From 1cc9480e5642a3f7a355428bdd82d3f4c118f21f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?R=C5=ABdolfs=20Mazurs?= Date: Tue, 10 Sep 2013 21:29:51 +0300 Subject: [PATCH] Updated Latvian translation --- po/lv.po | 1616 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 839 insertions(+), 777 deletions(-) diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index f5c8d14fc..07a26a57f 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-10 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-02 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:28+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" @@ -19,15 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Ekrānattēli" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -38,18 +30,18 @@ msgid "Show the message tray" msgstr "Rādīt ziņojumu paplāte" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -#| msgid "%d new notification" -#| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Focus the active notification" msgstr "Fokusēt aktīvo paziņojumu" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -#| msgid "Show Applications" +msgid "Show the overview" +msgstr "Rādīt pārskatu" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" msgstr "Rādīt visas lietotnes" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "Atvērt lietotnes izvēlni" @@ -101,37 +93,21 @@ msgstr "" "EnableExtension un DisableExtension DBus metodēm uz org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to collect stats about applications usage" -msgstr "Vai ievākt statistiku par lietotņu izmantošanu" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The shell normally monitors active applications in order to present the most " -"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " -"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " -"remove already saved data." -msgstr "" -"Čaula parasti uzrauga aktīvās lietotnes, lai jums rādītu visbiežāk " -"izmantotās (piemēram, palaidējos). Lai gan dati paliek privāti, jūs varētu " -"vēlēties to deaktivēt privātuma iemeslu dēļ. Ņemiet vērā, ka to izdarot " -"netiks izņemti jau saglabātie dati." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas datņu ID" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādītas izlases laukā." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of categories that should be displayed as folders" msgstr "Saraksts ar kategorijām, kas jāattēlo kā mapes" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Each category name in this list will be represented as folder in the " "application view, rather than being displayed inline in the main view." @@ -139,35 +115,19 @@ msgstr "" "Katras šajā sarakstā esošais kategorijas nosaukums lietotnes skatā tiks " "attēlots kā mape, nevis attēlots iekļauti galvenajā saktā." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoglodziņa vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass dialoglodziņa vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "" -"Uzglabā pēdējo lietotāja norādīto TZ klātienes informāciju. Vērtība šeit ir " -"no TpConnectionPresenceType uzskaitījuma." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Internally used to store the last session presence status for the user. The " -"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "" -"Uzglabā lietotāja pēdējo sesijas klātienes statusu. Vērtība šeit ir no " -"GsmPresenceStatus uzskaitījuma." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Lietotāja izvēlnē vienmēr rādīt izvēlnes vienumu “Izrakstīties”." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." @@ -175,12 +135,12 @@ msgstr "" "Šī atslēga pārraksta automātisko “Izrakstīties” izvēlnes vienuma slēpšanu " "situācijās, kad ir tikai viens lietotājs vai viena sesija." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "Vai atcerēties paroli šifrētu vai attālinātu datņu sistēmu montēšanai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -188,156 +148,98 @@ msgid "" "state of the checkbox." msgstr "" "Čaula prasīs paroli, kad tiks montēta šifrēta ierīce vai attālināta datņu " -"sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama “Atcerēties " -"paroli” atzīmes rūtiņa. Šī atslēga iestata šīs atzīmes rūtiņas noklusējuma " -"stāvokli." +"sistēma. Ja paroli var saglabāt turpmākai lietošanai, būs redzama " +"“Atcerēties paroli” atzīmes rūtiņa. Šī atslēga iestata šīs atzīmes rūtiņas " +"noklusējuma stāvokli." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver lietotnes izvēlni." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” skatu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Taustiņu sasaiste, kas atver “Rādīt lietotnes” aktivitāšu pārskata skatu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver pārskatu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Taustiņu sasaiste, kas atver aktivitāšu pārskatu." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ziņojumu paplātes redzamību." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Taustiņu sasaiste, kas fokusē aktīvo paziņojumu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ekrāna ierakstītāju" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "Taustiņu sasaiste, kas palaiž/aptur iebūvēto ekrāna ierakstītāju." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Kuru tastatūru izmantot" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Izmantojamās tastatūras tips." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Kadrātrums, ko izmantot, ierakstot ekrānierakstus." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Iegūtā ekrānieraksta kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānierakstu " -"ierakstītājs. Norāda kadros sekundē." