Updated slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2013-08-27 22:44:51 +02:00 committed by Peter Mráz
parent f5f94097bf
commit 1e4bb53a34

397
po/sk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 18:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@ -135,28 +135,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "História dialógového okna integrovaného odlaďovača"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
msgstr ""
"Vnútorne použité na uloženie posledného stavu prítomnosti internetového "
"komunikátora výlučne nastavenej používateľom. Táto hodnota je z vymenovaných "
"hodnôt typu TpConnectionPresenceType."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
msgstr ""
"Vnútorne použité na uloženie posledného stavu prítomnosti relácie "
"používateľa. Táto hodnota je z vymenovaných hodnôt typu "
"GsmPresenceStatusType."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Vždy zobraziť položku „Odhlásiť sa“ v ponuke používateľa"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
@ -165,7 +147,7 @@ msgstr ""
"s jedným používateľom alebo jednou reláciou."
# summary
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
@ -173,7 +155,7 @@ msgstr ""
"prenosných súborových systémov"
# description
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@ -185,71 +167,71 @@ msgstr ""
"zobrazí sa zaškrtávacie pole „Zapamätať heslo“. Tento kľúč nastaví "
"predvolený stav zaškrtávacieho poľa."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""
"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
"aktivít."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti lišty správ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Ktorú klávesnicu používať"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@ -259,22 +241,22 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba "
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
"GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@ -282,15 +264,15 @@ msgstr ""
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení "
"Shellu prostredia GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
@ -307,36 +289,33 @@ msgstr "Rozšírenie"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:347
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
#: ../js/ui/status/system.js:373
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
# PM: prečo nie odomknúť?
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:56
#, fuzzy
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokovať"
msgstr "Odomknúť"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prihlásiť sa"
# button
#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
msgid "Choose Session"
msgstr "Vybrať reláciu"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
#: ../js/gdm/loginDialog.js:312
msgid "Session"
msgstr "Relácia"
@ -344,13 +323,13 @@ msgstr "Relácia"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "Nie ste v zozname?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:641
#: ../js/gdm/loginDialog.js:625
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
@ -358,12 +337,12 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Používateľské meno: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:909
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
msgid "Login Window"
msgstr "Prihlasovacie okno"
@ -376,7 +355,7 @@ msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/util.js:419
#: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(alebo prejdite prstom)"
@ -403,15 +382,15 @@ msgstr "Často používané"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: ../js/ui/appDisplay.js:986
#: ../js/ui/appDisplay.js:991
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:990
#: ../js/ui/appDisplay.js:995
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
@ -425,7 +404,7 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:323
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
@ -983,24 +962,18 @@ msgstr "Nastavenia dátumu a času"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odhlásenie používateľa %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásenie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásení "
"zo systému."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1008,7 +981,7 @@ msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@ -1016,25 +989,17 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd."
msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu."
msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Prebieha odhlásenie zo systému."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnutie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa vypne."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@ -1042,32 +1007,22 @@ msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd."
msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu."
msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgid "Powering off the system."
msgstr "Vypína sa systém."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 ../js/ui/endSessionDialog.js:102
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:95
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reštart"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa "
"reštartuje."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@ -1075,9 +1030,47 @@ msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd."
msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu."
msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reštartuje sa systém."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reštart a inštalácia aktualizácií"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:111
#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekúnd."
msgstr[1] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundu."
msgstr[2] ""
"Systém sa automaticky reštartuje a nainštaluje aktualizácie o %d sekundy."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reštartovať a inštalovať"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:267
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Niektoré aplikácie sú zaneprázdnené, alebo obsahujú neuloženú prácu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:273
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sú prihlásení iní používatelia."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:475
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdialená relácia)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:478
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
@ -1157,9 +1150,10 @@ msgstr "Vymazať správy"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavenia oznámení"
# MČ" zd sa mi to čudné. tuším som videl preklady „oznamovacia oblasť“, čo mi viac sedí. Toto je trošku akoby zavádzajúce, ale možno to s okolím ozrejmuje výsledok. Možno by som tam ponechal len „ponuka“ ak akolie jednoznačne naznačuje, že ide o „lištu správ“
#: ../js/ui/messageTray.js:1559
msgid "Tray Menu"
msgstr ""
msgstr "Ponuka v lište"
#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
@ -1180,7 +1174,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1216,7 +1210,6 @@ msgid "Activities"
msgstr "Aktivity"
#: ../js/ui/panel.js:805
#| msgid "Settings"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Ponuka nastavení"
@ -1246,11 +1239,11 @@ msgstr "Zavrieť"
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: ../js/ui/screenShield.js:90
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:156
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@ -1258,11 +1251,11 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení"
msgstr[1] "%d nové oznámenie"
msgstr[2] "%d nové oznámenia"
#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:331
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknúť"
#: ../js/ui/screenShield.js:712
#: ../js/ui/screenShield.js:703
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
@ -1273,11 +1266,11 @@ msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316
#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
@ -1457,6 +1450,10 @@ msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení."
