js:804 +#: js/ui/status/network.js:803 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wifi desactivada" -#: js/ui/status/network.js:805 +#: js/ui/status/network.js:804 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "A Wifi precisa activarse para poder conectarse á rede." -#: js/ui/status/network.js:806 +#: js/ui/status/network.js:805 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activar Wifi" -#: js/ui/status/network.js:831 +#: js/ui/status/network.js:830 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes WiFi" -#: js/ui/status/network.js:833 +#: js/ui/status/network.js:832 msgid "Select a network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: js/ui/status/network.js:862 +#: js/ui/status/network.js:861 msgid "No Networks" msgstr "Sen redes" -#: js/ui/status/network.js:883 js/ui/status/rfkill.js:104 +#: js/ui/status/network.js:882 js/ui/status/rfkill.js:104 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Usar interruptor hardware para apagar" -#: js/ui/status/network.js:1159 +#: js/ui/status/network.js:1158 msgid "Select Network" msgstr "Seleccione unha rede" -#: js/ui/status/network.js:1165 +#: js/ui/status/network.js:1164 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Preferencias da WiFi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1288 +#: js/ui/status/network.js:1287 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s punto wifi activo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1303 +#: js/ui/status/network.js:1302 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s non conectado" -#: js/ui/status/network.js:1400 +#: js/ui/status/network.js:1399 msgid "connecting…" msgstr "conectando…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:1402 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" -#: js/ui/status/network.js:1405 +#: js/ui/status/network.js:1404 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallada" -#: js/ui/status/network.js:1455 +#: js/ui/status/network.js:1454 msgid "VPN Settings" msgstr "Preferencias de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1472 +#: js/ui/status/network.js:1471 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1482 +#: js/ui/status/network.js:1481 msgid "VPN Off" msgstr "VPN desactivada" -#: js/ui/status/network.js:1543 js/ui/status/rfkill.js:82 +#: js/ui/status/network.js:1542 js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Network Settings" msgstr "Preferencias da rede" -#: js/ui/status/network.js:1572 +#: js/ui/status/network.js:1571 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s conectando con fíos" msgstr[1] "%s conectando con fíos" -#: js/ui/status/network.js:1576 +#: js/ui/status/network.js:1575 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s conectando sen fíos" msgstr[1] "%s con fíos conectando" -#: js/ui/status/network.js:1580 +#: js/ui/status/network.js:1579 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s con módem conectando" msgstr[1] "%s conectando sen fíos" -#: js/ui/status/network.js:1709 +#: js/ui/status/network.js:1708 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: js/ui/status/network.js:1710 +#: js/ui/status/network.js:1709 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" @@ -2023,7 +2071,6 @@ msgstr "" "reconecte o dispositivo para comezar a usalo." #: js/ui/status/thunderbolt.js:329 -#| msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt non autorizado" @@ -2074,19 +2121,19 @@ msgstr "Só a externa" msgid "Built-in Only" msgstr "Só a interna" -#: js/ui/unlockDialog.js:64 +#: js/ui/unlockDialog.js:63 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: js/ui/unlockDialog.js:81 +#: js/ui/unlockDialog.js:80 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: js/ui/viewSelector.js:181 +#: js/ui/viewSelector.js:180 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: js/ui/viewSelector.js:185 +#: js/ui/viewSelector.js:184 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -2095,22 +2142,22 @@ msgstr "Buscar" msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» está preparado" -#: js/ui/windowManager.js:59 +#: js/ui/windowManager.js:60 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Desexa manter estas preferencias de pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:71 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter preferencias" -#: js/ui/windowManager.js:74 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Manter cambios" -#: js/ui/windowManager.js:92 +#: js/ui/windowManager.js:93 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2119,72 +2166,72 @@ msgstr[1] "Os cambios das preferencias revertiranse en %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:668 +#: js/ui/windowManager.js:669 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:30 +#: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: js/ui/windowMenu.js:37 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "Restaurar" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: js/ui/windowMenu.js:48 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: js/ui/windowMenu.js:54 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: js/ui/windowMenu.js:61 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mover a barra de título na pantalla" -#: js/ui/windowMenu.js:66 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre enriba" -#: js/ui/windowMenu.js:85 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre no espazo de traballo visible" -#: js/ui/windowMenu.js:99 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover ao espazo da esquerda" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover ao espazo da dereita" -#: js/ui/windowMenu.js:111 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover ao espazo de arriba" -#: js/ui/windowMenu.js:117 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover ao espazo de abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:135 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mover ao monitor de arriba" -#: js/ui/windowMenu.js:144 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mover ao monitor de abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:153 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mover ao monitor da esquerda" -#: js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mover ao monitor da dereita" @@ -2197,30 +2244,30 @@ msgstr "Calendario de Evolution" msgid "evolution" msgstr "evolution" -#: src/main.c:410 +#: src/main.c:408 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: src/main.c:416 +#: src/main.c:414 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: src/main.c:422 +#: src/main.c:420 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por exemplo, «gdm» para a pantalla de inicio de " "sesión" -#: src/main.c:428 +#: src/main.c:426 msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" -#: src/shell-app.c:272 +#: src/shell-app.c:260 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/shell-app.c:523 +#: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" @@ -2259,6 +2306,21 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s todo o día" + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s, entón %s máis tarde." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s, entón %s, seguido de %s máis tarde." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Sensación de %s." + #~| msgid "Power Off" #~ msgctxt "search-result" #~ msgid "Power off" @@ -3029,9 +3091,6 @@ msgstr "Sons do sistema" #~ msgid "PLACES & DEVICES" #~ msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Cartafol persoal" - #~ msgid "%1$s: %2$s" #~ msgstr "%1$s: %2$s"