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānierakstu iekodēšanai" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Iestata GStreamer konveijeru, ko izmanto ierakstu iekodēšanai. Izmanto gst-" -"launch sintaksi. Konveijeram vajadzētu būt nepievienotam datu savācējam, kur " -"tiek ierakstītais ierakstāmais video. Tam parasti ir nepievienots avota " -"savācējs-sadalītājs; izvade no šī savācēja-sadalītāja tiks ierakstīta " -"izvades datnē. Bet konveijers arī pats var tikt galā ar savu izvadi — to var " -"izmantot, lai sūtītu izvadi uz icecast serveri caur shout2send vai ko " -"līdzīgu. Kad atiestatīts vai iestatīta tukša vērtība, tiks izmantots " -"noklusējuma konveijers. Pašlaik tas ir 'videorate ! vp8enc min_quantizer=13 " -"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' " -"un ieraksta WEBM ar VP8 kodeku. %T tiek izmantots kā vietturis, lai uzminētu " -"optimālo pavedienu skaitu sistēmā." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Datņu paplašinājumi, ko izmanto ekrānierakstu saglabāšanai" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Datnes nosaukums ierakstītajam ekrānierakstam būs unikāls, balstīts uz " -"pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad " -"ieraksta citā konteinera formātā." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The application icon mode." msgstr "Lietotnes ikonas režīms." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"Konfigurē, kā pārslēdzējā tiek parādīts logs. Derīgās iespējas ir " -"“thumbnail-only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai lietotnes " -"ikonu) vai “both” (abi)." +"Konfigurē, kā pārslēdzējā tiek parādīts logs. Derīgās iespējas ir “thumbnail-" +"only” (rāda loga sīktēlu), “app-icon-only” (rāda tikai lietotnes ikonu) vai " +"“both” (abi)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pievienot modālo dialoglodziņu vecāka logam" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Šī atslēga pārraksta org.gnome.mutter atslēgu, darbinot GNOME čaulu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Pogu izkārtojums virsraksta joslā" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -345,15 +247,15 @@ msgstr "" "Šī atslēga pārraksta org.gnome.desktop.wm.preferences atslēgu, darbinot " "GNOME čaulu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā monitora" @@ -370,114 +272,107 @@ msgstr "Paplašinājums" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Izvēlieties konfigurējamo paplašinājumu no saraksta." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -#| msgid "Session..." -msgid "Session…" -msgstr "Sesija…" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 -msgid "Not listed?" -msgstr "Nav sarakstā?" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 -#: ../js/ui/userMenu.js:932 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgid "Next" +msgstr "Nākamais" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Atbloķēt" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Ierakstīties" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 -#| msgid "Next week" -msgid "Next" -msgstr "Nākamais" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#| msgid "Switch Session" +msgid "Choose Session" +msgstr "Izvēlieties sesiju" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Lietotājvārds: " +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nav sarakstā?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 -msgid "Login Window" -msgstr "Ierakstīšanās logs" - -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Barošana" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:814 -msgid "Suspend" -msgstr "Iesnaudināt" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Pārstartēt" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696 -#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936 -msgid "Power Off" -msgstr "Izslēgt" - -#: ../js/gdm/util.js:182 -msgid "Authentication error" -msgstr "Autentifikācijas kļūda" - -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(vai velciet pirkstu)" - -#: ../js/gdm/util.js:324 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(piemēram, lietotājs vai %s)" -#: ../js/misc/util.js:94 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +msgid "Username: " +msgstr "Lietotājvārds: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +msgid "Login Window" +msgstr "Ierakstīšanās logs" + +#: ../js/gdm/util.js:306 +msgid "Authentication error" +msgstr "Autentifikācijas kļūda" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:436 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(vai velciet pirkstu)" + +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Komanda nav atrasta" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:" -#: ../js/misc/util.js:135 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "“%s” izpilde neizdevās:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:578 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Šeit parādīsies biežāk izmantotās lietotnes" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:694 msgid "Frequent" msgstr "Biežāk izmantotās" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:701 msgid "All" msgstr "Visas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:913 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1488 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Izņemt no izlases" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1492 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pievienot izlasei" @@ -491,8 +386,7 @@ msgstr "%s ir pievienots izlasei." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ir izņemts no izlases." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787 -#| msgid "Mouse Settings" +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" @@ -515,7 +409,7 @@ msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H.