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
@ -1466,9 +1463,8 @@ msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice"
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznáme>"
# PM: je v oboch prípadoch správny rod? mne sa zdá že raz sa to vzťahuje k sieti a druhý raz k zariadeniu
# DK: pripojenie, zariadenie
#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
@ -1521,7 +1517,6 @@ msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte sieť"
#: ../js/ui/status/network.js:673
#| msgid "Wi-Fi Networks"
msgid "No Networks"
msgstr "Žiadne siete"
@ -1572,14 +1567,12 @@ msgstr "Odhaduje sa…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format
#| msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d Zostáva (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:82
#, c-format
#| msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d Do plného nabitia (%d%%)"
@ -1592,56 +1585,47 @@ msgstr "Režim v lietadle"
# režim v lietadle
#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
#| msgid "Open"
msgid "On"
msgstr "Zapnutý"
#: ../js/ui/status/system.js:247
#: ../js/ui/status/system.js:303
msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa"
#: ../js/ui/status/system.js:252
#: ../js/ui/status/system.js:308
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
# action button
#: ../js/ui/status/system.js:271
#: ../js/ui/status/system.js:327
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Uzamknutie orientácie"
#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
#: ../js/ui/status/system.js:335
msgid "Suspend"
msgstr "Uspať"
#: ../js/ui/status/system.js:338
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
#: ../js/ui/status/system.js:323
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Sú prihlásení iní používatelia."
#: ../js/ui/status/system.js:328
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr "Vypnutie môže spôsobiť stratu neuloženej práce."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/status/system.js:356
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdialená relácia)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/status/system.js:359
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Hlasitosť bola zmenená"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:64
#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitosť"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofón"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:81
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odomykacie okno"
@ -1682,7 +1666,6 @@ msgstr "Chcete ponechať tieto nastavenia displeja?"
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:75
#| msgid "Power Settings"
msgid "Revert Settings"
msgstr "Vrátiť nastavenia"
@ -1760,6 +1743,48 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Vnútorne použité na uloženie posledného stavu prítomnosti internetového "
#~ "komunikátora výlučne nastavenej používateľom. Táto hodnota je z "
#~ "vymenovaných hodnôt typu TpConnectionPresenceType."
#~ msgid ""
#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
#~ msgstr ""
#~ "Vnútorne použité na uloženie posledného stavu prítomnosti relácie "
#~ "používateľa. Táto hodnota je z vymenovaných hodnôt typu "
#~ "GsmPresenceStatusType."
#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete "
#~ "odhlásení zo systému."
#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Prebieha odhlásenie zo systému."
#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa vypne."
#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Vypína sa systém."
#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa "
#~ "reštartuje."
#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Reštartuje sa systém."
#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
#~ msgstr "Vypnutie môže spôsobiť stratu neuloženej práce."
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Snímky obrazovky"
@ -1788,81 +1813,3 @@ msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom"
#~ msgstr ""
#~ "Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na "
#~ "obrazovke"
# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat
# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim
# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ
# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch
#~ msgid ""
#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
#~ "optimal thread count on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. "
#~ "Používa rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej "
#~ "nepripojený cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený "
#~ "zdroj; výstup z takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. "
#~ "Zreťazenie je ale schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na "
#~ "odosielanie výstupu na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie "
#~ "je nastavené, alebo je to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa "
#~ "predvolené zreťazenie. Teraz je to „vp8enc min_quantizer=13 "
#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! "
#~ "webmmux“, čo nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako "
#~ "zástupný symbol odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme."
#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke"
#~ msgid ""
#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
#~ "recording to a different container format."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na "
#~ "základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného "
#~ "formátu kontajneru by mala byť zmenená."
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Napájanie"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Uspať"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reštartovať"
# %d je datum, %t je cas
#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t"
#~ msgid "Volume, network, battery"
#~ msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Hlasitosť"
#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Viditeľnosť"
#~ msgid "Send Files to Device…"
#~ msgstr "Odoslať súbory do zariadenia…"
#~ msgid "Set Up a New Device…"
#~ msgstr "Nastaviť nové zariadenie…"
#~ msgid "hardware disabled"
#~ msgstr "hardvér zakázaný"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Pripojenie"