%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 @@ -616,36 +510,44 @@ msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Se" +#: ../js/ui/calendar.js:447 +msgid "Previous month" +msgstr "Iepriekšējais mēnesis" + +#: ../js/ui/calendar.js:457 +msgid "Next month" +msgstr "Nākamais mēnesis" + #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nekas nav ieplānots" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:771 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:774 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B, %Y." -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:785 msgid "Today" msgstr "Šodien" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:789 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:800 msgid "This week" msgstr "Šonedēļ" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Next week" msgstr "Nākamnedēļ" @@ -661,58 +563,59 @@ msgstr "Atvienots ārējs dzinis" msgid "Removable Devices" msgstr "Izņemamās ierīces" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Atvērt ar %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Izgrūst" -#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 msgid "Password:" msgstr "Parole:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:101 +#: ../js/ui/components/keyring.js:107 msgid "Type again:" msgstr "Ierakstiet vēlreiz:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Connect" msgstr "Savienot" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "Parole: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "Atslēga: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "Identitāte: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "Privātās atslēgas parole: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "Serviss: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bezvadu tīkls pieprasa autentifikāciju" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -721,48 +624,48 @@ msgstr "" "Lai piekļūtu bezvadu tīklam “%s”, ir nepieciešamas paroles vai šifrēšanas " "atslēgas." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Vadu 802.1X autentifikācija" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "Tīkla nosaukums: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentifikācija" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "Nepieciešams PIN kods" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Mobilā platjoslas tīkla ierīcei ir vajadzīgs PIN kods" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mobilās platjoslas tīkla parole" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Lai savienotos ar “%s”, ir nepieciešama parole." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 msgid "Administrator" msgstr "Administrators" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificēt" @@ -770,16 +673,10 @@ msgstr "Autentificēt" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Ekrānieraksts %d %t" - #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 @@ -817,14 +714,12 @@ msgstr "Vakar, %H.%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format -#| msgid "Sent on %A, %B %d" msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H.%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format -#| msgid "Sent on %A, %B %d" msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d. %B, %H.%M" @@ -836,14 +731,14 @@ msgstr "%d. %B, %Y., %H.%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s tagad saucas %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Ielūgums uz %s" @@ -851,38 +746,38 @@ msgstr "Ielūgums uz %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "Noraidīt" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "Pieņemt" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Video zvans no %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Zvans no %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Atbildēt" @@ -891,112 +786,112 @@ msgstr "Atbildēt" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sūta jums %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "Tīkla kļūda" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikācija neizdevās" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "Šifrēšanas kļūda" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nav sertifikāta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Neuzticams sertifikāts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikāts izbeidzies" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Sertifikāta ciparnospiedumu nesakritība" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "Statuss ir “nesaistē”" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrēšana nav pieejama" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikāts nav derīgs" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "Savienojums atteikts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nevar izveidot savienojumu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "Savienojums pārtrūka" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu " "resursu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Uz servera šāds konts jau ir" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikāts tika atsaukts" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski " "vājš" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1004,27 +899,26 @@ msgstr "" "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz " "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "Iekšēja kļūda" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nevar savienoties ar %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -#| msgid "Edit account" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "Skatīt kontu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Logi" @@ -1034,48 +928,41 @@ msgstr "Rādīt lietotnes" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:435 +#: ../js/ui/dash.js:442 msgid "Dash" msgstr "Panelis" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Atvērt kalendāru" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Atvērt pulksteņus" -#: ../js/ui/dateMenu.js:105 -#| msgid "Date and Time Settings" +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Datuma un laika iestatījumi" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Izrakstīt %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Spiediet “Izrakstīties”, lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no " -"sistēmas." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1083,7 +970,7 @@ msgstr[0] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." msgstr[1] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." msgstr[2] "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1091,25 +978,17 @@ msgstr[0] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundes." msgstr[1] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Izrakstās no sistēmas." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Spiediet “Izslēgt”, lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1117,31 +996,22 @@ msgstr[0] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundes." msgstr[1] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Izslēdz sistēmu." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "" -"Spiediet “Pārstartēt”, lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1149,9 +1019,53 @@ msgstr[0] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundes." msgstr[1] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." msgstr[2] "Sistēma tiks automātiski pārstartēta pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Pārstartē sistēmu." +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#| msgid "Install Updates & Restart" +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Pārstartēt un instalēt atjauninājumus" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#, c-format +#| msgid "The system will restart automatically in %d second." +#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d " +"sekundes." +msgstr[1] "" +"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d " +"sekundēm." +msgstr[2] "" +"Sistēma tiks automātiski pārstartēta un instalēs atjauninājumus pēc %d " +"sekundēm." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Pārstartēt un instalēt" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Dažas lietotnes ir aizņemtas vai ir nesaglabāts darbs." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Citi lietotāji ir ierakstījušies." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (attālināts)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsole)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" @@ -1162,95 +1076,96 @@ msgstr "Instalēt" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Lejupielādēt un instalēt “%s” no extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 msgid "No extensions installed" msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nav izdevis nevienu kļūdu." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "Hide Errors" msgstr "Slēpt kļūdas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 msgid "Show Errors" msgstr "Rādīt kļūdas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēta" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivēta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Error" msgstr "Kļūda" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Out of date" msgstr "Nav aktuāls" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 msgid "View Source" msgstr "Skatīt avotu" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 msgid "Web Page" msgstr "Tīmekļa lapa" -#: ../js/ui/messageTray.js:1182 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: ../js/ui/messageTray.js:1189 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" -#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "Attīrīt ziņojumus" -#: ../js/ui/messageTray.js:1528 -#| msgid "Notifications" +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "Paziņojumu iestatījumi" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 -#| msgid "Message Tray" +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "Paplātes izvēlne" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "Nav ziņojumu" -#: ../js/ui/messageTray.js:1787 +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "Ziņojumu paplāte" -#: ../js/ui/messageTray.js:2864 +#: ../js/ui/messageTray.js:2786 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" -#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1262,7 +1177,7 @@ msgstr[2] "%d jaunu ziņojumu" msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Pārskats" @@ -1270,22 +1185,26 @@ msgstr "Pārskats" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:284 -#| msgid "Type to search..." +#: ../js/ui/overview.js:258 msgid "Type to search…" msgstr "Rakstiet, lai meklētu…" -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Aktivitātes" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:805 +#| msgid "Settings" +msgid "Settings Menu" +msgstr "Iestatījumu izvēlne" + +#: ../js/ui/panel.js:892 msgid "Top Bar" msgstr "Augšējā josla" @@ -1294,26 +1213,25 @@ msgstr "Augšējā josla" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:226 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 -#| msgid "Please enter a command:" +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Ievadiet komandu" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1321,11 +1239,11 @@ msgstr[0] "%d jauns paziņojums" msgstr[1] "%d jauni paziņojumi" msgstr[2] "%d jaunu paziņojumu" -#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805 +#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 msgid "Lock" msgstr "Bloķēt" -#: ../js/ui/screenShield.js:639 +#: ../js/ui/screenShield.js:703 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME vajag bloķēt ekrānu" @@ -1336,37 +1254,35 @@ msgstr "GNOME vajag bloķēt ekrānu" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 -#| msgid "Unlock" +#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Unable to lock" msgstr "Nevar bloķēt" -#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lietotne neļāva bloķēt" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 msgid "Searching…" msgstr "Meklē…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 msgid "No results." msgstr "Nav rezultātu." -#: ../js/ui/shellEntry.js:29 +#: ../js/ui/shellEntry.js:27 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:34 +#: ../js/ui/shellEntry.js:32 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" -#: ../js/ui/shellEntry.js:105 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Show Text" msgstr "Rādīt tekstu" -#: ../js/ui/shellEntry.js:107 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Hide Text" msgstr "Slēpt tekstu" @@ -1378,514 +1294,336 @@ msgstr "Parole" msgid "Remember Password" msgstr "Atcerēties paroli" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 -msgid "Unlock" -msgstr "Atbloķēt" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Palielinājums" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Ekrāna lasītājs" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Ekrāna tastatūra" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuālie brīdinājumi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lipīgie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Lēnie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Atlecošie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Peles taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Augsts kontrasts" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Liels teksts" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 -#: ../js/ui/status/network.js:826 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "Redzamība" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -#| msgid "Send Files to Device..." -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "Sūtīt datnes uz ierīci…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set up a New Device..." -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "Iestatīt jaunu ierīci…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth iestatījumi" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 -msgid "hardware disabled" -msgstr "izslēgts aparatūrā" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format +#| msgid "Connected (private)" +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d savienota ierīce" +msgstr[1] "%d savienotas ierīces" +msgstr[2] "%d savienotu ierīču" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 -msgid "Connection" -msgstr "Savienojums" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 -msgid "disconnecting..." -msgstr "atvienojas..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 -#: ../js/ui/status/network.js:1546 -msgid "connecting..." -msgstr "savienojas..." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#| msgid "Send Files..." -msgid "Send Files…" -msgstr "Sūtīt datnes…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Tastatūras iestatījumi" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Peles iestatījumi" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Skaņas iestatījumi" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorizācijas pieprasījums no %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Ierīce %s prasa pieeju “%s” servisam" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 -msgid "Always grant access" -msgstr "Vienmēr piešķirt pieeju" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Piešķirt tikai šoreiz" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 -msgid "Reject" -msgstr "Noraidīt" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "%s pārošanas apstiprinājums" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Ierīce %s prasa sapārošanu ar šo datoru" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 +msgid "Allow" +msgstr "Atļaut" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 +msgid "Deny" +msgstr "Liegt" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." -msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai PIN “%06d” sakrīt ar ierīces doto." +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Ierīce %s prasa pieeju “%s” servisam" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +msgid "Always grant access" +msgstr "Vienmēr piešķirt pieeju" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Piešķirt tikai šoreiz" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Reject" +msgstr "Noraidīt" + +#. Translators: argument is the device short name +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "%s pārošanas apstiprinājums" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#, c-format +#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgid "" +"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai parole “%06d” sakrīt ar ierīces doto." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Sakrīt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Nesakrīt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s pārošanas pieprasījums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Lūdzu, ievadiet PIN, kas redzams uz ierīces." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "Labi" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 +#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +msgid "Brightness" +msgstr "Gaišums" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 -#| msgid "Region and Language Settings" -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Vietas un valodas iestatījumi" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Skaļums, tīkls, baterija" - -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:200 -msgid "disabled" -msgstr "izslēgts" +#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +#| msgid "Offline" +msgid "Off" +msgstr "Izslēgts" + +#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Tīkla iestatījumi" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:458 +#: ../js/ui/status/network.js:364 msgid "unmanaged" msgstr "nepārvaldīts" +#: ../js/ui/status/network.js:366 +msgid "disconnecting..." +msgstr "atvienojas..." + +#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +msgid "connecting..." +msgstr "savienojas..." + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 msgid "authentication required" msgstr "nepieciešama autentifikācija" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:479 +#: ../js/ui/status/network.js:383 msgid "firmware missing" msgstr "trūkst aparātprogrammatūras" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:486 -msgid "cable unplugged" -msgstr "atvienots vads" - #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "unavailable" msgstr "nav pieejams" -#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 +#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 msgid "connection failed" msgstr "savienojums neizdevās" -#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 -#: ../js/ui/status/network.js:1627 -msgid "More…" -msgstr "Vairāk…" +#: ../js/ui/status/network.js:654 +#| msgid "Network" +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Bezvadu tīkli" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Savienots (privāts)" +#: ../js/ui/status/network.js:656 +#| msgid "Enable networking" +msgid "Select a network" +msgstr "Izvēlieties tīklu" -#: ../js/ui/status/network.js:667 -msgid "Wired" -msgstr "Vadu" +#: ../js/ui/status/network.js:680 +#| msgid "Network" +msgid "No Networks" +msgstr "Nav tīklu" -#: ../js/ui/status/network.js:668 -msgid "Auto Ethernet" -msgstr "Automātisks Ethernet" +#: ../js/ui/status/network.js:949 +#| msgid "Network" +msgid "Select Network" +msgstr "Izvēlieties tīklu" -#: ../js/ui/status/network.js:695 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Mobilā platjosla" +#: ../js/ui/status/network.js:1034 +msgid "Turn On" +msgstr "Ieslēgt" -#: ../js/ui/status/network.js:728 -msgid "Auto broadband" -msgstr "Automātiska platjosla" +#: ../js/ui/status/network.js:1167 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:731 -msgid "Auto dial-up" -msgstr "Automātiska iezvanlīnija" - -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 -#, c-format -msgid "Auto %s" -msgstr "Automātisks %s" - -#: ../js/ui/status/network.js:863 -msgid "Auto bluetooth" -msgstr "Automātisks bluetooth" - -#: ../js/ui/status/network.js:1384 -msgid "Auto wireless" -msgstr "Automātisks bezvadu" - -#: ../js/ui/status/network.js:1729 -msgid "Enable networking" -msgstr "Aktivē tīklošanu" - -#: ../js/ui/status/network.js:1771 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1790 -msgid "Network Settings" -msgstr "Tīkla iestatījumi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1807 +#: ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Network Manager" msgstr "Tīkla pārvaldnieks" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 msgid "Connection failed" msgstr "Neizdevās savienoties" -#: ../js/ui/status/network.js:1898 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Neizdevās tīkla savienojuma aktivēšana" -#: ../js/ui/status/network.js:2276 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Tīklošana ir deaktivēta" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Barošanas iestatījumi" +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Pilnībā uzlādēta" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 -#| msgid "Estimating..." +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Novērtē…" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "atlikusi %d stunda" -msgstr[1] "atlikušas %d stundas" -msgstr[2] "atlikušas %d stundas" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "Atlicis %d\\u2236%02d (%d%%)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "atlikušas %d %s %d %s" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "Līdz pilnai %d\\u2236%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "stunda" -msgstr[1] "stundas" -msgstr[2] "stundu" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Lidmašīnas režīms" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minūte" -msgstr[1] "minūtes" -msgstr[2] "minūšu" +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#| msgid "Open" +msgid "On" +msgstr "Ieslēgt" -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "atlikusi %d minūte" -msgstr[1] "atlikušas %d minūtes" -msgstr[2] "atlikušas %d minūtes" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -#| msgid "AC adapter" -msgid "AC Adapter" -msgstr "Strāvas adapters" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -#| msgid "Laptop battery" -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Klēpjdatora baterija" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitors" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "Pele" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../js/ui/status/power.js:215 -#| msgid "Cell phone" -msgid "Cell Phone" -msgstr "Mobilais tālrunis" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -#| msgid "Media player" -msgid "Media Player" -msgstr "Mediju atskaņotājs" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "Planšete" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "Dators" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "Nezināma" - -#: ../js/ui/status/volume.js:124 -#| msgid "Volume" -msgid "Volume changed" -msgstr "Skaļums ir mainīts" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 -msgid "Volume" -msgstr "Skaļums" - -#: ../js/ui/status/volume.js:258 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofons" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Ierakstīties kā citam lietotājam" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 -#| msgid "Login Window" -msgid "Unlock Window" -msgstr "Atbloķēšanas logs" - -#: ../js/ui/userMenu.js:192 -msgid "Available" -msgstr "Pieejams" - -#: ../js/ui/userMenu.js:195 -msgid "Busy" -msgstr "Aizņemts" - -#: ../js/ui/userMenu.js:198 -msgid "Invisible" -msgstr "Neredzams" - -#: ../js/ui/userMenu.js:201 -msgid "Away" -msgstr "Projām" - -#: ../js/ui/userMenu.js:204 -msgid "Idle" -msgstr "Dīkstāvē" - -#: ../js/ui/userMenu.js:207 -msgid "Offline" -msgstr "Nesaistē" - -#: ../js/ui/userMenu.js:779 -msgid "Notifications" -msgstr "Paziņojumi" - -#: ../js/ui/userMenu.js:795 +#: ../js/ui/status/system.js:305 msgid "Switch User" msgstr "Mainīt lietotāju" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/status/system.js:310 msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/userMenu.js:820 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Instalēt atjauninājumus un pārstartēt" +#: ../js/ui/status/system.js:329 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Orientācijas slēdzis" -#: ../js/ui/userMenu.js:838 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz “aizņemts”" +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Suspend" +msgstr "Iesnaudināt" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Paziņojumi tagad ir deaktivēti, tai skaitā tērzēšanas ziņojumi. Tiešsaistes " -"status ir pielāgots, lai ļautu citiem zināt, ka jūs varētu neredzēt viņu " -"sūtījumus." +#: ../js/ui/status/system.js:340 +msgid "Power Off" +msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/userMenu.js:885 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Citi lietotāji ir ierakstījušies." +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Skaļums ir mainīts" -#: ../js/ui/userMenu.js:890 -msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -msgstr "Izslēgšanas dēļ tie var zaudēt nesaglabātu darbu." +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Skaļums" -#: ../js/ui/userMenu.js:916 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (attālināts)" +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofons" -#: ../js/ui/userMenu.js:918 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (konsole)" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Ierakstīties kā citam lietotājam" -#: ../js/ui/viewSelector.js:101 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Atbloķēšanas logs" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../js/ui/viewSelector.js:105 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1894,7 +1632,7 @@ msgstr "" "Piedod, bet šodien nebūs nekādu gudrību:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s saka Orākuls" @@ -1904,6 +1642,30 @@ msgstr "%s saka Orākuls" msgid "'%s' is ready" msgstr "“%s” ir gatavs" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Vai vēlaties paturēt šos displeja iestatījumus?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Revert Settings" +msgstr "Atgriezt iestatījumus" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Paturēt izmaiņas" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundes" +msgstr[1] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm" +msgstr[2] "Izmaiņas tiks atgrieztas pēc %d sekundēm" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution kalendārs" @@ -1928,36 +1690,36 @@ msgstr[0] "%u ievadkanāls" msgstr[1] "%u ievadkanāli" msgstr[2] "%u ievadkanāli" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:353 msgid "Print version" msgstr "Drukāt versiju" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:359 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režīms, ko izmantot GDM pieteikšanās ekrānam" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:365 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Izmantot specifisku metodi, piemēram, “gdm” ierakstīšanās ekrānam" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:371 msgid "List possible modes" msgstr "Uzskaitīt iespējamās metodes" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Neizdevās palaist “%s”" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." msgstr "Paroles nesakrīt." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Parole nevar būt tukša" @@ -1965,6 +1727,312 @@ msgstr "Parole nevar būt tukša" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Ekrānattēli" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Ierakstīt ekrānierakstu" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "Vai ievākt statistiku par lietotņu izmantošanu" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "Čaula parasti uzrauga aktīvās lietotnes, lai jums rādītu visbiežāk " +#~ "izmantotās (piemēram, palaidējos). Lai gan dati paliek privāti, jūs " +#~ "varētu vēlēties to deaktivēt privātuma iemeslu dēļ. Ņemiet vērā, ka to " +#~ "izdarot netiks izņemti jau saglabātie dati." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Uzglabā pēdējo lietotāja norādīto TZ klātienes informāciju. Vērtība šeit " +#~ "ir no TpConnectionPresenceType uzskaitījuma." + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "Uzglabā lietotāja pēdējo sesijas klātienes statusu. Vērtība šeit ir no " +#~ "GsmPresenceStatus uzskaitījuma." + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Taustiņu sasaiste, kas pārslēdz ekrāna ierakstītāju" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "Taustiņu sasaiste, kas palaiž/aptur iebūvēto ekrāna ierakstītāju." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "Kadrātrums, ko izmantot, ierakstot ekrānierakstus." + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "Iegūtā ekrānieraksta kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānierakstu " +#~ "ierakstītājs. Norāda kadros sekundē." + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānierakstu iekodēšanai" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Iestata GStreamer konveijeru, ko izmanto ierakstu iekodēšanai. Izmanto " +#~ "gst-launch sintaksi. Konveijeram vajadzētu būt nepievienotam datu " +#~ "savācējam, kur tiek ierakstītais ierakstāmais video. Tam parasti ir " +#~ "nepievienots avota savācējs-sadalītājs; izvade no šī savācēja-sadalītāja " +#~ "tiks ierakstīta izvades datnē. Bet konveijers arī pats var tikt galā ar " +#~ "savu izvadi — to var izmantot, lai sūtītu izvadi uz icecast serveri caur " +#~ "shout2send vai ko līdzīgu. Kad atiestatīts vai iestatīta tukša vērtība, " +#~ "tiks izmantots noklusējuma konveijers. Pašlaik tas ir 'videorate ! vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" +#~ "%T ! queue ! webmmux' un ieraksta WEBM ar VP8 kodeku. %T tiek izmantots " +#~ "kā vietturis, lai uzminētu optimālo pavedienu skaitu sistēmā." + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Datņu paplašinājumi, ko izmanto ekrānierakstu saglabāšanai" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Datnes nosaukums ierakstītajam ekrānierakstam būs unikāls, balstīts uz " +#~ "pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad " +#~ "ieraksta citā konteinera formātā." + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "Sesija…" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Barošana" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Pārstartēt" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Ekrānieraksts %d %t" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Spiediet “Izrakstīties”, lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no " +#~ "sistēmas." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Izrakstās no sistēmas." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Spiediet “Izslēgt”, lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmu." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Izslēdz sistēmu." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Spiediet “Pārstartēt”, lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Pārstartē sistēmu." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Redzamība" + +#~| msgid "Send Files to Device..." +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "Sūtīt datnes uz ierīci…" + +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Iestatīt jaunu ierīci…" + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "izslēgts aparatūrā" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Savienojums" + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "Sūtīt datnes…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Tastatūras iestatījumi" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "Peles iestatījumi" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "Skaņas iestatījumi" + +#~| msgid "Region and Language Settings" +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "Vietas un valodas iestatījumi" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Skaļums, tīkls, baterija" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "izslēgts" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "atvienots vads" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "Vairāk…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Vadu" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Automātisks Ethernet" + +#~ msgid "Mobile broadband" +#~ msgstr "Mobilā platjosla" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Automātiska platjosla" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Automātiska iezvanlīnija" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Automātisks %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Automātisks bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Automātisks bezvadu" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "Tīklošana ir deaktivēta" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d stunda" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d stundas" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d stundas" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "atlikušas %d %s %d %s" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "stunda" +#~ msgstr[1] "stundas" +#~ msgstr[2] "stundu" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minūte" +#~ msgstr[1] "minūtes" +#~ msgstr[2] "minūšu" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "atlikusi %d minūte" +#~ msgstr[1] "atlikušas %d minūtes" +#~ msgstr[2] "atlikušas %d minūtes" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~| msgid "AC adapter" +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "Strāvas adapters" + +#~| msgid "Laptop battery" +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "Klēpjdatora baterija" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitors" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Pele" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~| msgid "Cell phone" +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "Mobilais tālrunis" + +#~| msgid "Media player" +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "Mediju atskaņotājs" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Planšete" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Dators" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināma" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Pieejams" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Aizņemts" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Neredzams" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Projām" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Dīkstāvē" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Paziņojumi" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "Tērzēšanas status tiks iestatīts uz “aizņemts”" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Paziņojumi tagad ir deaktivēti, tai skaitā tērzēšanas ziņojumi. " +#~ "Tiešsaistes status ir pielāgots, lai ļautu citiem zināt, ka jūs varētu " +#~ "neredzēt viņu sūtījumus." + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "Izslēgšanas dēļ tie var zaudēt nesaglabātu darbu." + #~ msgctxt "title" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Ierakstīties" @@ -2037,9 +2105,6 @@ msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Noklusētais" -#~ msgid "Switch Session" -#~ msgstr "Mainīt sesiju" - #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji" @@ -2097,9 +2162,6 @@ msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Nepareiza parole, mēģiniet vēlreiz" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Tīkls" - #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "%s ir tiešsaistē."